1 Tessalonicenses 4
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Notniye, Wapum Jesu doktiŋa hanihehitubu-kiliti tiŋila noli indiŋ hanine nadineŋ: Mede Momooŋ foloŋ hatihati eŋ titiŋhik u Bepaŋdi kaŋ nadiune utumbadok hanihehitubu-didimegumun gineŋ uŋgoŋ hatiyaneeŋ. Mede Momooŋ foloŋ hatihati u kedem hatiiŋ, ala titiŋ u gigine tiŋa keleeŋ hatidok wendok haniyam.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Wapum Jesu wou foloŋ mede hogohogok hanindidimegumun u hide-ku agaŋ nadiiŋ.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Bepaŋ’walaŋ nadinadiŋiŋ adi indiŋ: Hidi hatihatihik hogohogok u adi’walaŋkade kameune uune uŋgoniŋ hatidok. Unduŋ tiŋa kefifile talik mebimebi haliwiiŋ u kedem yalakapmeneeŋ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Hidi adi welehik gineŋ molomolom nadigalika tiŋa nadinadi hogohi pilatak uyadi momooŋgoŋ hinek yabudakaleeŋ sigilulum tiyemaneeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋdi titiŋ deŋak titiŋdok nadilak, titiŋ walaniŋ eŋ kedem uŋak taneeŋ.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Tiyaugene nadigalika be nadinadi hogohi wendi hehimaneune hatififile mebimebi tiyauneeneŋ ala. Unduŋ adi metam kaulehi Bepaŋ mu nadimiiŋ hekidi tiiŋ.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Nebek niŋdi kamehep u lahula me nohiye yalamula tamhiye dut titiŋ undihi u mu tiyaneeŋ. Indi wendegoŋ mede fafaŋeŋ koom indiŋ haniŋgumun, “Wapumdi me hogohogok nediyeŋdi titiŋ undihi tineeŋ aditok adi kibikoŋ malabumuŋ wobuyembaak.”
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Bepaŋ adi titiŋ hogohi geŋgeŋhinit u yehikelenim mu yoŋa ninigikuk. Mokoŋ hinek. Adi yadi hatihatinik u ne’walaŋkade kamedapmaaŋ titiŋ uŋgoniŋ u takalidok yoŋa ninigikuk.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Unduŋ doktiŋa me nediyeŋdi mede u lahutak, adi yadi me’walaŋ mede hogok mu lahutak. Mokoŋ. Adi yadi Bepaŋ Uŋgoniŋ Munabuliŋiŋ hamulak, adi’walaŋ medeŋiŋ maaŋ lahutak.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Metam hekinolit hatiŋa welesiloŋ titiŋdok woŋ adi agaŋ Bepaŋ ne hanihehitubu-didimeguk. Unduŋ doktiŋa indi mede wendok kotigoŋ mu youhamnim.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Tiŋa notniye, hidi metam kayoŋbop tigiŋ hogohogok Masedoniya kwetneŋ hatiiŋ u welesiloŋ tiyemdapmaiŋ, ala indi titiŋhik u tomboyoula undugoŋ titaudok wendok haniŋkilitiyam.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Indi koom mede indiŋ niŋ haniŋgumun: “Hidi kulemaŋgoŋ hatiŋila hide’walaŋ kohohikdi kwanai tiŋa iithik kaulidokoyaneeŋ.”
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Unduŋ tiŋa hidi nemek niŋdok baniŋ nemu tineeŋ, kaŋ metam kayoŋbop mu tigiŋ gineŋ hatiiŋ hekidi titiŋhik u kaŋ nadifoune momooŋ tibaak.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Notniye, hidi tiyaugene metam kumuŋ tigiŋ hekidok nadigiyondaaŋ me hatihati fafaŋeniŋ diniŋ pilapilat wondok nadikunakunale mu tiiŋ hekidi tiiŋ unduŋ tiŋa kobulabulayeeŋ bulaniŋgoŋ kisaŋ hinek tineeneŋ doktiŋa haninene nadineŋ.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Indi Jesudi kumuŋa kotigoŋ kaikaaŋ pilakuk u agaŋ nadisukilitiyam. Unduŋ doktiŋa indi agaŋ nadiyam. Jesu’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ Bepaŋdi metam kayoŋbop agaŋ kumuŋgiŋ u yehitubu-kaikaune pilali Jesu dut kotigoŋ buneeŋ.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Indi Wapum’walaŋ mede indiŋ hanihautayam. Wapumdi kotigoŋ baak nai uŋaniŋ metam hatihatihinit kaipmuŋ hatineem indi me kumuhi talitimeŋ mu tiyemiŋa uneem. Mokoŋ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Bepaŋdi mede saŋiniŋnit yobune aŋelo heki’walaŋ talitimeŋhikdi kuti tubune Bepaŋ’walaŋ baidi mede tobaak. Kaŋ Wapum adi kunum bikabuŋa fowaak, kaŋ metam Jesu Kilisto nadisukilitimiŋa kumuŋgiŋ heki adi yadi timentimeŋ pilatneeŋ.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Nai uŋaniŋ metam hatihatihinit kaipmuŋ hatiyam, indi pilap hinek ninigilune metam adigut mulukwaŋ gineŋ noŋgoŋ loneem, looŋ Wapum gut kimindep tineem. Unduŋ tiŋa adigut hatineem dapmandapmaŋnit mokit.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ale hidi maaŋ Bepaŋ’walaŋ metam yehitubu-kilitiŋa mede i yenihautaune nadineeŋ.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.