1 Pedro 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Nu Pita, Jesu Kilisto’walaŋ Aposel hatilatdi Bepaŋ’walaŋ metam kwetkwet danepupuheneŋ Pontas eŋ Galesiya eŋ Kapadosiya eŋ Esiya tiŋa Bitiniya kwetneŋ buŋambu hatitawiiŋ hiditok pepa i youhamulat.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Baŋ Bepaŋ adi koomkwaha nadihebet tubu hali buguk wendiniŋ folooŋ netok gigit habukahileguk. Unduŋ tiŋa hidi Jesu Kilisto’walaŋ medeŋiŋ takalidok nadiŋa Uŋgoniŋ Munabuli kamehambune hehitubu-lodaune hatihatihik Bepaŋdok mindapmaaŋ uŋgoniŋ tigiŋ. Unduŋ tubune Jesu diniŋ naŋgatdi hehiyoutewalandaune Bepaŋ’walaŋ hebeŋ foloŋ walandagiŋ hatiiŋ.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Indi Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ Beu Bepaŋ niutumbayaneem. Adigoŋ Jesu Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaune pilakuk doktiŋa inditok welekulema wapum tinimiŋa hatihati kobuli fafaŋeniŋ tubumintanimguk. Indi wendok nadikunakunaleeŋ hatiyam.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ala kougoŋ hatigene kunum foloŋ yohikwehik momooŋ, fiit mu tibaak, walaniŋ hinek, fafaŋeniŋ, hiditok gigit yoŋa tiulidokoguk hatak, u kahileneeŋ.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Hidi nadisukilitinit hatiiŋ doktiŋa Bepaŋ ne’walaŋ saŋiniŋŋiŋdi habudokolak. Adi unduŋ titaulune Jesu Kilistodi mintaaŋ hehitubu-lodawaak. Ala woŋ adi kougoŋ nai dapmawaakneŋ-ku mintadakalewaak oŋ.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Hidi nai indidegoŋ Bepaŋdi nemek tibaak u nadiŋa wendok nadifo tiiŋ. Iŋgoŋ oŋ, nai muniniŋ-kabe hatilune tikamanda mebimebidi mintahamuŋa hehitubu-figitaneeŋ.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Hidi agaŋ nadiiŋ. Gol adi fafaŋeniŋ mu halaak iŋgoŋ kudup gineŋ heune daaŋ folooŋ hinek u dakalelak. Eŋ nadisukilitihik adi gol kalakapmeeŋ nemek folooŋ hinek tilak. Undugoŋ hinek tikamanda mebimebi mintahamiiŋ woŋ adi nadisukilitihik Kilisto’walaŋkade hatak u miŋgoŋ tubumintalak. Bepaŋ adi unduku tiŋa hidi’walaŋ nadisukilitihik diniŋ mebi tubudakalelak. Kaŋ wendi Jesu Kilisto’walaŋ wougigit tubuhautawaak.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Hidi yadi Kilisto mu kagiŋ iŋgoŋ oŋ, hidi aditok hinek nadiŋa welehikdi kahileiŋ. Nai indidegoŋ folooŋ mu kaiŋ iŋgoŋ oŋ, fiit nadifo tiŋa nadisukilitimiiŋ. Nadifohik wendi kwetfoloŋ nadifo noli haliulak u yalakapmelak. Woŋ adi manikdi mebiŋiŋ yodakalenimdok tuwot moŋ. Moŋ hinek.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Unduŋ doktiŋa Bepaŋ adi nai indidegoŋ Jesu nadisukilitimilune habuŋa netok habukahileeŋ hanagitak.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Koomkwaha polofet heki adi Bepaŋdi nemek folooŋ tihamulak wendegoŋ medeŋiŋ yohautagiŋ. Adi yadi Bepaŋdi kotigoŋ nibukahileeŋ ninigilaak yoguk mede wendiniŋ mebi nadidok kwanai baigoŋ hinek tagiŋ.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Nai uŋaniŋ Kilisto diniŋ Munabulidi polofet heki’walaŋ welehik maaneŋ hatiguk. Tiŋa Munabuli wendigoŋ Kilistodi folofigita mebimebi naditauyeŋ me loloŋnit tibaak wendiniŋ medeŋiŋ yohautaluguk. Wendoktiŋa polofet heki adi nai deniŋ hinek metam kotigoŋ ninigitdok me u baak, eŋ adi baakneŋ nemek dediniŋgoŋ mintawaak, unduŋ yonadiyagiŋ.