1 Pedro 2

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hidi indiŋ nadineŋ. Kadakaniŋ mu titiŋ, eŋ yalaŋ mede, eŋ me yalamut eŋ nadikwihita tiŋa me yeniwoliwolike, nemek u hogohogok kwihililiwenekut taneeŋ.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Hidi Kawade Hatihatinit’walaŋkade wooŋ galineŋ. Adi Wapum kuyoŋ, kwetfoloŋ medi kahaŋindaŋ moŋ yogiŋ iŋgoŋ Bepaŋdi kaŋ nadiune momooŋ hinek tubune netok yoŋa kahileguk,
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 ale hidi Wapum’walaŋkade wooŋ galiŋa kawade hatihatihinit dabugoŋ mintaune Bepaŋdi hehitomboyoulune Uŋgoniŋ Munabuli diniŋ yot tineeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ muni heheŋ-mebop uŋgoniŋ tineeŋ. Tiŋa munabulihikdi hehitubu-lodaune hatihatihikdi Bepaŋdok muni unduŋ hemineeŋ. Kaŋ adi Jesu Kilisto doktiŋa nadiune utumbawaak.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Bepaŋ’walaŋ Youkudip gineŋ mede indiŋ yogiŋ hatak,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Metam nediyeŋ kawade u nadisukilitimiiŋ aditok adi nadiune momooŋ eŋ loloŋnit hinek tilak. Eŋ metam nadisukilitihinit mokit aditok adi indiŋ yoŋit hatak.
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Eŋ diki indiŋ.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Uŋgoŋ tomboyoula indiŋ hatak. Hidi yadi agaŋ Bepaŋ netok hinek habukahileguk, eŋ ne’niŋ siloŋ kwanai titiŋdok me wapuhi loloŋnit hapmeguk. Eŋ metambopŋiye uŋgoniŋ tiŋa Bepaŋ ne’walaŋ metam, tiŋa hidi kadakaniŋ diniŋ mambip gineŋ hatilune hautaŋiŋ momooŋ gineŋ hanagila labuguk doktiŋa niutumbayaneeŋ.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Hidi koom Bepaŋ’walaŋ metam mu hatigiŋ. Nai indidegoŋ adi agaŋ Bepaŋ ne’walaŋ metam hinek hatiiŋ. Bepaŋ adi koom welekulema mu tihamguk. Nai indidegoŋ adigili kedem welekulema tihamulak.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Notneye momohi hinek, nu indiŋ hanimbe nadineŋ. Hidi kwetfoloŋ wahiŋgoŋ eŋ buŋambu hogok hatiiŋ doktiŋa siloda kadakaniŋ, welehik diniŋ memik u kadakaleeŋ kelekufatneeŋ.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Unduŋ tiŋa metam Jesu mu nadisukilitimiiŋ adi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ didimeniŋgoŋ hatiyaneeŋ. Unduŋ hatibune adi hidi’walaŋ titiŋ kedem u kaŋ habudakaleeŋ kadakaniŋ titiŋ haniiŋ u wabineeŋ. Unduŋ tiŋa hatigene kougoŋ Bepaŋ baakneŋ hidi’walaŋ titiŋ kedem u kaŋ Bepaŋ niutumbaneeŋ.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Hidi Wapumdok tiŋa gapman diniŋ mapme be me loloŋhinithiyedi yodoko mede mebimebi yotiulidokogiŋ u nadiŋa tagimneyaneeŋ. Mapme ne me loloŋnit hinek hatilak doktiŋa medeŋiŋ nadi tiloloŋ taneeŋ.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Tiŋa gapman kwetkwet yapmetauguk adi’walaŋ mede maaŋ nadiŋa tiloyaneeŋ. Adigoŋ metam kadakaniŋ titiŋ yehitubu-didimeeŋ kadakaniŋhikdok kibikoŋ yemaneeŋ. Eŋ metam fofohi adi yeniutumba taneeŋ.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Bepaŋ adi hidi titiŋ kedem tubune wendi metam kaulehi, nadisuhinit mokit’walaŋ mahik teheyemdok yoŋa nadilak. Adi unduŋ doktiŋa gapman’walaŋ mede nadiŋa tiloloŋ taneeŋ hanilak.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Kilistodi hidi kadakaniŋ diniŋ folofolok gineniŋ hehifiyakukuk doktiŋa hidi yadi foloknit mokit hatiyaneeŋ. Ala hatihati wendi kadakaniŋ diniŋ yawe mu tibaak. Hidi yadi hide nadinadi hatiŋila Bepaŋ tipilapilaye timiyaneeŋ.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Noli indiŋ taneeŋ. Metam hogohogok titiŋ momooŋ tiyemaneeŋ. Tiŋa nohiye Bepaŋ nadisukilitimiiŋ welesiloŋ tiyemaneeŋ, eŋ Bepaŋ gikiŋgoŋ timiŋa wou nintilooŋ niutumbayaneeŋ. Tiŋa mapme maaŋ gikiŋgoŋ timiyaneeŋ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Noli indiŋ, metam kwanai tuwahinit mokit tiiŋ, hidi bomboŋgihiyedok nadiyembune loune gikiŋgoŋ tiyemiŋa medehik tagimneyaneeŋ. Woŋ adi bomboŋgi fofohi eŋ kulemahidok hogok moŋ. Bomboŋgi me koŋgolondahi maaŋ undugoŋ tiyemaneeŋ.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Undihiyeŋ folofigita mebinit mokit hamfit tubune hidi Bepaŋ doktiŋa hogok nadikulemaaŋ hatibune Bepaŋdi habuŋa nadiune utumbaluwaak.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Diki indiŋ. Hidi kadakaniŋ tubune hidihiune kabup nadikulemaaŋ hatineeŋ iŋgoŋ oŋ, wendiniŋ kibikoŋ maŋgoŋ moŋgotneeŋ? Biyagoŋ, hidi nemek momooŋ tineeŋ iŋgoŋ oŋ, hidihifit tubune hidi tokwihitanit mokit nadikulemaaŋ hatineeŋ adigili Bepaŋdi wendok nadihambune utumbaluwaak.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Hidi yadi unduŋ titiŋdok haniŋit. Maŋgoŋde, Kilisto adi talitimeŋ tihamuŋa hiditok folofigita nadiguk. Ale hidi adi’walaŋ kayoŋtalik u kaŋ uŋgoŋ takaliŋa uneeŋ.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Adi kadakaniŋ nemu tuguk.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Adi niŋkadakaune kibi mu yeniŋkadakaguk. Be folofigita mimbune kibikoŋdok mede mu yeniŋguk. Adi yadi kibikoŋ kwanai u Bepaŋ’walaŋ kohoŋ foloŋ kameguk. Adi hogokdi mede yodapmaaŋ didimeniŋgoŋ tilak.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Indi’walaŋ kadakaniŋdi adi foloŋ loune koloŋdabek foloŋ moŋgola loguk. Unduŋ tubune indi kadakaniŋ kotigoŋ mu tiŋa uŋgoniŋ hatiyaneem yoŋa unduŋ tuguk. Adi utubufigitagiŋ wondi indi nihitubu-kedebaguk.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Hidi dompa nabugoŋ talik moiniŋ ugiŋ, iŋgoŋ oŋ, nai indidegoŋ adi agaŋ Dompa Kadoko Momooŋ’walaŋkade udaneeŋ bugiŋ. Adi kubugoŋdi hidi’walaŋ munabulihik yabudokolak.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.