2 Coríntios 12
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Nu na’walaŋ wotnene yotiloŋdok talik kedem hatak. Iŋgoŋ unduŋ tibene wondi folooŋ maŋgoŋ tubumintawaak. Ale fit, nu wapumdi nadinadine tubutombune lihine gineŋ dabugoŋ nemek hebiniŋ kagut wendiniŋ yobit.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Nu Kilisto’walaŋ me niŋ nadimilat, adi Bepaŋdi bulap-eŋ nagilune kunum timeŋ hatak i kalakapmeeŋ looŋ niŋ hatak u maaŋ kalakapmeeŋ looŋ noli hatakneŋ loguk. Unduŋ tiŋa hatibune gulet 14 agaŋ ulak. U folooŋ gitnem bunit be folooŋ gitnem mokit tuguk, u mu nadilat. Bepaŋdi hogok nadilak.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 — ausente —
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Nu me u wou kedem nintiloit, eŋ na wotnene adi tuwot mu yotiloit. Nemek kubugoŋ niŋ adi nu saŋiniŋne mokoŋ, wondok hogok adigili kedem wotnene yoŋa tiloit.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nu mede biyagoŋ hogok yenilatneŋ, doktiŋa na wotnene yotiloloŋdok nadi kaŋ me kaulehidi yoiŋ wendok tuwolit adi mu yobit. Nu na wotnene yotiloloŋdok adi moŋ nadilat. Tiyaugene meeniŋdi na’niŋ titiŋne u hogok takaliŋa nadinambune loloŋnit tibaatneŋ. Adi yadi toboniŋ titiŋ dediŋ tilat, eŋ mede dediŋ yohautalat uŋak kanadiŋa nutok adi didimeŋgoŋ nadinamaneeŋ.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Nu Bepaŋdi nemek momohi momohi nanimbune yabugut, iŋgoŋ adi wondok nadiwene loloŋ hinek titiŋdok mu nadinamulak. Unduŋ doktiŋa negoŋ foloone foloŋ nemek dendemdi folofigita namuŋa nehitubu-gweheye tilak, nemek nehitubu-kadaka tilak woŋ adi Sadaŋ’walaŋ kwanai-meŋiŋ. Nu nadifo tiŋa na wotnene mu yotiloit yoŋa adi buŋa nehitifolak.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Nemek u binabek yoŋa nai lufomkulitniŋ gigine hinek tiŋa Wapum ninadigut.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Kaŋ adi indiŋ naniŋguk. “Siloŋ tobogoŋnedi dukut tuwot hinek hatak, eŋ saŋiniŋnedi me gweheyehi’walaŋkade saŋiniŋnit hinek mintalak.” Wapumdi unduŋ yoguk, doktiŋa nu kobuk nai indinde me gweheyeŋ hatilat wendok nadifo hinek tilat. Unduŋ tibene Kilisto’walaŋ saŋiniŋŋiŋdi kedem nukut halek.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Unduŋ doktiŋa nu Kilisto’walaŋ kwanai gineŋ fafaŋe mu tibene meeniŋdi nanintifo tiŋa malabumuŋ namiiŋ eŋ nunut tiiŋ, unduŋ tubune malabumuŋ gineŋ hatiŋila fiit welene gineŋ adi nadifo nadiŋila hatilat. Nu gweheye tiŋa saŋiniŋ lohilat, nai uŋaniŋgoŋ hinek saŋiniŋ belat.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Mede i yolat adi mu yoyodok iŋgoŋ hidegoŋ weleyouyout tinambune yolat. Hidi titiŋne momooŋ uŋak yobihitdok iŋgoŋ hide unduŋ mu tigiŋ, wendoktiŋa nu na yohautalat. Biyagoŋ, nu kabe fofoŋnit aindiniŋ, iŋgoŋ nu aposelhiye loloŋhinit’walaŋ hebehik foloŋ fofoŋnit mu hatilat.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Nu hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ hatigutneŋ nemek fee tugut wendi nu Aposel hinek unduŋ yobihikiŋ. Nu fafaŋe tiŋa yali malabumuŋ fee hekigut, kaŋ tali unduŋ foloŋ kunumneniŋ kudi fee eŋ kwanai saŋiniŋhinit noli hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ mintagiŋ. Wendi nu Bepaŋ’walaŋ kwanai tugut unduŋ yobihikiŋ.