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Polofet heki adi nehitok tiŋa moŋ, hiditok tiŋa kwanailegiŋ u Bepaŋdi agaŋ yenimbihikuk. Mindaŋkade adigili Uŋgoniŋ Munabuli kunum gineniŋ kameune fooŋ metamŋiye yehitubu-lodaune adi’walaŋ Mede Momooŋ yohautaaŋ haniŋgiŋ. Kaŋ aŋelo heki adi undugoŋ nemek hidi kanadi tiiŋ u kakaŋdok hinek nadiŋa woom-hatigiŋ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Unduŋ doktiŋa hidi helemahelemaŋ nadisukilitidi nadinadihik tiulidokooŋ hatihatihik momooŋgoŋ kadokoyaneeŋ. Hidi nadisukiliti hinek tiŋa Bepaŋdok nadikunakunale tiŋa woomilune adi siloŋ tobogoŋ Jesu Kilistodi miŋgoŋ mintadakaleune titiŋdok yoguk u tihambaak.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Hidi yadi wapmihi mede nadinadihinit wendok tuwolit hatiyaneeŋ. Koomkwaha hidi yadi nadisuhinit mokit hatiŋila hide’walaŋ nadigalika hogohi mebimebi tihatiyagiŋ. Iŋgoŋ nai indidegoŋ adi unduŋ kotigoŋ mu taneeŋ. Moŋ hinek.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Bepaŋ adi agaŋ koom kutihaniŋguk. Eŋ ne adi uŋgoniŋ tiŋa undugoŋ kudiŋiŋ be titiŋŋiŋ didimeniŋgoŋ hinek tilak. Unduŋ doktiŋa hidi hatihatihik be nadinadihik be titiŋhik kunilit Bepaŋdok mindapmaaŋ uŋgoniŋ hatiyaneeŋ.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Diki indiŋ hatak, Bepaŋ’walaŋ Youkudipdi indiŋ yolak, “Hidi yadi uŋgoniŋ hatiŋila talik be titiŋ didimeniŋ takaliŋa taneeŋ. Nu na uŋgoniŋ hatilat doktiŋa hidi maaŋ undugoŋ, uŋgoniŋ hatiyaneeŋ.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Hidi Bepaŋdok “Betnik” yoŋa niutumbaiŋ. Betnik adi yadi wotninik doktiŋa mu nihidanelak. Adi metam hatihati be titiŋnikdi mebinik yobihilune nihidanelak. Unduŋ doktiŋa helemahelemaŋ hidi kwetfoloŋ iŋoŋ hatiŋila indiŋ nadiyaneeŋ. Kwet i hatiyam adi yotnikwetnik mebi hinek moŋ. I adi hogok buŋambu hatiyam. Unduŋ nadiŋa Bepaŋ mulelem timiŋa aditok nadimimbune loloŋnit tuluwaak.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Hidi agaŋ nadiiŋ. Koom adi mamahi-papahiye’walaŋ hatihati be titiŋ u behatiŋa wendok kwanai tagiŋ. Iŋgoŋ oŋ, Bepaŋ adi agaŋ hehituwaaŋ hatihati be titiŋ folooŋnit mokit gineniŋ hehikagiyakuk. Tiŋa nemek kwetfoloŋ liwe tilak, silwa be gol wendi mu boiŋa hehituwaguk. Moŋ hinek.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Adi yadi Kilisto diniŋ naŋgatŋiŋdi hehituwaguk. Naŋgat woŋ adi tuwaŋiŋ loloŋnit hinek. Kilisto adi dompa mihiniŋ walaniŋ hinek, kadakaniŋnit mokit.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Bepaŋ adi Kilistodi kibikoŋnik kameeŋ nihituwadok koomkwaha kwet mu mintalune timeŋgoŋ yohebet tuguk. Kaŋ nai dapmalune hatiyam indi nihitubu-lodadok adi Bepaŋdi Kilisto agaŋ kameune miŋgoŋ mintaguk.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Adigoŋ hehitubu-lodaune Bepaŋ nadisukilitimiiŋ. Bepaŋ adikuyeŋgoŋ Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaaŋ tubupilali wougigit wapum miŋguk. Unduŋ doktiŋa hidi’walaŋ nadisukilitihik be nadikunakunalehik u Bepaŋ’walaŋkade hatak.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Hidi mede biyagoŋ u nadiŋa takaliune welehik walandaguk, unduŋ tiŋa hidi welehikdi me hekinolit folooŋ hinek tigiŋ. Unduŋ doktiŋa welehikdi kifolok tiŋa hatiyaneeŋ.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Tiŋa hidi kobuli kotigoŋ mintagiŋ adi youli liwe tibaak wendi’walaaniŋ moŋ, adi youli kedem hinek, Bepaŋ’walaŋ mede hatihatinit eŋ fafaŋeniŋ halaak, uŋaniŋ kadoŋa kotigoŋ mintagiŋ.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Tiŋa mede niŋ indiŋ hatak:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Iŋgoŋ Bepaŋ’walaŋ mede adi fafaŋeniŋ halaak.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.