1 João 2

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wapmihineye, hidi kadakaniŋ tineeneŋ doktiŋa mede i youhamulat. Ale nebek niŋdi kadakaniŋ tiŋakaŋ tubulodanik eŋ yahehewenik niŋ Baŋdut hatilak, u Jesu Kilisto. Adi yadi titiŋ didimeniŋ hogok tugukdi tilak, adi nadisukilitimiluwaak.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Adi negoŋ indi’walaŋ kadakaniŋnikdok kibikoŋ tiŋa Beu Bepaŋdut welekubugoŋ tiŋa nihikiukuk. Adi kwanai u indi nihitubu-lodadok hogok mu tuguk. Mokoŋ. Adi yadi metam hogohogok kwetfoloŋ hatiiŋ wanakaŋ yehitubu-lodadok nadiŋa tuguk.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Indi Bepaŋ’walaŋ yodoko mede kedem takaliŋakaaŋ indiŋ hinek nadinim, “Indi adi agaŋ nadimihinakayam.”
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Be me niŋdi indiŋ yobek, “Nu Bepaŋ agaŋ nadimilat,” iŋgoŋ Bepaŋ’walaŋ yodoko mede mu takalilak, me woŋ adi yalaŋ-me, eŋ mede biyagoŋ u weleŋ gineŋ mu hatak yodok.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Eŋ me nediyeŋdi Bepaŋ’walaŋ mede nadiŋa takalilak adi yadi weleŋdi bedinaditombune biyagoŋ hinek Bepaŋ kahileeŋ adut kadiŋa hatilak. Titiŋ unduŋ tiŋa nadine biyagoŋ Bepaŋdut wooŋ galiŋa hatiyam tilak.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Be me niŋ adi “Na Bepaŋdut galiŋa hatilat,” unduŋ yoŋakaŋ Kilistodi hatiguk wendok tuwot hinek hatiluwaak.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Notneye, nu yodoko mede kobuli mu youhamulat. I yadi komi, koomkwaha tububihila nadigiŋdi naditalabiiŋ uŋakoŋ. Mede hanindidime koom tigiŋ wondok-ku yodoko mede komi hanilat oŋ.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Kaŋ mede youtat i yadi yodoko mede kobuli iŋgoŋ tilak, wendi Jesu’walaŋkade be hidi’walaŋkade wanakaŋ noŋgoŋ folooŋnit tilak. Woŋ adi mebi indiŋ: mambip agaŋ dapmawe tulune hauta folooŋdi agaŋ miŋgilaŋgoŋ hautaaŋ hatak.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Me niŋdi “Na hauta gineŋ hatilat” yolak, iŋgoŋ me noliŋiŋdok nadikadaka hati-timilak kaŋ, me woŋ adi mambip gineŋ kougoŋ hatilak niniŋdok.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Eŋ me niŋdi me noliŋiŋ weleŋdi kahileeŋ not timilak, adi yadi hauta gineŋ hatilak. Kaŋ hauta gineŋ uŋoŋ nemek niŋdi tubugweheyeune kadakaniŋ titiŋdok nemu hatak.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Iŋgoŋ me niŋdi me noliŋiŋdok nadikadaka timilak, adi yadi mambip gineŋ hatilak. Adi yadi mambip gineŋ hatilak doktiŋa mambipdi dawi teheune talik deŋak kelelak u mu nadidakalelak.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Wapmihineye, Bepaŋdi Kilisto wou foloŋ kadakaniŋhik agaŋ tumolokuhamguk. Unduŋ doktiŋa mede i youhamulat.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Baŋ heki, hidi me koomkwaha tububihit gineŋ hatigukdi hatilak u nadimihinaka tiiŋ, doktiŋa mede i youhamulat.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Baŋ heki, hidi me koomkwaha hatigukdi hatilak u nadimihinaka tiiŋ, doktiŋa mede i youhamulat.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Hidi kwetfoloŋ diniŋ titiŋ be nemenemek hogohogok u yabunadigalika mu taneeŋ. Nebek niŋ kwetfoloŋ diniŋ titiŋdok nadigalika tilak adi yadi Bepaŋ mu kahilelak.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Indi a nadiyam. Kwetfoloŋ me diniŋ titiŋ hogohogok adi indiŋ: siloda tiŋa weleyouyout eŋ nemek yabunadigalika eŋ nehitok nadiune loune foko titiŋ. Titiŋ undihi hogohogok woŋ adi Baŋ’walaŋkade mu biiŋ. Mokoŋ. U yadi kwetfoloŋ diniŋ titiŋ hogok.