1 João 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Wapmihineye, hidi kadakaniŋ tineeneŋ doktiŋa mede i youhamulat. Ale nebek niŋdi kadakaniŋ tiŋakaŋ tubulodanik eŋ yahehewenik niŋ Baŋdut hatilak, u Jesu Kilisto. Adi yadi titiŋ didimeniŋ hogok tugukdi tilak, adi nadisukilitimiluwaak.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Adi negoŋ indi’walaŋ kadakaniŋnikdok kibikoŋ tiŋa Beu Bepaŋdut welekubugoŋ tiŋa nihikiukuk. Adi kwanai u indi nihitubu-lodadok hogok mu tuguk. Mokoŋ. Adi yadi metam hogohogok kwetfoloŋ hatiiŋ wanakaŋ yehitubu-lodadok nadiŋa tuguk.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Indi Bepaŋ’walaŋ yodoko mede kedem takaliŋakaaŋ indiŋ hinek nadinim, “Indi adi agaŋ nadimihinakayam.”
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Be me niŋdi indiŋ yobek, “Nu Bepaŋ agaŋ nadimilat,” iŋgoŋ Bepaŋ’walaŋ yodoko mede mu takalilak, me woŋ adi yalaŋ-me, eŋ mede biyagoŋ u weleŋ gineŋ mu hatak yodok.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Eŋ me nediyeŋdi Bepaŋ’walaŋ mede nadiŋa takalilak adi yadi weleŋdi bedinaditombune biyagoŋ hinek Bepaŋ kahileeŋ adut kadiŋa hatilak. Titiŋ unduŋ tiŋa nadine biyagoŋ Bepaŋdut wooŋ galiŋa hatiyam tilak.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Be me niŋ adi “Na Bepaŋdut galiŋa hatilat,” unduŋ yoŋakaŋ Kilistodi hatiguk wendok tuwot hinek hatiluwaak.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Notneye, nu yodoko mede kobuli mu youhamulat. I yadi komi, koomkwaha tububihila nadigiŋdi naditalabiiŋ uŋakoŋ. Mede hanindidime koom tigiŋ wondok-ku yodoko mede komi hanilat oŋ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Kaŋ mede youtat i yadi yodoko mede kobuli iŋgoŋ tilak, wendi Jesu’walaŋkade be hidi’walaŋkade wanakaŋ noŋgoŋ folooŋnit tilak. Woŋ adi mebi indiŋ: mambip agaŋ dapmawe tulune hauta folooŋdi agaŋ miŋgilaŋgoŋ hautaaŋ hatak.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Me niŋdi “Na hauta gineŋ hatilat” yolak, iŋgoŋ me noliŋiŋdok nadikadaka hati-timilak kaŋ, me woŋ adi mambip gineŋ kougoŋ hatilak niniŋdok.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Eŋ me niŋdi me noliŋiŋ weleŋdi kahileeŋ not timilak, adi yadi hauta gineŋ hatilak. Kaŋ hauta gineŋ uŋoŋ nemek niŋdi tubugweheyeune kadakaniŋ titiŋdok nemu hatak.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Iŋgoŋ me niŋdi me noliŋiŋdok nadikadaka timilak, adi yadi mambip gineŋ hatilak. Adi yadi mambip gineŋ hatilak doktiŋa mambipdi dawi teheune talik deŋak kelelak u mu nadidakalelak.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Wapmihineye, Bepaŋdi Kilisto wou foloŋ kadakaniŋhik agaŋ tumolokuhamguk. Unduŋ doktiŋa mede i youhamulat.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Baŋ heki, hidi me koomkwaha tububihit gineŋ hatigukdi hatilak u nadimihinaka tiiŋ, doktiŋa mede i youhamulat.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Baŋ heki, hidi me koomkwaha hatigukdi hatilak u nadimihinaka tiiŋ, doktiŋa mede i youhamulat.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Hidi kwetfoloŋ diniŋ titiŋ be nemenemek hogohogok u yabunadigalika mu taneeŋ. Nebek niŋ kwetfoloŋ diniŋ titiŋdok nadigalika tilak adi yadi Bepaŋ mu kahilelak.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Indi a nadiyam. Kwetfoloŋ me diniŋ titiŋ hogohogok adi indiŋ: siloda tiŋa weleyouyout eŋ nemek yabunadigalika eŋ nehitok nadiune loune foko titiŋ. Titiŋ undihi hogohogok woŋ adi Baŋ’walaŋkade mu biiŋ. Mokoŋ. U yadi kwetfoloŋ diniŋ titiŋ hogok.