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Nu hiditok titiŋ dediniŋgoŋ tihamulugut undugoŋ hinek kayoŋbop noli maaŋ undugoŋ tiyemilat. Titiŋ kubugoŋ niŋ hidi’walaŋ uŋoŋ mu tugut adi indiŋ, nu nanaŋe be nemek noli nabudokodok gineŋ uŋoŋ malabumuŋ nemu hamgut. Be uŋandiŋ fai neeŋbe tugut bek? Fai nobu tibit kaŋ yomne binamneŋ.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Agaŋ yoŋ adi hidi’walaŋkade bene nai lufomkulitniŋ tibaak wendok tiulidoko tilat, ale nai uŋaniŋ maaŋ undugoŋ malabumuŋ mu hambaat. I nadineŋ, nu kotigoŋ hidi’walaŋ nemek nolidok mu hanimbaat. Mokoŋ. Nu adi hide hanagitdok nadilat. Hide-ku agaŋ nadiiŋ, wapmihi adi mehim-behiye yehitubu-lodadok nanaŋe kaliŋ mu tiiŋ. Mokoŋ. Toboniŋ maŋbaŋdi adigili wapmihi yehitubu-lodadok nemenemek tiulidokoiŋ.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kaŋ nu adi hidi hehitubu-lodadok, nemenemekne eŋ hatihatine hogohogok u hamdok nadifo tilat. Nu welenedi habukahile hinek tilat, kaŋ hidi wendok-kube tiŋa welehikdi nabukahile hinek mu tiiŋ.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Kaŋ hidi’walahi nolidi nu’walaŋ titiŋnedok adi indiŋ yoiŋ, “Biyagoŋ, adi nemenemeknik miŋgilaŋgoŋ adi nemu beguk. Iŋgoŋ me yenihohoket tiŋa kabup talik gineŋ adi uŋgoŋ binek beguk.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ale hidibo yobut, nu me heki hidi’walaŋkade yapmeŋila yenimbene wooŋ hidi’walaŋ bomboŋhik neeŋbe kubonegiŋ?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Nu Taitus hidi’walaŋkade uuŋdok niŋgigineeŋ kayoŋbop gineniŋ me noliŋiŋ niŋ nimbene noŋgoŋ ugumuk. Kaŋ Taitusdi wooŋ nemekhik neeŋbe kuboneguk? Moŋ. Indi adi nadinadi kubugoŋ be talik kubugoŋ keleŋ hatiyamut.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Nu indiŋ nadilat. Hidi mede hogohogok i kunali indi’walaŋ medenik youkumun u hidi dauhik foloŋ tubudidimedok youkam unduŋ binek nadiiŋ. Iŋgoŋ oŋ, unduŋ mokoŋ. Indi yadi Kilisto’walaŋ me unduŋ hatiŋila Bepaŋ dawineŋ mede i youkam. Notneye hinek, indi yadi nadisukilitihik tubukilitihamdok mede i youkam.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Maŋgande, nu hidi’walaŋ titiŋhik namandap kakaŋdok nadisuŋa baat, u tigene namandap niŋ kawaatneŋ, doktiŋa nadibedi-kabe adi wendok hogok tilat. Tiŋa undugoŋ hidi maaŋ nu’walaŋ titiŋ namandap dediniŋgoŋ kakaŋdok yoŋa nadineeŋ undiniŋ mu nabuneeneŋ ala. Tigene hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ kiyokiyo tiŋa me noli yabukwihitafit eŋ kikakwihita, yotifo eŋ yopekit, agaŋ nehitok nadiune loune tubugiyonda kwanai titiŋ, nemek hogohi undihidi lekiŋgoŋhik gineŋ halune buŋa kawaatneŋ doktiŋa nadibedi tilat.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Tigene nu hidi’walaŋkade baatneŋ uŋaniŋ Bepaŋnedi hidi namandahik foloŋ kotigoŋ nehitubu-meka tibaakneŋ. Tiŋa titiŋ kadakahi eŋ siloda kadakahi tiŋa kefifile, metam feedi koom titiŋ undihi tigiŋ heki, adi wele tubutakale mu tiŋa titiŋ u undugoŋ hati tubune buŋa yabaat adi bulaniŋgoŋ nadiŋa kobulabulaye tiyembaat.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.