1 João 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 I kaneŋ! Me Baŋ adi inditok uŋgoniŋ hinek nadiŋa weleŋdi hinek nibukahile tuguk. Unduŋ tiŋa ne’walaŋ wapmihiŋiye hinek niniŋguk. Kaŋ biyagoŋ hinek Bepaŋ’walaŋ wapmihiŋiye hatiyam. Metam nadisuhik nemenemek kwetfoloŋ hatak wendok hogok kameiŋ adi Jesu mu nadimiŋgiŋ. Unduŋ doktiŋa indi maaŋgoŋ mu nadinimiiŋ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Notneye, nai indidegoŋ indi Bepaŋ’walaŋ wapmihiŋiye hatiyam. Iŋgoŋ kougoŋ dediŋ hatineem u miŋgilaŋgoŋ hinek mu mintadakalelak. Eŋ Kilisto adigili miŋgoŋ mintadakalewaak kaŋ indi miŋgoŋ hinek kaneem. Tiŋa ne dabugoŋ yageleneem, u adi agaŋ nadiyam.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Metam hogohogok Kilisto minta-dakalewaakdok nadinadiŋila woomiiŋ, adi yadi welehik tubuwalanda tiŋa woomiiŋ. Unduŋ tiŋa Kilisto ne walaniŋ hatilak undugoŋ adi maaŋ walaniŋ hatiiŋ.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Me nediyeŋdi kadakaniŋ tilak adi yadi Bepaŋ’walaŋ yodoko medeŋiŋ lahutak. Kadakaniŋ adi yodoko mede lahulahut diniŋ titiŋ.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Hidi agaŋ nadiiŋ. Kilisto adi kadakaniŋ tumolokutdok mintaguk, tiŋa adi yadi kadakaniŋnit mokit hatiguk.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Me nediyeŋdi Kilistodut wooŋ galiŋa hatilak, adi yadi titiŋ kadakaniŋ diniŋ talik mu takalilak. Nebek niŋ titiŋ kadakaniŋ diniŋ talik takaliune kaŋ me u Kilisto mu kaguk yodok, eŋ Kilisto mu nadimilak yodok.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Wapmihineye, tiyaugene nebek niŋdi haniŋkamanda tibaakneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneeŋ. Nebek niŋ titiŋ didimeniŋ kelelak adi yadi me didimeŋ niniŋdok. Adi yadi Jesudi hatihati didimeŋgoŋ hatilak undugoŋ hatibaak.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Sadaŋ adi koomkwaha tububihila kadakaniŋ tugukdi tihatilak. Unduŋ doktiŋa nediyeŋdi kadakaniŋ tilak adi yadi Sadaŋ’walaŋ me. Bepaŋ’walaŋ Mihiŋiŋ adi Sadaŋ’walaŋ kwanai tubukadakaaŋ liliwenekutdok miŋgoŋ mintadakaleguk.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Nebek niŋ Bepaŋ’walaŋ wapmihiŋiŋ mintalak adi yadi titiŋ kadakaniŋ mu keleeŋ hati tilak. Bepaŋ’walaŋ Hatihatidi weleŋ gineŋ tokiŋa hatak doktiŋa adi titiŋ kadakaniŋ mu keleeŋ hati tilak. Mokoŋ. Adi yadi Bepaŋ mihiŋiŋ hatilak doktiŋa kadakaniŋ tuwot mu tiluwaak.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Indi Bepaŋ’walaŋ wapmihiŋiye deŋak eŋ Sadaŋ’walaŋ wapmihiŋiye deŋak, u mebihik titiŋ indiŋ foloŋ kanadi titiŋdok: Me nediyeŋdi titiŋ didimeniŋ mu tilak, adi yadi Bepaŋ’walaŋ moŋ. Tiŋa undugoŋ, me nediyeŋdi Bepaŋ’walaŋ metam weleŋdi yabukahile hinek mu tilak, adi maaŋ undugoŋ Bepaŋ’walaŋ moŋ.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Koomkwaha tububihila mede indiŋ naditalabugiŋ. Indi molomolom hinekdi me noli u welenik hinekdigoŋ yabukahile titiŋdok.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Kein adi Sadaŋ’walaŋ mihi mintaaŋ kwayaŋ ulukumuŋguk. Unduŋ doktiŋa indi adi’walaŋ talik mu keledok. Kaŋ maŋgoŋ doktiŋa kwayaŋ ulukumuŋguk? Mebi adi indiŋ. Ne’walaŋ titiŋŋiŋ adi hogoli, eŋ kwayaŋ’walaŋ titiŋŋiŋ adi didimeniŋ. Unduŋ doktiŋa ulukumuŋguk.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Notneye, meeniŋ nadinadihik nemenemek kwetfoloŋ iŋoŋ hatakdok hogok kameiŋ, meheki undihidi memik tihambune hidi boho mu tineeŋ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Indetok indiŋ nadiyam. Indi notniye welenikdi yabukahile tam wendoktiŋa kumuŋ bikabuŋa agaŋ Hatihati kahilegumun. Eŋ meeniŋ nediyeŋdi noliŋiye weleŋdi yabukahile mu tilak, adi yadi kumuŋ diniŋ titiŋ gineŋ kougoŋ hatilak.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Me niŋdi noliŋiŋ niŋ weleŋdi kahile hinek mu tiŋa weleŋ gineŋ nadikadaka timilak, woŋ adi me u ulukumulak unduŋ tilak. Kaŋ hidi a nadiiŋ. Medi me niŋ ulukumulak, adi yadi Hatihati Momooŋ dapmandapmaŋnit mokit u tuwot mu kahilewaak.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jesu adi indi nihitubu-loda doktiŋa hatihatiŋiŋ bikabuŋa kumuŋguk. Kaŋ titiŋŋiŋ wendi me notniye yabukahiledok titiŋ u ninindidimeguk. Doktiŋa indi maaŋ notniye yehitubu-lodadok hatihatinik bikabuyaneem.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Me niŋ adi nanaŋe bomboŋ duhuduhunit hatiŋa me noliŋiŋ niŋ nemenemekdok baniŋ tihatilak, u kaŋ me noliŋiŋ wondok bulaniŋgoŋ mu binek nadimilak adi Bepaŋ’walaŋ welesiloŋdi me wendut mu hatak yodok.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Wapmihineye, indi me notniye mededi hogok mu yabukahiledok. Mokoŋ. Indi adi kohonikdi eŋ welenikdi titiŋ folooŋ hinek tiyaneem.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Notneye, welenikdi nemek kadakaniŋ nemu binek ninimbihitak, nai uŋaniŋ adi indi Bepaŋ namanda foloŋ fafaŋe tiŋa hatiyam.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Tiŋa indi adi’walaŋ yodoko mede u takaliyam, eŋ titiŋ adi titiŋdok nadilak undugoŋ tam. Unduŋ doktiŋa indi maŋgoŋ niŋdok ninadiyam woŋ adi kedem nimilak.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Adi’walaŋ yodoko mede adi indiŋ. Indi Mihiŋiŋ Jesu Kilisto wou u nadisukilitimiyaneem. Unduŋ tiŋa yokwambundaguk unduŋ, indi molomolom hinek me notniyedut kikahile tiŋa not momooŋ tiyaneem.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Nebek niŋ Bepaŋ’walaŋ yodoko mede takalilak, adi yadi Bepaŋdut wooŋ galilak, kaŋ Bepaŋdi adut buŋa galilak. Bepaŋdi Uŋgoniŋ Munabuli nimguk, kaŋ Munabuli wendi Bepaŋ indut hatilak u ninimbihilu nadiyam.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.