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Eŋ kwet tiŋa kwet diniŋ siloda be nadigalika kadakaniŋ u adi liwedapmaŋ tineeŋ. Iŋgoŋ me nediyeŋdi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ takaliwaak adi yadi hatihati dapmandapmaŋnit mokit kahileeŋ hatibaak.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Wapmihineye, ya dapmandapmaŋ nai agaŋ nihitubu-dulalak. Unduŋ doktiŋa hidi koom Jesu’walaŋ Memikŋiŋ mintawaak yobu nadigiŋ u agaŋ kobuk feegoŋ mintaaŋ hatitawiiŋ. Kaŋ wendoktiŋa ya agaŋ dapmandapmaŋ naidi nihitubu-dulalak, unduŋ nadiyam.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Timeŋ meheki u indut hatiŋa binibiŋa ugiŋ. Iŋgoŋ adi indi’walaŋ mebop gineniŋ hinek mokoŋ. Adi indi’walaaniŋ mebop gineniŋ biyagoŋ hinek binemek adi indut iŋgoŋ hatiyanim. Adi binibugiŋ doktiŋa agaŋ miŋgoŋ mintadakaleiŋ, meheki hogohogok adi yadi indi’walahi hinek mokoŋ.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Hidi Uŋgoniŋ Molomdi Munabuli agaŋ ugolohamguk. Unduŋ doktiŋa hidi wanakaŋ adi nadinadihinit hatiiŋ.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Hidi mede biyagoŋ u mu nadidakaleiŋ unduŋ yoŋa pepa i mu youhamulat. Mokoŋ. Hidi adi mede biyagoŋ u agaŋ nadiiŋ doktiŋa pepa i youhamulat. Tiŋa undugoŋ, hidi agaŋ nadiiŋ. Mede yalaŋ hogohogok adi mede biyagoŋ gineŋ nemu mintaaŋ bulak.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Yalaŋ-me u neditok niniŋdok? Me nediyeŋdi “Jesu adi Kilisto mokoŋ,” unduŋ yobune me uŋakoŋ yalaŋ-me niniŋdok. Me mede unduŋ yoiŋ adi yadi Baŋ eŋ Mihi sigilulum tiyemiiŋ, wendoktiŋa adi yadi Jesu’walaŋ memikŋiye yenindok.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Me nediyeŋdi Mihidok sigilulum timilak, adi yadi Baŋ maaŋ sigilulum timilak. Eŋ me nediyeŋdi Mihi nadisukilitimilak, adi yadi Baŋ maaŋ nadisukilitimilak.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Mede koom nadigiŋ u welehik maaneŋ boi-fafaŋeeŋ hatiyaneeŋ. Hidi unduŋ tiŋa Mihi eŋ Baŋdut galiŋa hatiyaneeŋ.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Kaŋ Jesu Kilisto ne hatihati dapmandapmaŋnit mokit nimdok yofafaŋeguk u uŋakoŋ.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Na me yalaŋ haniŋkamanda tiiŋ adi’walaŋ titiŋhik wendok hanimbene mede i youhamulat.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Iŋgoŋ hidi adi Kilistodi Uŋgoniŋ Munabuliŋiŋ ugolohambune hidut uŋgoŋ hatilak. Kaŋ hidi nadinadidok baniŋ be tiiŋ doktiŋa nebek niŋdi hanihehitubu-didimewek, u mokoŋ. Uŋgoniŋ Munabuli ne nemenemek hogohogok u agaŋ hanihehitubu-didimelak. Unduŋ doktiŋa mede woŋ adi yalaŋ moŋ, mede wa biyagoŋ. Ale hidi Munabulidi hanihehitubu-didimelak wondok tuwot Jesu Kilistodut galiŋa hatiyaneeŋ.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 O Wapmihineye, hidi Kilistodut galiŋa hatiyaneeŋ. Ala adi miŋgoŋ mintadakalewaak nai uŋaniŋ indi wanakaŋ fafaŋe tiŋa yatneem, tiŋa undugoŋ mekanit mokit adi dawineŋ yayatdok munta mu tineem.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Hidi “Kilisto’walaŋ titiŋŋiŋ u didimeniŋ” unduŋ nadiŋa kaŋ indiŋ maaŋ nadiyaneeŋ. Metam hogohogok titiŋ didimeniŋ tiiŋ adi yadi Bepaŋ’walaŋ wapmihiŋiye mintaiŋ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.