2 Coríntios 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Nu Pol, Bepaŋ’walaŋ nadihebet tagimneeŋ Jesu Kilisto’walaŋ aposel tugut, tiŋa notnik Timoti, indi Kolin yokwetneŋ Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop eŋ Akaia kwetneŋ metam Bepaŋ nadisukilitimiŋa hatitawiiŋ hiditok pepa i youhamuŋa indiŋ yoyamut.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Betnik Bepaŋ eŋ Wapum Jesu Kilisto adi’walaaniŋ siloŋ tobogoŋ eŋ kulemadi hidi’walaŋkade haliwooŋ halaak.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ beu eŋ Bepaŋ niutumbayaneem. Adi yadi Betnik, welekulema eŋ yokulema molom hatilak.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Unduŋ hatiŋale malabumuŋ mebimebi mintanimulune niniŋkulemalak. Ala indibo Bepaŋdi niniŋkulemalak mede wondigoŋ notniye nolidi malabumuŋ mebimebinit hatibune kedem yeniŋkulemayaneem.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Kilisto adi folofigita nadiguk wondiniŋ diki indi foloŋ mulapmulapmuŋgoŋ tubumintanimilak. Unduniŋgoŋ hinek Jesu’walaŋ yokulemadi nihitubu-kulemaŋ nihitubu-kilitilak.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Indi nindihi nihikele tubune malabumuŋ hogohogok nadiyam uyadi hidi’walaŋkade welekulema eŋ kedeba-utumba titiŋdok unduŋ tinimiiŋ, eŋ indi niniŋkulema tilak, u maaŋ, uyadi hiditok tiŋa tinimilak. Unduŋ doktiŋa yokulema wondi hidi foloŋ meŋeŋa hehiulihiune indi nindihi nihikele tiiŋ undiniŋgoŋ hidi foloŋbo mintaune wondiniŋ malabumuŋ kulemaŋgoŋ hatiŋa nadineeŋ unduŋ yoŋa tilak.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Unduŋ doktiŋa indi hiditok nadibedi mu tiyam, tiŋa indiŋ nadikwambundayam. Folofigita nadiyam u hidi maaŋ nadiiŋ, eŋ welekulema maaŋ undugoŋ, indi tubumintayam wondok tuwot hidi maaŋ tubumintaiŋ.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Indi Esiya kwetneŋ folofigita gineŋ hatitalabugumun u mu nadineeneŋ doktiŋa yobene nadineŋ. Uŋoŋ nemek malabumuŋ hinek foloonik foloŋ looŋ nihitubu-malabudaune inde’walaŋ hatihatinikdok nadibedi kisaŋ tugumun.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Yoŋ adi agaŋ kumuŋdok gigit tiyam yoŋa welenik agaŋ gweheye hinek tuguk. Iŋgoŋ oŋ, u hogok hinek mu mintaguk ale, u indiŋ doktiŋa mintaguk. Inde’walaŋ saŋiniŋnikdok nadinene foune Bepaŋ me kumuhi yehitubu-kaikalak adi kubugoŋ nadisukilitiminim yoŋa nemek u mintanimguk.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Kaŋ adigoŋ kumuŋ diniŋ saŋiniŋ gineniŋ nihikibidali ninigikuk. Ala nihikibidakuk-digoŋ kougoŋ malabumuŋ gineŋ nihikibidatauyeeŋ nihikibidalaak. Mede unduŋ nadifafaŋeeŋ adi’walaŋkade wooŋ galiyam.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Ala hidi mahik kiulaŋa wanakaŋ hogohogok ninadiune Bepaŋ adi welekulemaŋiŋ doktiŋa kedem yahehewe tinimbaak. Adi unduŋ tubune metam feedi u kaŋ welemomooŋ tiŋa niutumbaneeŋ.