1 Tessalonicenses 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Notniye, indi hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ buŋa kwanai tugumun kaŋ folooŋ mokit mu mintaguk, woŋ adi hide-ku agaŋ nadiiŋ.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Koom Filipai yokwetneŋ nindihiŋa nihitubu-meka tigiŋ u maaŋ agaŋ nadiiŋ. Unduŋ tinimgiŋ iŋgoŋ indi fiit gweheye mu tugumun. Mokoŋ. Indi Bepaŋ’walaŋkade unene adi welenik tubukilitibune metam mik tinimgiŋ adi’walaŋ namandahik foloŋ fafaŋe tiŋa gigineeŋ yali Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u hidi hanihautagumun.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Indi Jesu nadisumineŋ yoŋa hanihehimanegumun, nai uŋaniŋ indi mede yalaŋ mu yogumun, be indi muneeŋ bomboŋdok nadiŋa mu halamukumun. Mokoŋ.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Koom Bepaŋdi nibune tuwot tubune Mede Momooŋ u yotubuhautadok kwanai nimguk. Unduŋ doktiŋa indi metamdi kwanainik u kaune utumbawekdok yoŋa mede mu yohautayam. Mokoŋ. Adi Bepaŋdi welenik maaneŋ kanadi tilak, unduŋ doktiŋa indi yadi negoŋ kwanainik u kanadiune utumbawekdok nadiyam.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Hide-ku agaŋ nadinimiiŋ, indi yohohoket mede nemu haniŋgumun be gigitmede gineŋ yogaligalike tiŋa muneeŋ bomboŋdok siloda nemu tugumun, u Bepaŋdi maaŋ nehiulihiune yolat.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Kilisto’walaŋ aposelŋiye inditok nadinimbune loune utumbawek, u agaŋ nadiyam iŋgoŋ fiit hidibe, be metam noli hiditok me bomboŋgi tihamdok mu yogumun.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Mokoŋ, indi adi tam niŋdi wapmihiŋiye nomyout tiyemiŋa yabudokolak unduŋ hidigut kulemaŋgoŋ hatiŋila undugoŋ tihamgumun.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Hidi adi indi’walaŋ notniye hinek mintaune indi welenikdi habukahile hinek tugumun, wendoktiŋa indi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u haniŋdok nadigumun. Tiŋa undugoŋ u hogok moŋ, hidi hehitubu-lodadok tiŋa hatihatinik bikabudok maaŋ loda tugumun.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Notniye, indi hidigut hatiŋila kwanaimiŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yohautagumun u agaŋ nadiiŋ. Indi nanaŋe nimteidok tiŋa malabumuŋ hamneemneŋ yoŋa fafaŋe tiŋa hadapmo be timiŋ kwanai fafaŋe tiŋa tugumun.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Indi adi titiŋ didimeniŋ tiŋale yomnit mokit, uŋgoniŋ hatiŋa metam Jesu nadisukilitimiiŋ hiditok titiŋ dediniŋgoŋ tihamgumun u adi hide-ku agaŋ nadiiŋ, kaŋ Bepaŋdi maaŋ undugoŋ agaŋ nadilak.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Hide-ku molomolom a nadiiŋ, indi baŋ niŋdi wapmihiŋiyedok tiyemilak titiŋ wendok tuwot hinek hiditok tihamgumun. Unduŋ tihamuŋa nadinadihik molomolom tubukaikaaŋ welehik tubukilitigumun.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Tiŋa titiŋ u Bepaŋ ne’walaŋ titiŋŋiŋ hinek uŋak takalidok hanihautagumun, woŋ adi Bepaŋ negoŋ iitŋiŋ hauta filimpipitnit u kahileeŋ ne’walaŋ hebeŋ gineŋ hatihati gitipmuŋ hatakneŋ uŋoŋ hatidok habukahileguk, doktiŋa unduŋ tiyam.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Indi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ hanine nadiune me mede mu tuguk. U Bepaŋ ne’walaŋ medeŋiŋ hinek unduŋ adi kedem hinek nadigiŋ. Adi yadi Mede Momooŋ nadisukiliti tiiŋ hidi’walaŋkade kwanai tilak. Wendoktiŋa indi Bepaŋ helemahelemaŋ hati niutumbayam.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Notniye, hidi adi Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop Judiya maaneŋ Jesu Kilisto gut wooŋ galigiŋ aditok tuwolit hinek tigiŋ. Adi Judame hekidi widihiŋa folofigita yemgiŋ, undugoŋ hidi maaŋ nohiyedi fidihiŋa folofigita hamgiŋ.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Judahi adi Wapum Jesu tiŋa polofet heki widihikumuŋgiŋ, eŋ indi maaŋ nindihiŋa nihikele tigiŋ. Adi yadi Bepaŋdi titiŋ tineŋdok nadilak u sigilulum tiŋa metam hogohogok memik tiyemiiŋ.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Tiŋa undugoŋ metam Judahi’walaŋ feknit mokit Mede Momooŋ u yenine nadiŋa kedeba-utumba tineeneŋ yoŋa kamehep tinimiiŋ. Unduŋ tiŋa kadakaniŋ helemahelemaŋ tubune maniŋgoŋ tokiune Bepaŋ’walaŋ weleŋ kudup daune kibikoŋhik tuwolit hinek moŋgotdok yodapmaguk.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Notniye, Judahidi tubune nai muniniŋ-kabe hinek i bihabam, tiŋa baŋdi wapmihiŋiye kweetniŋ halune nadilak unduŋ nadihamam. Namandahik adi mu habam, iŋgoŋ welenikdi hidigut hatak. Indi yadi habudok hinek nadiyam, unduŋ doktiŋa kotigoŋ bubuŋdok fafaŋe tiŋa talik lohiyam.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Indi hidi’walaŋkade bubuŋdok nadiyam, kaŋ Pol nu maaŋ nai fee hinek talik kameka tugut. Iŋgoŋ Sadaŋdi kamehenamtabuguk.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Wapumnik Jesu baakneŋ indi maŋgandi nihitubu-lodaune nadifo tiŋa fafaŋeeŋ namanda gineŋ yatneem? Be indi maŋgoŋ moŋgola wooŋ kwanainik momooŋ tam iŋak nine kawaak? Indi adi hiditok-ku tiŋa nadifo tineem oŋ.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Biyagoŋ hinek, hidigoŋ wotniniyegigit yotiloiŋ tiŋa undugoŋ welenadifonik.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.