1 Tessalonicenses 4

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Notniye, Wapum Jesu doktiŋa hanihehitubu-kiliti tiŋila noli indiŋ hanine nadineŋ: Mede Momooŋ foloŋ hatihati eŋ titiŋhik u Bepaŋdi kaŋ nadiune utumbadok hanihehitubu-didimegumun gineŋ uŋgoŋ hatiyaneeŋ. Mede Momooŋ foloŋ hatihati u kedem hatiiŋ, ala titiŋ u gigine tiŋa keleeŋ hatidok wendok haniyam.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Wapum Jesu wou foloŋ mede hogohogok hanindidimegumun u hide-ku agaŋ nadiiŋ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Bepaŋ’walaŋ nadinadiŋiŋ adi indiŋ: Hidi hatihatihik hogohogok u adi’walaŋkade kameune uune uŋgoniŋ hatidok. Unduŋ tiŋa kefifile talik mebimebi haliwiiŋ u kedem yalakapmeneeŋ.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Hidi adi welehik gineŋ molomolom nadigalika tiŋa nadinadi hogohi pilatak uyadi momooŋgoŋ hinek yabudakaleeŋ sigilulum tiyemaneeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋdi titiŋ deŋak titiŋdok nadilak, titiŋ walaniŋ eŋ kedem uŋak taneeŋ.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Tiyaugene nadigalika be nadinadi hogohi wendi hehimaneune hatififile mebimebi tiyauneeneŋ ala. Unduŋ adi metam kaulehi Bepaŋ mu nadimiiŋ hekidi tiiŋ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nebek niŋdi kamehep u lahula me nohiye yalamula tamhiye dut titiŋ undihi u mu tiyaneeŋ. Indi wendegoŋ mede fafaŋeŋ koom indiŋ haniŋgumun, “Wapumdi me hogohogok nediyeŋdi titiŋ undihi tineeŋ aditok adi kibikoŋ malabumuŋ wobuyembaak.”
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Bepaŋ adi titiŋ hogohi geŋgeŋhinit u yehikelenim mu yoŋa ninigikuk. Mokoŋ hinek. Adi yadi hatihatinik u ne’walaŋkade kamedapmaaŋ titiŋ uŋgoniŋ u takalidok yoŋa ninigikuk.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Unduŋ doktiŋa me nediyeŋdi mede u lahutak, adi yadi me’walaŋ mede hogok mu lahutak. Mokoŋ. Adi yadi Bepaŋ Uŋgoniŋ Munabuliŋiŋ hamulak, adi’walaŋ medeŋiŋ maaŋ lahutak.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Metam hekinolit hatiŋa welesiloŋ titiŋdok woŋ adi agaŋ Bepaŋ ne hanihehitubu-didimeguk. Unduŋ doktiŋa indi mede wendok kotigoŋ mu youhamnim.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Tiŋa notniye, hidi metam kayoŋbop tigiŋ hogohogok Masedoniya kwetneŋ hatiiŋ u welesiloŋ tiyemdapmaiŋ, ala indi titiŋhik u tomboyoula undugoŋ titaudok wendok haniŋkilitiyam.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Indi koom mede indiŋ niŋ haniŋgumun: “Hidi kulemaŋgoŋ hatiŋila hide’walaŋ kohohikdi kwanai tiŋa iithik kaulidokoyaneeŋ.”
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Unduŋ tiŋa hidi nemek niŋdok baniŋ nemu tineeŋ, kaŋ metam kayoŋbop mu tigiŋ gineŋ hatiiŋ hekidi titiŋhik u kaŋ nadifoune momooŋ tibaak.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Notniye, hidi tiyaugene metam kumuŋ tigiŋ hekidok nadigiyondaaŋ me hatihati fafaŋeniŋ diniŋ pilapilat wondok nadikunakunale mu tiiŋ hekidi tiiŋ unduŋ tiŋa kobulabulayeeŋ bulaniŋgoŋ kisaŋ hinek tineeneŋ doktiŋa haninene nadineŋ.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Indi Jesudi kumuŋa kotigoŋ kaikaaŋ pilakuk u agaŋ nadisukilitiyam. Unduŋ doktiŋa indi agaŋ nadiyam. Jesu’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ Bepaŋdi metam kayoŋbop agaŋ kumuŋgiŋ u yehitubu-kaikaune pilali Jesu dut kotigoŋ buneeŋ.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Indi Wapum’walaŋ mede indiŋ hanihautayam. Wapumdi kotigoŋ baak nai uŋaniŋ metam hatihatihinit kaipmuŋ hatineem indi me kumuhi talitimeŋ mu tiyemiŋa uneem. Mokoŋ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Bepaŋdi mede saŋiniŋnit yobune aŋelo heki’walaŋ talitimeŋhikdi kuti tubune Bepaŋ’walaŋ baidi mede tobaak. Kaŋ Wapum adi kunum bikabuŋa fowaak, kaŋ metam Jesu Kilisto nadisukilitimiŋa kumuŋgiŋ heki adi yadi timentimeŋ pilatneeŋ.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Nai uŋaniŋ metam hatihatihinit kaipmuŋ hatiyam, indi pilap hinek ninigilune metam adigut mulukwaŋ gineŋ noŋgoŋ loneem, looŋ Wapum gut kimindep tineem. Unduŋ tiŋa adigut hatineem dapmandapmaŋnit mokit.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ale hidi maaŋ Bepaŋ’walaŋ metam yehitubu-kilitiŋa mede i yenihautaune nadineeŋ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.