1 Timóteo 6

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tipilapilaye metam hatiiŋ hogohogok adi yadi bomboŋgihiyedok nadiyembune loune yeniutumbaaŋ adi’walaŋ hebehik foloŋ fofoŋnit hatiŋila mahik mede nadiŋa mede tiloloŋ tiyemaneeŋ. Bepaŋ wou be Mede Momooŋ yohautayam u metam nolidi yotifooŋ yohaŋindaneeneŋ doktiŋa unduŋ taneeŋ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Eŋ bomboŋgihiye noli Mede Momooŋ nadisukilitiiŋ, aditok indiŋ mu nadiyemaneeŋ. “Adi be indi, indi Mede Momooŋ wanakaŋ nadisukilitiyam doktiŋa indi mehekinolit ale.” Unduŋ adi moŋ. Adi tobo indiŋ nadidok. “Bomboŋginiye adi Wapum nadisukilitimiiŋ doktiŋa not tiyemne titiŋnik undiniŋ wendi yehitubu-lodayam, unduŋ tuluwaak.” Unduŋ yoŋa kulemaŋgoŋ hatiŋa tipilapilaye kwanai u welehikdi nadifo tiŋa tiyembune utumbaluwaak. Timoti, du mede i yeniŋa yeniyehitubu-didimeeŋ yeniŋkilitiluwaaŋ.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ mededi Bepaŋ’walaŋ mebi didimeniŋgoŋ eŋ folooŋ hinek ninindidimelak. Iŋgoŋ me neeŋ adi Jesu’walaŋ mede hogohogok sigilulum timiŋa ne’walaŋ nadinadi u metam yenindidimelak aditok adi indiŋ yodok:
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Adi nadisuŋiŋ filune sigiŋ tiŋalooŋ mede gineŋ kikalakapmeŋ tiŋa mededok kiyokiyo titiŋdok gigine tilak. Adi me nadiyout hogok tiyemfit tilak. Unduŋ tiŋa me nolidut tosiwe be yotifo mede yofit titiŋdok galikit hinek nadilak.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Unduŋ tubune mede wobu kisaŋ mintalak. Me undihi adi nadisuhik fidapmaune mede biyagoŋ-kabe nemu nadiiŋ. Adi yadi muneeŋ bomboŋ mintanimbaak yoŋa Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yalayalaŋ kamehatiiŋ.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Biyagoŋ, indi Bepaŋ’walaŋ titiŋ takaliŋa nemenemek beyam u yabune tuwot tilak wondi welemomooŋ tubumintanimilak.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Indiŋ hinek nadisuyaneem. Meniye adi hambeep ninigikiŋ. Ala hatigene kumuŋa kotigoŋ hambeep iŋgoŋ uneem.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Unduŋ doktiŋa nanaŋe be haule bomboŋ dedigoŋ itounimbune nadine tuwot tubune hatiyaneem.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Muneeŋ bomboŋ duhuduhunit titiŋdok nadigigineiŋ adi tikamanda diniŋ begepdi udihiwaak. Kaŋ kwet diniŋ hewehewe galikit mebimebi wendok nadisilodaaŋ kisaŋ nadigigineeŋ kauleŋ hatigene kadakaneeŋ.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Muneeŋ bomboŋ diniŋ silodadi kadakaniŋ noli hogohogok diniŋ daŋiniŋ tilak. Metam noli adi wendok kisaŋ nadigalikaaŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ nadisukilitidok talik tubufila folofigita nadiŋa bulaniŋgoŋ kisaŋ nadigiŋ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Iŋgoŋ Bepaŋ’walaŋ me, du nemek undiniŋ u sigilulum timimbaaŋ. Unduŋ tiŋa kedebawalandaaŋ nadisukilitinit eŋ welesiloŋnit eŋ kulemaŋgoŋ hatidok gigine hinek tuluwaaŋ. Unduŋ tiŋa malabumuŋ hogohogok mintagambaak u nadikabeleeŋ Bepaŋ’walaŋ titiŋ didimeniŋ takalidok gigine tuluwaaŋ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Tiŋa nadisukilitidok kwanai momooŋ hinek tuluwaaŋ. Unduŋ tihatigene hatihati fafaŋeniŋdok gigit tibaaŋ. Du yadi wendogoŋ tiŋa Bepaŋdi ganihamaneguk. Tiŋa agaŋ dagoŋ metam bop gineŋ undugoŋ titiŋdok yokwambundaune nadigiŋ.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Jesu Kilisto adi Pontiyas Pailat namanda foloŋ fafaŋeŋ yali nadisukilitiŋiŋ diniŋ mebi yodakaleguk. Adi’walaŋ namanda foloŋ eŋ Bepaŋ nemenemek hogohogok hatihati tubumintayemilak adi’walaŋ namanda foloŋ indiŋ ganiŋkilitilat.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Du mede momooŋ ganiŋit u tubugiyonda be tubugeŋgeŋ mu tiŋa didimeŋgoŋ kadokooŋ takaliŋa hatilune Wapumnik Jesu Kilisto busuwawaak.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Wendok nai dulaune Youtumba eŋ Saŋiniŋ Molom, Bepaŋ ne kubugoŋdi talik dilitombune mintadakalewaak. Adi yadi mapme heki’walaŋ Mapme Loloŋnit, eŋ loloŋhinit heki’walaŋ Loloŋnit.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Adi kubugoŋdi kumuŋ mu tilak, eŋ hautaŋiŋ gineŋ nebek niŋdi tuwot mu fofoŋdok undineŋ hatilak. Adi yadi me nebek niŋdi nemu kagiŋ be kakaŋdok. Youtumba be saŋiniŋ halimiŋgukdi halimiŋa wooŋ halaak fafaŋeniŋ. Biyagoŋ.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Metam kwet diniŋ muneeŋ bomboŋ feegoŋ itauyemiiŋ heki adi yadi sigitiŋalo mu titiŋdok munte mede fafaŋeŋgoŋ yenimbaaŋ. Nemek fiili wendok nadiune hatihatihik diniŋ daŋiniŋ tubune uŋoŋ mu yalikwambundaaŋ yatneeŋ. Bepaŋdi duhuduhu tubumintanimbune tinamowodiŋa hatiyam, adi’walaŋkade yalikwambundaaŋ yatneeŋ.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Tiŋa undugoŋ yenimbune metam noli yehitubu-lodadok titiŋ momohi fee tiŋa pilap lodaaŋ siloŋ loŋgoŋ tiyaneeŋ.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Adi unduŋ tiŋila nemek fee bopneune wendigoŋ daŋiniŋhik unduŋ tibaak, ala kougoŋ yehitubu-lodaune hatihati folooŋ tubumintaaŋ kahileneeŋ.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 O Timoti, du kwanai momooŋ gamuŋit u momooŋgoŋ kadokooŋ kamehatiluwaaŋ. Tiŋa mede fifit eŋ folooŋnit mokit me nolidi moŋgo hatiŋila “mede fuliŋgoŋ” yoŋa Mede Momooŋdok mik timiiŋ, u sigilulum tiyemiluwaaŋ.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Me noli adi mede wendok gineŋgoŋ ulodiŋa nadisukilitihik tubufikiŋ.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.