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Eŋ kwet tiŋa kwet diniŋ siloda be nadigalika kadakaniŋ u adi liwedapmaŋ tineeŋ. Iŋgoŋ me nediyeŋdi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ takaliwaak adi yadi hatihati dapmandapmaŋnit mokit kahileeŋ hatibaak.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Wapmihineye, ya dapmandapmaŋ nai agaŋ nihitubu-dulalak. Unduŋ doktiŋa hidi koom Jesu’walaŋ Memikŋiŋ mintawaak yobu nadigiŋ u agaŋ kobuk feegoŋ mintaaŋ hatitawiiŋ. Kaŋ wendoktiŋa ya agaŋ dapmandapmaŋ naidi nihitubu-dulalak, unduŋ nadiyam.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Timeŋ meheki u indut hatiŋa binibiŋa ugiŋ. Iŋgoŋ adi indi’walaŋ mebop gineniŋ hinek mokoŋ. Adi indi’walaaniŋ mebop gineniŋ biyagoŋ hinek binemek adi indut iŋgoŋ hatiyanim. Adi binibugiŋ doktiŋa agaŋ miŋgoŋ mintadakaleiŋ, meheki hogohogok adi yadi indi’walahi hinek mokoŋ.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Hidi Uŋgoniŋ Molomdi Munabuli agaŋ ugolohamguk. Unduŋ doktiŋa hidi wanakaŋ adi nadinadihinit hatiiŋ.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Hidi mede biyagoŋ u mu nadidakaleiŋ unduŋ yoŋa pepa i mu youhamulat. Mokoŋ. Hidi adi mede biyagoŋ u agaŋ nadiiŋ doktiŋa pepa i youhamulat. Tiŋa undugoŋ, hidi agaŋ nadiiŋ. Mede yalaŋ hogohogok adi mede biyagoŋ gineŋ nemu mintaaŋ bulak.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Yalaŋ-me u neditok niniŋdok? Me nediyeŋdi “Jesu adi Kilisto mokoŋ,” unduŋ yobune me uŋakoŋ yalaŋ-me niniŋdok. Me mede unduŋ yoiŋ adi yadi Baŋ eŋ Mihi sigilulum tiyemiiŋ, wendoktiŋa adi yadi Jesu’walaŋ memikŋiye yenindok.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Me nediyeŋdi Mihidok sigilulum timilak, adi yadi Baŋ maaŋ sigilulum timilak. Eŋ me nediyeŋdi Mihi nadisukilitimilak, adi yadi Baŋ maaŋ nadisukilitimilak.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Mede koom nadigiŋ u welehik maaneŋ boi-fafaŋeeŋ hatiyaneeŋ. Hidi unduŋ tiŋa Mihi eŋ Baŋdut galiŋa hatiyaneeŋ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Kaŋ Jesu Kilisto ne hatihati dapmandapmaŋnit mokit nimdok yofafaŋeguk u uŋakoŋ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Na me yalaŋ haniŋkamanda tiiŋ adi’walaŋ titiŋhik wendok hanimbene mede i youhamulat.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Iŋgoŋ hidi adi Kilistodi Uŋgoniŋ Munabuliŋiŋ ugolohambune hidut uŋgoŋ hatilak. Kaŋ hidi nadinadidok baniŋ be tiiŋ doktiŋa nebek niŋdi hanihehitubu-didimewek, u mokoŋ. Uŋgoniŋ Munabuli ne nemenemek hogohogok u agaŋ hanihehitubu-didimelak. Unduŋ doktiŋa mede woŋ adi yalaŋ moŋ, mede wa biyagoŋ. Ale hidi Munabulidi hanihehitubu-didimelak wondok tuwot Jesu Kilistodut galiŋa hatiyaneeŋ.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 O Wapmihineye, hidi Kilistodut galiŋa hatiyaneeŋ. Ala adi miŋgoŋ mintadakalewaak nai uŋaniŋ indi wanakaŋ fafaŋe tiŋa yatneem, tiŋa undugoŋ mekanit mokit adi dawineŋ yayatdok munta mu tineem.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Hidi “Kilisto’walaŋ titiŋŋiŋ u didimeniŋ” unduŋ nadiŋa kaŋ indiŋ maaŋ nadiyaneeŋ. Metam hogohogok titiŋ didimeniŋ tiiŋ adi yadi Bepaŋ’walaŋ wapmihiŋiye mintaiŋ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.