1 Pedro 2

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hidi indiŋ nadineŋ. Kadakaniŋ mu titiŋ, eŋ yalaŋ mede, eŋ me yalamut eŋ nadikwihita tiŋa me yeniwoliwolike, nemek u hogohogok kwihililiwenekut taneeŋ.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Hidi Kawade Hatihatinit’walaŋkade wooŋ galineŋ. Adi Wapum kuyoŋ, kwetfoloŋ medi kahaŋindaŋ moŋ yogiŋ iŋgoŋ Bepaŋdi kaŋ nadiune momooŋ hinek tubune netok yoŋa kahileguk,
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ale hidi Wapum’walaŋkade wooŋ galiŋa kawade hatihatihinit dabugoŋ mintaune Bepaŋdi hehitomboyoulune Uŋgoniŋ Munabuli diniŋ yot tineeŋ. Unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ muni heheŋ-mebop uŋgoniŋ tineeŋ. Tiŋa munabulihikdi hehitubu-lodaune hatihatihikdi Bepaŋdok muni unduŋ hemineeŋ. Kaŋ adi Jesu Kilisto doktiŋa nadiune utumbawaak.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Bepaŋ’walaŋ Youkudip gineŋ mede indiŋ yogiŋ hatak,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Metam nediyeŋ kawade u nadisukilitimiiŋ aditok adi nadiune momooŋ eŋ loloŋnit hinek tilak. Eŋ metam nadisukilitihinit mokit aditok adi indiŋ yoŋit hatak.
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Eŋ diki indiŋ.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Uŋgoŋ tomboyoula indiŋ hatak. Hidi yadi agaŋ Bepaŋ netok hinek habukahileguk, eŋ ne’niŋ siloŋ kwanai titiŋdok me wapuhi loloŋnit hapmeguk. Eŋ metambopŋiye uŋgoniŋ tiŋa Bepaŋ ne’walaŋ metam, tiŋa hidi kadakaniŋ diniŋ mambip gineŋ hatilune hautaŋiŋ momooŋ gineŋ hanagila labuguk doktiŋa niutumbayaneeŋ.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Hidi koom Bepaŋ’walaŋ metam mu hatigiŋ. Nai indidegoŋ adi agaŋ Bepaŋ ne’walaŋ metam hinek hatiiŋ. Bepaŋ adi koom welekulema mu tihamguk. Nai indidegoŋ adigili kedem welekulema tihamulak.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Notneye momohi hinek, nu indiŋ hanimbe nadineŋ. Hidi kwetfoloŋ wahiŋgoŋ eŋ buŋambu hogok hatiiŋ doktiŋa siloda kadakaniŋ, welehik diniŋ memik u kadakaleeŋ kelekufatneeŋ.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Unduŋ tiŋa metam Jesu mu nadisukilitimiiŋ adi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ didimeniŋgoŋ hatiyaneeŋ. Unduŋ hatibune adi hidi’walaŋ titiŋ kedem u kaŋ habudakaleeŋ kadakaniŋ titiŋ haniiŋ u wabineeŋ. Unduŋ tiŋa hatigene kougoŋ Bepaŋ baakneŋ hidi’walaŋ titiŋ kedem u kaŋ Bepaŋ niutumbaneeŋ.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Hidi Wapumdok tiŋa gapman diniŋ mapme be me loloŋhinithiyedi yodoko mede mebimebi yotiulidokogiŋ u nadiŋa tagimneyaneeŋ. Mapme ne me loloŋnit hinek hatilak doktiŋa medeŋiŋ nadi tiloloŋ taneeŋ.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Tiŋa gapman kwetkwet yapmetauguk adi’walaŋ mede maaŋ nadiŋa tiloyaneeŋ. Adigoŋ metam kadakaniŋ titiŋ yehitubu-didimeeŋ kadakaniŋhikdok kibikoŋ yemaneeŋ. Eŋ metam fofohi adi yeniutumba taneeŋ.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Bepaŋ adi hidi titiŋ kedem tubune wendi metam kaulehi, nadisuhinit mokit’walaŋ mahik teheyemdok yoŋa nadilak. Adi unduŋ doktiŋa gapman’walaŋ mede nadiŋa tiloloŋ taneeŋ hanilak.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Kilistodi hidi kadakaniŋ diniŋ folofolok gineniŋ hehifiyakukuk doktiŋa hidi yadi foloknit mokit hatiyaneeŋ. Ala hatihati wendi kadakaniŋ diniŋ yawe mu tibaak. Hidi yadi hide nadinadi hatiŋila Bepaŋ tipilapilaye timiyaneeŋ.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Noli indiŋ taneeŋ. Metam hogohogok titiŋ momooŋ tiyemaneeŋ. Tiŋa nohiye Bepaŋ nadisukilitimiiŋ welesiloŋ tiyemaneeŋ, eŋ Bepaŋ gikiŋgoŋ timiŋa wou nintilooŋ niutumbayaneeŋ. Tiŋa mapme maaŋ gikiŋgoŋ timiyaneeŋ.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Noli indiŋ, metam kwanai tuwahinit mokit tiiŋ, hidi bomboŋgihiyedok nadiyembune loune gikiŋgoŋ tiyemiŋa medehik tagimneyaneeŋ. Woŋ adi bomboŋgi fofohi eŋ kulemahidok hogok moŋ. Bomboŋgi me koŋgolondahi maaŋ undugoŋ tiyemaneeŋ.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Undihiyeŋ folofigita mebinit mokit hamfit tubune hidi Bepaŋ doktiŋa hogok nadikulemaaŋ hatibune Bepaŋdi habuŋa nadiune utumbaluwaak.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Diki indiŋ. Hidi kadakaniŋ tubune hidihiune kabup nadikulemaaŋ hatineeŋ iŋgoŋ oŋ, wendiniŋ kibikoŋ maŋgoŋ moŋgotneeŋ? Biyagoŋ, hidi nemek momooŋ tineeŋ iŋgoŋ oŋ, hidihifit tubune hidi tokwihitanit mokit nadikulemaaŋ hatineeŋ adigili Bepaŋdi wendok nadihambune utumbaluwaak.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Hidi yadi unduŋ titiŋdok haniŋit. Maŋgoŋde, Kilisto adi talitimeŋ tihamuŋa hiditok folofigita nadiguk. Ale hidi adi’walaŋ kayoŋtalik u kaŋ uŋgoŋ takaliŋa uneeŋ.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Adi kadakaniŋ nemu tuguk.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Adi niŋkadakaune kibi mu yeniŋkadakaguk. Be folofigita mimbune kibikoŋdok mede mu yeniŋguk. Adi yadi kibikoŋ kwanai u Bepaŋ’walaŋ kohoŋ foloŋ kameguk. Adi hogokdi mede yodapmaaŋ didimeniŋgoŋ tilak.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Indi’walaŋ kadakaniŋdi adi foloŋ loune koloŋdabek foloŋ moŋgola loguk. Unduŋ tubune indi kadakaniŋ kotigoŋ mu tiŋa uŋgoniŋ hatiyaneem yoŋa unduŋ tuguk. Adi utubufigitagiŋ wondi indi nihitubu-kedebaguk.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Hidi dompa nabugoŋ talik moiniŋ ugiŋ, iŋgoŋ oŋ, nai indidegoŋ adi agaŋ Dompa Kadoko Momooŋ’walaŋkade udaneeŋ bugiŋ. Adi kubugoŋdi hidi’walaŋ munabulihik yabudokolak.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.