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Indi indiŋ doktiŋa nadifo tiyam. Indi inde’walaŋ welenik diniŋ mebi miŋgoŋ yohautayam doktiŋa nemek niŋdi nihitubu-gweheye tuwot mu tibek. Indi yadi metam Bepaŋ’walaŋ mede mu nadiiŋ adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋbe, be metam Bepaŋ’walaŋ mede nadiiŋ hidi’walaŋkade titiŋ agaŋ kubugoŋ uŋakoŋ tiyam. Uyadi kwetfoloŋ me diniŋ nadinadi fuliŋgoŋ gineŋ ulodiŋa moŋ, adi Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ foloŋ ulodiŋa adi’walaaniŋ titiŋ didimeniŋ u hogok tiyam.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Indi yadi mede kwambumuŋ hidi yokunali mede mebi kedem mu nadidakaleneŋ, undihi mu youhamam. Indi yadi mede folooŋ hogok youhamune yokunali nadiiŋ. Nu indiŋ hinek nadilat.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Hidi kougoŋ folooŋ hinek nadineeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, noli hidi indiŋ agaŋ kabe nadidakaleiŋ. Kaugoŋ hatigene Wapum Jesudi busuwawaakneŋ uŋaniŋ indi hiditok welemomooŋ nadihamneem, kaŋ hidibo undugoŋ hinek inditok welemomooŋ nadinimneeŋ.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Nu yohebet unduŋ tugut u welelufom mu tiŋa tugut. Tiŋa nu me Bepaŋ’walaŋ mede mu nadikilitiiŋ undiniŋ moŋ. Mede niŋ yofafaŋelat wondi biyagoŋbo eŋ yalaŋbo mu tilak.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Bepaŋ adi biyagoŋ molom hatilak doktiŋa mede hanine dediŋ tiŋa biyagoŋbo eŋ yalaŋbo tibek?
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Bepaŋ mihiŋiŋ Jesu Kilisto adi’walaŋ mebi uyadi nu eŋ Sailas eŋ Timoti indi haninene biyagoŋbo eŋ yalaŋbo mu tuguk. Moŋ hinek. Adi’walaŋ mebi adi folooŋ hinek.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Bepaŋdi mede yofafaŋe tuguk hogohogok uyadi biyagoŋ hinek Kilisto’walaŋkade folooŋnit mintadapmalak. Unduŋ doktiŋa Jesu wou foloŋ wondigoŋ nihitubu-lodaune Bepaŋ’walaŋ mede nadiyam “U biyagoŋ” yoŋa Bepaŋ nintiloyam.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Kaŋ Bepaŋ negoŋ hidigut nihikiulaŋa nihitubu-kilitiune Kilisto dut kadiŋa fafaŋe tiŋa yakam. Unduŋ tiŋa yeguk e, nibukahileune netok gigit tugumun.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Adi netok gigit yoŋa indi foloŋ ne’walaŋ fek kamenimguk. Unduŋ tiŋa yeguk e Uŋgoniŋ Munabuli indi’walaŋ welenik gineŋ dahiune foguk. Uŋgoniŋ Munabuli woŋ adi Bepaŋdi nemek momohi nimdok fee tiulidokoguk uŋaniŋ kuyoŋ. Ala Uŋgoniŋ Munabuli agaŋ kahilegumun, unduŋ yoŋa adi biyagoŋ hinek indiŋ nadinim, nemek momohi noli maaŋ kedem moŋgotneem.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Nu Kolin yokwetneŋ wooŋ malabumuŋ wapumgoŋ hambaatneŋ yoŋa uŋandiŋ pilap mu ugut. Mede yoŋ adi Bepaŋdi nadiune folooŋ hinek yolat.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Tiŋa undugoŋ indi loloŋnit tiŋa hidi’walaŋ nadisukilitihik kadokodok moŋ ale. Adi tobo hidi nadifo titiŋdok kwanai kitubuloda tiŋa tiyam. Hidi yadi nadisukiliti gineŋ kwambundaaŋ yakiiŋ u agaŋ nadilat.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.