1 Timóteo 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Nu Pol, nu Kilisto Jesu’walaŋ Aposeldi mede i youkamulat. Jesu Kilistodok nadikunakunale tiyam, adi tiŋa Bepaŋ Tubulodanikdi Aposel kwanai titiŋdok yoŋa nanindapmagumuk.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Timoti, du adi metam nadisukilitihinit hatiyamneniŋ mihine hinek, dutok pepa i youkamulat. Baŋ Bepaŋ eŋ Wapumnik Kilisto Jesu’walaŋ siloŋ tobogoŋ, be welekulema, eŋ kulemadi dukut hatuwaak.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nu Masedoniya kwetneŋ wene tiŋila mede ganiŋgut unduŋ tiŋa Efeso yokwetneŋ uŋgoŋ koti tomboyoula hatiŋa me noli mede yotubufit kwanai tiŋa metam nadisukiliti talik moiniŋ yenindidimeiŋ u yenihep tubune wabi tineeŋ.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Adi yadi kahat fifit yoŋa me bebet indigoŋ mintaaŋ hatitalabugiŋ diniŋ kahat kweheyehi be hebethik kweheyehi yoiŋ iŋgoŋ yofifile tiŋa moŋ kaŋ tosiwe hati-tiiŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ diniŋ hebet nadisukiliti gineŋ hatak u uyakut tiŋa kiyokiyo hati-tiiŋ.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ala du yadi kwanai indiŋ titiŋdok ganilat: Metam yehitubu-lodaune nadisukiliti folooŋ hinek tiŋa welehik walaniŋ hatiŋa yomnit mokit tiŋila nohiye yabukahile hinek tiyaneeŋ.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Iŋgoŋ mebop noli adi titiŋ momooŋ i bikabuŋa mede folooŋnit mokit tubumintagiŋ uŋak kamehatiiŋ.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Unduŋ tiŋa nehitok indiŋ yoiŋ, “Indi adi Moses’walaŋ Yodoko Mede hinale.” Unduŋ yoŋa medehik gigine tiŋa yohautaiŋ iŋgoŋ mebiŋiŋ u nehi mu nadidakaleeŋ hogok yofit hati tiiŋ.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Indi Yodoko Mededok indiŋ nadiyam. U mede kedem, ala mebi nadidakalehinakaaŋ moŋgo hatidok.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Mebi adi indiŋ hatak. Yodoko Mede adi metam didimehidok mu tilak. Adi indihidok: me kadakahi, wombuŋolohi, titaboloŋet titiŋ, eŋ Bepaŋ sigilulum timiŋa kadakaniŋ tihatiiŋ, eŋ welehik geŋgeŋhinit, Bepaŋ’walaŋ hatihatidok yopekit tiiŋ, mehim-behiye udihikumiiŋ, me udihikumufit tiiŋ,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 metam kefifile tiiŋ, be medigoŋ me nohiyedut Sodomhi me’walaŋ titiŋ hogoli u tiiŋ, be meeniŋ kubo yanagila wooŋ nolidut muneeŋdok kibikibi tiiŋ, metam mede yalaŋ yoiŋ, eŋ Wapum wou foloŋ yokwambunda yalayalaŋ tiiŋ, tiŋa titiŋ nolidi Mede Momooŋ u mik timiiŋ. Titiŋ hogohogok i kunali fomun u tiiŋ heki aditok nadiŋa Yodoko Mede u yoŋit.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Mede biyagoŋ yoŋ adi Bepaŋdi Mede Momooŋ yohautawit yoŋa naniŋguk, wendok tuwolit hinek. Mede Momooŋ wendi indiŋ ninimbihitak, Bepaŋ ne adi hatihati momooŋ diniŋ molom eŋ wougigit adi saŋiniŋnit eŋ loloŋnit hatilak.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Wapumnik Jesu Kilisto adi saŋiniŋ namuŋa nehitubu-kilitiguk doktiŋa niutumbalat. Adigoŋ nadisukilitine kanadiune tuwot tubune kwanaiŋiŋ titiŋdok naniŋdapmaguk.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Nu koom Jesu wou nintifooŋ kayoŋbopŋiye memik tiyemiŋa widihiŋa yehitubu-figita tulugut, iŋgoŋ kibi adi momooŋ unduŋ tinamguk. Nu uŋaniŋ Wapumnik diniŋ mebiŋiŋ mu nadidakalegut tiŋa nadisukilitinenit mokit hatiŋila unduŋ tugut doktiŋa adi welekulema tinamguk.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Kaŋ Wapumnik’walaaniŋ siloŋ tobogoŋdi nu’walaŋkade fotokiune Kilisto Jesu gut galiŋa adi nadisukilitimiŋa welenedi metam noli yabukahilegut.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 “Kilisto Jesu adi metam kadakaniŋ titiŋ indi nihitutumbawene kwetfoloŋ foguk.” Mede woŋ adi folooŋ hinek kuyoŋ. Wendoktiŋa metam hogohogok indi adi mede u nadisukiliti titiŋdok. Iŋgoŋ nu adi biyaku metam noli yalakapmeeŋ kadakaniŋ wapum hinek tugut
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 wendoktiŋa Bepaŋdi Kilisto Jesu’walaŋ welekulemaŋiŋ dapmandapmaŋnit mokit halimilak wendiniŋ mebi tubuhauta tibe nadiŋa kadakaniŋne wapum u tumolokutnamguk. Adi kadakaniŋne yabuŋa gehiŋgehiŋ mu nehikelekukuk. Adi yadi tobo kulemaŋgoŋ, eŋ baigoŋbaigoŋ tiŋa nehitubu-lodaguk. Kaŋ metam mindaŋkade hatineeŋdi nu’walaŋkade kudi mintaguk u kaŋ adi maaŋ nadisukilitimiŋa hatihati fafaŋeniŋ kahileneeŋ.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Hatihati fafaŋeniŋ diniŋ Mapme loloŋnit u nintilonim! Adi kumuŋ mu tilak, eŋ hebiniŋ hatibu mu kayam. Bepaŋ kubugoŋ hogok adi wougigit saŋiniŋnit eŋ filimpipitnit haliwooŋ halaak fafaŋeniŋ. U biyagoŋ.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoti, mihine, koom dutok kigili mede mintaguk wendok tuwolit ganindakaleŋit, uŋakoŋ kamegamulat. Du u kamehatiŋa fafaŋeŋ Jesu’walaŋ mededok mik momooŋgoŋ tuluwaaŋ.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Tiŋa nadisukilitige fafaŋeniŋ halune walage kadokoune walaniŋ hatuwaak. Metam noli welehik maaneŋ walaniŋ hatihati u sigilulum timiŋgiŋ doktiŋa nadisukilitihik fiyakulune talik tubufikiŋ.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Adi’walaaniŋ niŋ Haimeniya eŋ noli Alesanda, ala adi nadidakale momooŋ tubumintaaŋ Bepaŋ kotigoŋ mu nintubukadakadok yoŋa Sadaŋ kohoŋ foloŋ yapmegut.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.