1 Tessalonicenses 2

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Notniye, indi hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ buŋa kwanai tugumun kaŋ folooŋ mokit mu mintaguk, woŋ adi hide-ku agaŋ nadiiŋ.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Koom Filipai yokwetneŋ nindihiŋa nihitubu-meka tigiŋ u maaŋ agaŋ nadiiŋ. Unduŋ tinimgiŋ iŋgoŋ indi fiit gweheye mu tugumun. Mokoŋ. Indi Bepaŋ’walaŋkade unene adi welenik tubukilitibune metam mik tinimgiŋ adi’walaŋ namandahik foloŋ fafaŋe tiŋa gigineeŋ yali Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u hidi hanihautagumun.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Indi Jesu nadisumineŋ yoŋa hanihehimanegumun, nai uŋaniŋ indi mede yalaŋ mu yogumun, be indi muneeŋ bomboŋdok nadiŋa mu halamukumun. Mokoŋ.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Koom Bepaŋdi nibune tuwot tubune Mede Momooŋ u yotubuhautadok kwanai nimguk. Unduŋ doktiŋa indi metamdi kwanainik u kaune utumbawekdok yoŋa mede mu yohautayam. Mokoŋ. Adi Bepaŋdi welenik maaneŋ kanadi tilak, unduŋ doktiŋa indi yadi negoŋ kwanainik u kanadiune utumbawekdok nadiyam.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Hide-ku agaŋ nadinimiiŋ, indi yohohoket mede nemu haniŋgumun be gigitmede gineŋ yogaligalike tiŋa muneeŋ bomboŋdok siloda nemu tugumun, u Bepaŋdi maaŋ nehiulihiune yolat.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Kilisto’walaŋ aposelŋiye inditok nadinimbune loune utumbawek, u agaŋ nadiyam iŋgoŋ fiit hidibe, be metam noli hiditok me bomboŋgi tihamdok mu yogumun.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Mokoŋ, indi adi tam niŋdi wapmihiŋiye nomyout tiyemiŋa yabudokolak unduŋ hidigut kulemaŋgoŋ hatiŋila undugoŋ tihamgumun.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Hidi adi indi’walaŋ notniye hinek mintaune indi welenikdi habukahile hinek tugumun, wendoktiŋa indi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ u haniŋdok nadigumun. Tiŋa undugoŋ u hogok moŋ, hidi hehitubu-lodadok tiŋa hatihatinik bikabudok maaŋ loda tugumun.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Notniye, indi hidigut hatiŋila kwanaimiŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yohautagumun u agaŋ nadiiŋ. Indi nanaŋe nimteidok tiŋa malabumuŋ hamneemneŋ yoŋa fafaŋe tiŋa hadapmo be timiŋ kwanai fafaŋe tiŋa tugumun.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Indi adi titiŋ didimeniŋ tiŋale yomnit mokit, uŋgoniŋ hatiŋa metam Jesu nadisukilitimiiŋ hiditok titiŋ dediniŋgoŋ tihamgumun u adi hide-ku agaŋ nadiiŋ, kaŋ Bepaŋdi maaŋ undugoŋ agaŋ nadilak.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Hide-ku molomolom a nadiiŋ, indi baŋ niŋdi wapmihiŋiyedok tiyemilak titiŋ wendok tuwot hinek hiditok tihamgumun. Unduŋ tihamuŋa nadinadihik molomolom tubukaikaaŋ welehik tubukilitigumun.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Tiŋa titiŋ u Bepaŋ ne’walaŋ titiŋŋiŋ hinek uŋak takalidok hanihautagumun, woŋ adi Bepaŋ negoŋ iitŋiŋ hauta filimpipitnit u kahileeŋ ne’walaŋ hebeŋ gineŋ hatihati gitipmuŋ hatakneŋ uŋoŋ hatidok habukahileguk, doktiŋa unduŋ tiyam.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Indi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ hanine nadiune me mede mu tuguk. U Bepaŋ ne’walaŋ medeŋiŋ hinek unduŋ adi kedem hinek nadigiŋ. Adi yadi Mede Momooŋ nadisukiliti tiiŋ hidi’walaŋkade kwanai tilak. Wendoktiŋa indi Bepaŋ helemahelemaŋ hati niutumbayam.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Notniye, hidi adi Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop Judiya maaneŋ Jesu Kilisto gut wooŋ galigiŋ aditok tuwolit hinek tigiŋ. Adi Judame hekidi widihiŋa folofigita yemgiŋ, undugoŋ hidi maaŋ nohiyedi fidihiŋa folofigita hamgiŋ.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Judahi adi Wapum Jesu tiŋa polofet heki widihikumuŋgiŋ, eŋ indi maaŋ nindihiŋa nihikele tigiŋ. Adi yadi Bepaŋdi titiŋ tineŋdok nadilak u sigilulum tiŋa metam hogohogok memik tiyemiiŋ.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Tiŋa undugoŋ metam Judahi’walaŋ feknit mokit Mede Momooŋ u yenine nadiŋa kedeba-utumba tineeneŋ yoŋa kamehep tinimiiŋ. Unduŋ tiŋa kadakaniŋ helemahelemaŋ tubune maniŋgoŋ tokiune Bepaŋ’walaŋ weleŋ kudup daune kibikoŋhik tuwolit hinek moŋgotdok yodapmaguk.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Notniye, Judahidi tubune nai muniniŋ-kabe hinek i bihabam, tiŋa baŋdi wapmihiŋiye kweetniŋ halune nadilak unduŋ nadihamam. Namandahik adi mu habam, iŋgoŋ welenikdi hidigut hatak. Indi yadi habudok hinek nadiyam, unduŋ doktiŋa kotigoŋ bubuŋdok fafaŋe tiŋa talik lohiyam.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Indi hidi’walaŋkade bubuŋdok nadiyam, kaŋ Pol nu maaŋ nai fee hinek talik kameka tugut. Iŋgoŋ Sadaŋdi kamehenamtabuguk.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Wapumnik Jesu baakneŋ indi maŋgandi nihitubu-lodaune nadifo tiŋa fafaŋeeŋ namanda gineŋ yatneem? Be indi maŋgoŋ moŋgola wooŋ kwanainik momooŋ tam iŋak nine kawaak? Indi adi hiditok-ku tiŋa nadifo tineem oŋ.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Biyagoŋ hinek, hidigoŋ wotniniyegigit yotiloiŋ tiŋa undugoŋ welenadifonik.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.