1 Tessalonicenses 4

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Notniye, Wapum Jesu doktiŋa hanihehitubu-kiliti tiŋila noli indiŋ hanine nadineŋ: Mede Momooŋ foloŋ hatihati eŋ titiŋhik u Bepaŋdi kaŋ nadiune utumbadok hanihehitubu-didimegumun gineŋ uŋgoŋ hatiyaneeŋ. Mede Momooŋ foloŋ hatihati u kedem hatiiŋ, ala titiŋ u gigine tiŋa keleeŋ hatidok wendok haniyam.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Wapum Jesu wou foloŋ mede hogohogok hanindidimegumun u hide-ku agaŋ nadiiŋ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Bepaŋ’walaŋ nadinadiŋiŋ adi indiŋ: Hidi hatihatihik hogohogok u adi’walaŋkade kameune uune uŋgoniŋ hatidok. Unduŋ tiŋa kefifile talik mebimebi haliwiiŋ u kedem yalakapmeneeŋ.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Hidi adi welehik gineŋ molomolom nadigalika tiŋa nadinadi hogohi pilatak uyadi momooŋgoŋ hinek yabudakaleeŋ sigilulum tiyemaneeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋdi titiŋ deŋak titiŋdok nadilak, titiŋ walaniŋ eŋ kedem uŋak taneeŋ.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Tiyaugene nadigalika be nadinadi hogohi wendi hehimaneune hatififile mebimebi tiyauneeneŋ ala. Unduŋ adi metam kaulehi Bepaŋ mu nadimiiŋ hekidi tiiŋ.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nebek niŋdi kamehep u lahula me nohiye yalamula tamhiye dut titiŋ undihi u mu tiyaneeŋ. Indi wendegoŋ mede fafaŋeŋ koom indiŋ haniŋgumun, “Wapumdi me hogohogok nediyeŋdi titiŋ undihi tineeŋ aditok adi kibikoŋ malabumuŋ wobuyembaak.”
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Bepaŋ adi titiŋ hogohi geŋgeŋhinit u yehikelenim mu yoŋa ninigikuk. Mokoŋ hinek. Adi yadi hatihatinik u ne’walaŋkade kamedapmaaŋ titiŋ uŋgoniŋ u takalidok yoŋa ninigikuk.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Unduŋ doktiŋa me nediyeŋdi mede u lahutak, adi yadi me’walaŋ mede hogok mu lahutak. Mokoŋ. Adi yadi Bepaŋ Uŋgoniŋ Munabuliŋiŋ hamulak, adi’walaŋ medeŋiŋ maaŋ lahutak.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Metam hekinolit hatiŋa welesiloŋ titiŋdok woŋ adi agaŋ Bepaŋ ne hanihehitubu-didimeguk. Unduŋ doktiŋa indi mede wendok kotigoŋ mu youhamnim.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Tiŋa notniye, hidi metam kayoŋbop tigiŋ hogohogok Masedoniya kwetneŋ hatiiŋ u welesiloŋ tiyemdapmaiŋ, ala indi titiŋhik u tomboyoula undugoŋ titaudok wendok haniŋkilitiyam.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Indi koom mede indiŋ niŋ haniŋgumun: “Hidi kulemaŋgoŋ hatiŋila hide’walaŋ kohohikdi kwanai tiŋa iithik kaulidokoyaneeŋ.”
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Unduŋ tiŋa hidi nemek niŋdok baniŋ nemu tineeŋ, kaŋ metam kayoŋbop mu tigiŋ gineŋ hatiiŋ hekidi titiŋhik u kaŋ nadifoune momooŋ tibaak.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Notniye, hidi tiyaugene metam kumuŋ tigiŋ hekidok nadigiyondaaŋ me hatihati fafaŋeniŋ diniŋ pilapilat wondok nadikunakunale mu tiiŋ hekidi tiiŋ unduŋ tiŋa kobulabulayeeŋ bulaniŋgoŋ kisaŋ hinek tineeneŋ doktiŋa haninene nadineŋ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Indi Jesudi kumuŋa kotigoŋ kaikaaŋ pilakuk u agaŋ nadisukilitiyam. Unduŋ doktiŋa indi agaŋ nadiyam. Jesu’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ Bepaŋdi metam kayoŋbop agaŋ kumuŋgiŋ u yehitubu-kaikaune pilali Jesu dut kotigoŋ buneeŋ.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Indi Wapum’walaŋ mede indiŋ hanihautayam. Wapumdi kotigoŋ baak nai uŋaniŋ metam hatihatihinit kaipmuŋ hatineem indi me kumuhi talitimeŋ mu tiyemiŋa uneem. Mokoŋ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Bepaŋdi mede saŋiniŋnit yobune aŋelo heki’walaŋ talitimeŋhikdi kuti tubune Bepaŋ’walaŋ baidi mede tobaak. Kaŋ Wapum adi kunum bikabuŋa fowaak, kaŋ metam Jesu Kilisto nadisukilitimiŋa kumuŋgiŋ heki adi yadi timentimeŋ pilatneeŋ.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nai uŋaniŋ metam hatihatihinit kaipmuŋ hatiyam, indi pilap hinek ninigilune metam adigut mulukwaŋ gineŋ noŋgoŋ loneem, looŋ Wapum gut kimindep tineem. Unduŋ tiŋa adigut hatineem dapmandapmaŋnit mokit.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ale hidi maaŋ Bepaŋ’walaŋ metam yehitubu-kilitiŋa mede i yenihautaune nadineeŋ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.