1 Pedro 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Hidi indiŋ nadineŋ. Kadakaniŋ mu titiŋ, eŋ yalaŋ mede, eŋ me yalamut eŋ nadikwihita tiŋa me yeniwoliwolike, nemek u hogohogok kwihililiwenekut taneeŋ.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Hidi Kawade Hatihatinit’walaŋkade wooŋ galineŋ. Adi Wapum kuyoŋ, kwetfoloŋ medi kahaŋindaŋ moŋ yogiŋ iŋgoŋ Bepaŋdi kaŋ nadiune momooŋ hinek tubune netok yoŋa kahileguk,
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 ale hidi Wapum’walaŋkade wooŋ galiŋa kawade hatihatihinit dabugoŋ mintaune Bepaŋdi hehitomboyoulune Uŋgoniŋ Munabuli diniŋ yot tineeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ muni heheŋ-mebop uŋgoniŋ tineeŋ. Tiŋa munabulihikdi hehitubu-lodaune hatihatihikdi Bepaŋdok muni unduŋ hemineeŋ. Kaŋ adi Jesu Kilisto doktiŋa nadiune utumbawaak.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Bepaŋ’walaŋ Youkudip gineŋ mede indiŋ yogiŋ hatak,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Metam nediyeŋ kawade u nadisukilitimiiŋ aditok adi nadiune momooŋ eŋ loloŋnit hinek tilak. Eŋ metam nadisukilitihinit mokit aditok adi indiŋ yoŋit hatak.
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Eŋ diki indiŋ.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Uŋgoŋ tomboyoula indiŋ hatak. Hidi yadi agaŋ Bepaŋ netok hinek habukahileguk, eŋ ne’niŋ siloŋ kwanai titiŋdok me wapuhi loloŋnit hapmeguk. Eŋ metambopŋiye uŋgoniŋ tiŋa Bepaŋ ne’walaŋ metam, tiŋa hidi kadakaniŋ diniŋ mambip gineŋ hatilune hautaŋiŋ momooŋ gineŋ hanagila labuguk doktiŋa niutumbayaneeŋ.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Hidi koom Bepaŋ’walaŋ metam mu hatigiŋ. Nai indidegoŋ adi agaŋ Bepaŋ ne’walaŋ metam hinek hatiiŋ. Bepaŋ adi koom welekulema mu tihamguk. Nai indidegoŋ adigili kedem welekulema tihamulak.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Notneye momohi hinek, nu indiŋ hanimbe nadineŋ. Hidi kwetfoloŋ wahiŋgoŋ eŋ buŋambu hogok hatiiŋ doktiŋa siloda kadakaniŋ, welehik diniŋ memik u kadakaleeŋ kelekufatneeŋ.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Unduŋ tiŋa metam Jesu mu nadisukilitimiiŋ adi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ didimeniŋgoŋ hatiyaneeŋ. Unduŋ hatibune adi hidi’walaŋ titiŋ kedem u kaŋ habudakaleeŋ kadakaniŋ titiŋ haniiŋ u wabineeŋ. Unduŋ tiŋa hatigene kougoŋ Bepaŋ baakneŋ hidi’walaŋ titiŋ kedem u kaŋ Bepaŋ niutumbaneeŋ.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Hidi Wapumdok tiŋa gapman diniŋ mapme be me loloŋhinithiyedi yodoko mede mebimebi yotiulidokogiŋ u nadiŋa tagimneyaneeŋ. Mapme ne me loloŋnit hinek hatilak doktiŋa medeŋiŋ nadi tiloloŋ taneeŋ.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Tiŋa gapman kwetkwet yapmetauguk adi’walaŋ mede maaŋ nadiŋa tiloyaneeŋ. Adigoŋ metam kadakaniŋ titiŋ yehitubu-didimeeŋ kadakaniŋhikdok kibikoŋ yemaneeŋ. Eŋ metam fofohi adi yeniutumba taneeŋ.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Bepaŋ adi hidi titiŋ kedem tubune wendi metam kaulehi, nadisuhinit mokit’walaŋ mahik teheyemdok yoŋa nadilak. Adi unduŋ doktiŋa gapman’walaŋ mede nadiŋa tiloloŋ taneeŋ hanilak.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Kilistodi hidi kadakaniŋ diniŋ folofolok gineniŋ hehifiyakukuk doktiŋa hidi yadi foloknit mokit hatiyaneeŋ. Ala hatihati wendi kadakaniŋ diniŋ yawe mu tibaak. Hidi yadi hide nadinadi hatiŋila Bepaŋ tipilapilaye timiyaneeŋ.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Noli indiŋ taneeŋ. Metam hogohogok titiŋ momooŋ tiyemaneeŋ. Tiŋa nohiye Bepaŋ nadisukilitimiiŋ welesiloŋ tiyemaneeŋ, eŋ Bepaŋ gikiŋgoŋ timiŋa wou nintilooŋ niutumbayaneeŋ. Tiŋa mapme maaŋ gikiŋgoŋ timiyaneeŋ.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Noli indiŋ, metam kwanai tuwahinit mokit tiiŋ, hidi bomboŋgihiyedok nadiyembune loune gikiŋgoŋ tiyemiŋa medehik tagimneyaneeŋ. Woŋ adi bomboŋgi fofohi eŋ kulemahidok hogok moŋ. Bomboŋgi me koŋgolondahi maaŋ undugoŋ tiyemaneeŋ.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Undihiyeŋ folofigita mebinit mokit hamfit tubune hidi Bepaŋ doktiŋa hogok nadikulemaaŋ hatibune Bepaŋdi habuŋa nadiune utumbaluwaak.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Diki indiŋ. Hidi kadakaniŋ tubune hidihiune kabup nadikulemaaŋ hatineeŋ iŋgoŋ oŋ, wendiniŋ kibikoŋ maŋgoŋ moŋgotneeŋ? Biyagoŋ, hidi nemek momooŋ tineeŋ iŋgoŋ oŋ, hidihifit tubune hidi tokwihitanit mokit nadikulemaaŋ hatineeŋ adigili Bepaŋdi wendok nadihambune utumbaluwaak.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Hidi yadi unduŋ titiŋdok haniŋit. Maŋgoŋde, Kilisto adi talitimeŋ tihamuŋa hiditok folofigita nadiguk. Ale hidi adi’walaŋ kayoŋtalik u kaŋ uŋgoŋ takaliŋa uneeŋ.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Adi kadakaniŋ nemu tuguk.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Adi niŋkadakaune kibi mu yeniŋkadakaguk. Be folofigita mimbune kibikoŋdok mede mu yeniŋguk. Adi yadi kibikoŋ kwanai u Bepaŋ’walaŋ kohoŋ foloŋ kameguk. Adi hogokdi mede yodapmaaŋ didimeniŋgoŋ tilak.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Indi’walaŋ kadakaniŋdi adi foloŋ loune koloŋdabek foloŋ moŋgola loguk. Unduŋ tubune indi kadakaniŋ kotigoŋ mu tiŋa uŋgoniŋ hatiyaneem yoŋa unduŋ tuguk. Adi utubufigitagiŋ wondi indi nihitubu-kedebaguk.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Hidi dompa nabugoŋ talik moiniŋ ugiŋ, iŋgoŋ oŋ, nai indidegoŋ adi agaŋ Dompa Kadoko Momooŋ’walaŋkade udaneeŋ bugiŋ. Adi kubugoŋdi hidi’walaŋ munabulihik yabudokolak.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.