1 Timóteo 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Tipilapilaye metam hatiiŋ hogohogok adi yadi bomboŋgihiyedok nadiyembune loune yeniutumbaaŋ adi’walaŋ hebehik foloŋ fofoŋnit hatiŋila mahik mede nadiŋa mede tiloloŋ tiyemaneeŋ. Bepaŋ wou be Mede Momooŋ yohautayam u metam nolidi yotifooŋ yohaŋindaneeneŋ doktiŋa unduŋ taneeŋ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Eŋ bomboŋgihiye noli Mede Momooŋ nadisukilitiiŋ, aditok indiŋ mu nadiyemaneeŋ. “Adi be indi, indi Mede Momooŋ wanakaŋ nadisukilitiyam doktiŋa indi mehekinolit ale.” Unduŋ adi moŋ. Adi tobo indiŋ nadidok. “Bomboŋginiye adi Wapum nadisukilitimiiŋ doktiŋa not tiyemne titiŋnik undiniŋ wendi yehitubu-lodayam, unduŋ tuluwaak.” Unduŋ yoŋa kulemaŋgoŋ hatiŋa tipilapilaye kwanai u welehikdi nadifo tiŋa tiyembune utumbaluwaak. Timoti, du mede i yeniŋa yeniyehitubu-didimeeŋ yeniŋkilitiluwaaŋ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ mededi Bepaŋ’walaŋ mebi didimeniŋgoŋ eŋ folooŋ hinek ninindidimelak. Iŋgoŋ me neeŋ adi Jesu’walaŋ mede hogohogok sigilulum timiŋa ne’walaŋ nadinadi u metam yenindidimelak aditok adi indiŋ yodok:
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Adi nadisuŋiŋ filune sigiŋ tiŋalooŋ mede gineŋ kikalakapmeŋ tiŋa mededok kiyokiyo titiŋdok gigine tilak. Adi me nadiyout hogok tiyemfit tilak. Unduŋ tiŋa me nolidut tosiwe be yotifo mede yofit titiŋdok galikit hinek nadilak.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Unduŋ tubune mede wobu kisaŋ mintalak. Me undihi adi nadisuhik fidapmaune mede biyagoŋ-kabe nemu nadiiŋ. Adi yadi muneeŋ bomboŋ mintanimbaak yoŋa Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yalayalaŋ kamehatiiŋ.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Biyagoŋ, indi Bepaŋ’walaŋ titiŋ takaliŋa nemenemek beyam u yabune tuwot tilak wondi welemomooŋ tubumintanimilak.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Indiŋ hinek nadisuyaneem. Meniye adi hambeep ninigikiŋ. Ala hatigene kumuŋa kotigoŋ hambeep iŋgoŋ uneem.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Unduŋ doktiŋa nanaŋe be haule bomboŋ dedigoŋ itounimbune nadine tuwot tubune hatiyaneem.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Muneeŋ bomboŋ duhuduhunit titiŋdok nadigigineiŋ adi tikamanda diniŋ begepdi udihiwaak. Kaŋ kwet diniŋ hewehewe galikit mebimebi wendok nadisilodaaŋ kisaŋ nadigigineeŋ kauleŋ hatigene kadakaneeŋ.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Muneeŋ bomboŋ diniŋ silodadi kadakaniŋ noli hogohogok diniŋ daŋiniŋ tilak. Metam noli adi wendok kisaŋ nadigalikaaŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ nadisukilitidok talik tubufila folofigita nadiŋa bulaniŋgoŋ kisaŋ nadigiŋ.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Iŋgoŋ Bepaŋ’walaŋ me, du nemek undiniŋ u sigilulum timimbaaŋ. Unduŋ tiŋa kedebawalandaaŋ nadisukilitinit eŋ welesiloŋnit eŋ kulemaŋgoŋ hatidok gigine hinek tuluwaaŋ. Unduŋ tiŋa malabumuŋ hogohogok mintagambaak u nadikabeleeŋ Bepaŋ’walaŋ titiŋ didimeniŋ takalidok gigine tuluwaaŋ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Tiŋa nadisukilitidok kwanai momooŋ hinek tuluwaaŋ. Unduŋ tihatigene hatihati fafaŋeniŋdok gigit tibaaŋ. Du yadi wendogoŋ tiŋa Bepaŋdi ganihamaneguk. Tiŋa agaŋ dagoŋ metam bop gineŋ undugoŋ titiŋdok yokwambundaune nadigiŋ.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Jesu Kilisto adi Pontiyas Pailat namanda foloŋ fafaŋeŋ yali nadisukilitiŋiŋ diniŋ mebi yodakaleguk. Adi’walaŋ namanda foloŋ eŋ Bepaŋ nemenemek hogohogok hatihati tubumintayemilak adi’walaŋ namanda foloŋ indiŋ ganiŋkilitilat.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Du mede momooŋ ganiŋit u tubugiyonda be tubugeŋgeŋ mu tiŋa didimeŋgoŋ kadokooŋ takaliŋa hatilune Wapumnik Jesu Kilisto busuwawaak.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Wendok nai dulaune Youtumba eŋ Saŋiniŋ Molom, Bepaŋ ne kubugoŋdi talik dilitombune mintadakalewaak. Adi yadi mapme heki’walaŋ Mapme Loloŋnit, eŋ loloŋhinit heki’walaŋ Loloŋnit.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Adi kubugoŋdi kumuŋ mu tilak, eŋ hautaŋiŋ gineŋ nebek niŋdi tuwot mu fofoŋdok undineŋ hatilak. Adi yadi me nebek niŋdi nemu kagiŋ be kakaŋdok. Youtumba be saŋiniŋ halimiŋgukdi halimiŋa wooŋ halaak fafaŋeniŋ. Biyagoŋ.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Metam kwet diniŋ muneeŋ bomboŋ feegoŋ itauyemiiŋ heki adi yadi sigitiŋalo mu titiŋdok munte mede fafaŋeŋgoŋ yenimbaaŋ. Nemek fiili wendok nadiune hatihatihik diniŋ daŋiniŋ tubune uŋoŋ mu yalikwambundaaŋ yatneeŋ. Bepaŋdi duhuduhu tubumintanimbune tinamowodiŋa hatiyam, adi’walaŋkade yalikwambundaaŋ yatneeŋ.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Tiŋa undugoŋ yenimbune metam noli yehitubu-lodadok titiŋ momohi fee tiŋa pilap lodaaŋ siloŋ loŋgoŋ tiyaneeŋ.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Adi unduŋ tiŋila nemek fee bopneune wendigoŋ daŋiniŋhik unduŋ tibaak, ala kougoŋ yehitubu-lodaune hatihati folooŋ tubumintaaŋ kahileneeŋ.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O Timoti, du kwanai momooŋ gamuŋit u momooŋgoŋ kadokooŋ kamehatiluwaaŋ. Tiŋa mede fifit eŋ folooŋnit mokit me nolidi moŋgo hatiŋila “mede fuliŋgoŋ” yoŋa Mede Momooŋdok mik timiiŋ, u sigilulum tiyemiluwaaŋ.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Me noli adi mede wendok gineŋgoŋ ulodiŋa nadisukilitihik tubufikiŋ.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.