1 Tessalonicenses 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Notniye, indi hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ buŋa kwanai tugumun kaŋ folooŋ mokit mu mintaguk, woŋ adi hide-ku agaŋ nadiiŋ.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Koom Filipai yokwetneŋ nindihiŋa nihitubu-meka tigiŋ u maaŋ agaŋ nadiiŋ. Unduŋ tinimgiŋ iŋgoŋ indi fiit gweheye mu tugumun. Mokoŋ. Indi Bepaŋ’walaŋkade unene adi welenik tubukilitibune metam mik tinimgiŋ adi’walaŋ namandahik foloŋ fafaŋe tiŋa gigineeŋ yali Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u hidi hanihautagumun.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Indi Jesu nadisumineŋ yoŋa hanihehimanegumun, nai uŋaniŋ indi mede yalaŋ mu yogumun, be indi muneeŋ bomboŋdok nadiŋa mu halamukumun. Mokoŋ.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Koom Bepaŋdi nibune tuwot tubune Mede Momooŋ u yotubuhautadok kwanai nimguk. Unduŋ doktiŋa indi metamdi kwanainik u kaune utumbawekdok yoŋa mede mu yohautayam. Mokoŋ. Adi Bepaŋdi welenik maaneŋ kanadi tilak, unduŋ doktiŋa indi yadi negoŋ kwanainik u kanadiune utumbawekdok nadiyam.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Hide-ku agaŋ nadinimiiŋ, indi yohohoket mede nemu haniŋgumun be gigitmede gineŋ yogaligalike tiŋa muneeŋ bomboŋdok siloda nemu tugumun, u Bepaŋdi maaŋ nehiulihiune yolat.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Kilisto’walaŋ aposelŋiye inditok nadinimbune loune utumbawek, u agaŋ nadiyam iŋgoŋ fiit hidibe, be metam noli hiditok me bomboŋgi tihamdok mu yogumun.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Mokoŋ, indi adi tam niŋdi wapmihiŋiye nomyout tiyemiŋa yabudokolak unduŋ hidigut kulemaŋgoŋ hatiŋila undugoŋ tihamgumun.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Hidi adi indi’walaŋ notniye hinek mintaune indi welenikdi habukahile hinek tugumun, wendoktiŋa indi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u haniŋdok nadigumun. Tiŋa undugoŋ u hogok moŋ, hidi hehitubu-lodadok tiŋa hatihatinik bikabudok maaŋ loda tugumun.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Notniye, indi hidigut hatiŋila kwanaimiŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yohautagumun u agaŋ nadiiŋ. Indi nanaŋe nimteidok tiŋa malabumuŋ hamneemneŋ yoŋa fafaŋe tiŋa hadapmo be timiŋ kwanai fafaŋe tiŋa tugumun.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Indi adi titiŋ didimeniŋ tiŋale yomnit mokit, uŋgoniŋ hatiŋa metam Jesu nadisukilitimiiŋ hiditok titiŋ dediniŋgoŋ tihamgumun u adi hide-ku agaŋ nadiiŋ, kaŋ Bepaŋdi maaŋ undugoŋ agaŋ nadilak.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Hide-ku molomolom a nadiiŋ, indi baŋ niŋdi wapmihiŋiyedok tiyemilak titiŋ wendok tuwot hinek hiditok tihamgumun. Unduŋ tihamuŋa nadinadihik molomolom tubukaikaaŋ welehik tubukilitigumun.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Tiŋa titiŋ u Bepaŋ ne’walaŋ titiŋŋiŋ hinek uŋak takalidok hanihautagumun, woŋ adi Bepaŋ negoŋ iitŋiŋ hauta filimpipitnit u kahileeŋ ne’walaŋ hebeŋ gineŋ hatihati gitipmuŋ hatakneŋ uŋoŋ hatidok habukahileguk, doktiŋa unduŋ tiyam.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Indi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ hanine nadiune me mede mu tuguk. U Bepaŋ ne’walaŋ medeŋiŋ hinek unduŋ adi kedem hinek nadigiŋ. Adi yadi Mede Momooŋ nadisukiliti tiiŋ hidi’walaŋkade kwanai tilak. Wendoktiŋa indi Bepaŋ helemahelemaŋ hati niutumbayam.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Notniye, hidi adi Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop Judiya maaneŋ Jesu Kilisto gut wooŋ galigiŋ aditok tuwolit hinek tigiŋ. Adi Judame hekidi widihiŋa folofigita yemgiŋ, undugoŋ hidi maaŋ nohiyedi fidihiŋa folofigita hamgiŋ.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Judahi adi Wapum Jesu tiŋa polofet heki widihikumuŋgiŋ, eŋ indi maaŋ nindihiŋa nihikele tigiŋ. Adi yadi Bepaŋdi titiŋ tineŋdok nadilak u sigilulum tiŋa metam hogohogok memik tiyemiiŋ.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Tiŋa undugoŋ metam Judahi’walaŋ feknit mokit Mede Momooŋ u yenine nadiŋa kedeba-utumba tineeneŋ yoŋa kamehep tinimiiŋ. Unduŋ tiŋa kadakaniŋ helemahelemaŋ tubune maniŋgoŋ tokiune Bepaŋ’walaŋ weleŋ kudup daune kibikoŋhik tuwolit hinek moŋgotdok yodapmaguk.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Notniye, Judahidi tubune nai muniniŋ-kabe hinek i bihabam, tiŋa baŋdi wapmihiŋiye kweetniŋ halune nadilak unduŋ nadihamam. Namandahik adi mu habam, iŋgoŋ welenikdi hidigut hatak. Indi yadi habudok hinek nadiyam, unduŋ doktiŋa kotigoŋ bubuŋdok fafaŋe tiŋa talik lohiyam.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Indi hidi’walaŋkade bubuŋdok nadiyam, kaŋ Pol nu maaŋ nai fee hinek talik kameka tugut. Iŋgoŋ Sadaŋdi kamehenamtabuguk.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Wapumnik Jesu baakneŋ indi maŋgandi nihitubu-lodaune nadifo tiŋa fafaŋeeŋ namanda gineŋ yatneem? Be indi maŋgoŋ moŋgola wooŋ kwanainik momooŋ tam iŋak nine kawaak? Indi adi hiditok-ku tiŋa nadifo tineem oŋ.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Biyagoŋ hinek, hidigoŋ wotniniyegigit yotiloiŋ tiŋa undugoŋ welenadifonik.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.