1 João 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 I kaneŋ! Me Baŋ adi inditok uŋgoniŋ hinek nadiŋa weleŋdi hinek nibukahile tuguk. Unduŋ tiŋa ne’walaŋ wapmihiŋiye hinek niniŋguk. Kaŋ biyagoŋ hinek Bepaŋ’walaŋ wapmihiŋiye hatiyam. Metam nadisuhik nemenemek kwetfoloŋ hatak wendok hogok kameiŋ adi Jesu mu nadimiŋgiŋ. Unduŋ doktiŋa indi maaŋgoŋ mu nadinimiiŋ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Notneye, nai indidegoŋ indi Bepaŋ’walaŋ wapmihiŋiye hatiyam. Iŋgoŋ kougoŋ dediŋ hatineem u miŋgilaŋgoŋ hinek mu mintadakalelak. Eŋ Kilisto adigili miŋgoŋ mintadakalewaak kaŋ indi miŋgoŋ hinek kaneem. Tiŋa ne dabugoŋ yageleneem, u adi agaŋ nadiyam.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Metam hogohogok Kilisto minta-dakalewaakdok nadinadiŋila woomiiŋ, adi yadi welehik tubuwalanda tiŋa woomiiŋ. Unduŋ tiŋa Kilisto ne walaniŋ hatilak undugoŋ adi maaŋ walaniŋ hatiiŋ.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Me nediyeŋdi kadakaniŋ tilak adi yadi Bepaŋ’walaŋ yodoko medeŋiŋ lahutak. Kadakaniŋ adi yodoko mede lahulahut diniŋ titiŋ.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Hidi agaŋ nadiiŋ. Kilisto adi kadakaniŋ tumolokutdok mintaguk, tiŋa adi yadi kadakaniŋnit mokit hatiguk.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Me nediyeŋdi Kilistodut wooŋ galiŋa hatilak, adi yadi titiŋ kadakaniŋ diniŋ talik mu takalilak. Nebek niŋ titiŋ kadakaniŋ diniŋ talik takaliune kaŋ me u Kilisto mu kaguk yodok, eŋ Kilisto mu nadimilak yodok.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Wapmihineye, tiyaugene nebek niŋdi haniŋkamanda tibaakneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneeŋ. Nebek niŋ titiŋ didimeniŋ kelelak adi yadi me didimeŋ niniŋdok. Adi yadi Jesudi hatihati didimeŋgoŋ hatilak undugoŋ hatibaak.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Sadaŋ adi koomkwaha tububihila kadakaniŋ tugukdi tihatilak. Unduŋ doktiŋa nediyeŋdi kadakaniŋ tilak adi yadi Sadaŋ’walaŋ me. Bepaŋ’walaŋ Mihiŋiŋ adi Sadaŋ’walaŋ kwanai tubukadakaaŋ liliwenekutdok miŋgoŋ mintadakaleguk.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Nebek niŋ Bepaŋ’walaŋ wapmihiŋiŋ mintalak adi yadi titiŋ kadakaniŋ mu keleeŋ hati tilak. Bepaŋ’walaŋ Hatihatidi weleŋ gineŋ tokiŋa hatak doktiŋa adi titiŋ kadakaniŋ mu keleeŋ hati tilak. Mokoŋ. Adi yadi Bepaŋ mihiŋiŋ hatilak doktiŋa kadakaniŋ tuwot mu tiluwaak.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Indi Bepaŋ’walaŋ wapmihiŋiye deŋak eŋ Sadaŋ’walaŋ wapmihiŋiye deŋak, u mebihik titiŋ indiŋ foloŋ kanadi titiŋdok: Me nediyeŋdi titiŋ didimeniŋ mu tilak, adi yadi Bepaŋ’walaŋ moŋ. Tiŋa undugoŋ, me nediyeŋdi Bepaŋ’walaŋ metam weleŋdi yabukahile hinek mu tilak, adi maaŋ undugoŋ Bepaŋ’walaŋ moŋ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Koomkwaha tububihila mede indiŋ naditalabugiŋ. Indi molomolom hinekdi me noli u welenik hinekdigoŋ yabukahile titiŋdok.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Kein adi Sadaŋ’walaŋ mihi mintaaŋ kwayaŋ ulukumuŋguk. Unduŋ doktiŋa indi adi’walaŋ talik mu keledok. Kaŋ maŋgoŋ doktiŋa kwayaŋ ulukumuŋguk? Mebi adi indiŋ. Ne’walaŋ titiŋŋiŋ adi hogoli, eŋ kwayaŋ’walaŋ titiŋŋiŋ adi didimeniŋ. Unduŋ doktiŋa ulukumuŋguk.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Notneye, meeniŋ nadinadihik nemenemek kwetfoloŋ iŋoŋ hatakdok hogok kameiŋ, meheki undihidi memik tihambune hidi boho mu tineeŋ.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Indetok indiŋ nadiyam. Indi notniye welenikdi yabukahile tam wendoktiŋa kumuŋ bikabuŋa agaŋ Hatihati kahilegumun. Eŋ meeniŋ nediyeŋdi noliŋiye weleŋdi yabukahile mu tilak, adi yadi kumuŋ diniŋ titiŋ gineŋ kougoŋ hatilak.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Me niŋdi noliŋiŋ niŋ weleŋdi kahile hinek mu tiŋa weleŋ gineŋ nadikadaka timilak, woŋ adi me u ulukumulak unduŋ tilak. Kaŋ hidi a nadiiŋ. Medi me niŋ ulukumulak, adi yadi Hatihati Momooŋ dapmandapmaŋnit mokit u tuwot mu kahilewaak.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Jesu adi indi nihitubu-loda doktiŋa hatihatiŋiŋ bikabuŋa kumuŋguk. Kaŋ titiŋŋiŋ wendi me notniye yabukahiledok titiŋ u ninindidimeguk. Doktiŋa indi maaŋ notniye yehitubu-lodadok hatihatinik bikabuyaneem.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Me niŋ adi nanaŋe bomboŋ duhuduhunit hatiŋa me noliŋiŋ niŋ nemenemekdok baniŋ tihatilak, u kaŋ me noliŋiŋ wondok bulaniŋgoŋ mu binek nadimilak adi Bepaŋ’walaŋ welesiloŋdi me wendut mu hatak yodok.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Wapmihineye, indi me notniye mededi hogok mu yabukahiledok. Mokoŋ. Indi adi kohonikdi eŋ welenikdi titiŋ folooŋ hinek tiyaneem.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Notneye, welenikdi nemek kadakaniŋ nemu binek ninimbihitak, nai uŋaniŋ adi indi Bepaŋ namanda foloŋ fafaŋe tiŋa hatiyam.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Tiŋa indi adi’walaŋ yodoko mede u takaliyam, eŋ titiŋ adi titiŋdok nadilak undugoŋ tam. Unduŋ doktiŋa indi maŋgoŋ niŋdok ninadiyam woŋ adi kedem nimilak.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Adi’walaŋ yodoko mede adi indiŋ. Indi Mihiŋiŋ Jesu Kilisto wou u nadisukilitimiyaneem. Unduŋ tiŋa yokwambundaguk unduŋ, indi molomolom hinek me notniyedut kikahile tiŋa not momooŋ tiyaneem.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nebek niŋ Bepaŋ’walaŋ yodoko mede takalilak, adi yadi Bepaŋdut wooŋ galilak, kaŋ Bepaŋdi adut buŋa galilak. Bepaŋdi Uŋgoniŋ Munabuli nimguk, kaŋ Munabuli wendi Bepaŋ indut hatilak u ninimbihilu nadiyam.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.