1 Coríntios 4

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unduŋ doktiŋa hidi inditok nadiune Kilisto’walaŋ tipilapilaye be Bepaŋ’walaŋ mede hebiniŋ hakuk diniŋ kadokome tibaak.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Kaŋ kadokome adi didimeniŋgoŋ hati kwanainedok niŋit.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ala natok indiŋ yobit. Hidi bek be mebop niŋdi kwanai tilat wendok kamekaaŋ mede yodapmaneŋ u nadiwe folooŋ mu tibek. Tiŋa na maaŋ mebine tuwot mu yobit.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Na yomne nemu nadilat, iŋgoŋ oŋ, wendok yomnit mokit hatilat tuwot mu yodok. Nu’niŋ mebine tubudakaledok kubugoŋ hatilak adi Wapum hogok.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ale hidi mebi tubudakaledakale gehiŋgehiŋ mu tineŋ. Wapum ne busuwaaŋ nemek hebihat tilak u wanaŋ fiyataŋakiyewaak. Tiŋa me welehik gineŋ nemek hebihatak u wanaŋ tubuminta-dapmawaak. Tiŋa nai uŋaniŋ Bepaŋdi me hogohogok titiŋnikdok tuwolit niniutumbawaak.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Notneye, mede u yolat adi Apolo inde foloŋ youdihiŋa yolat. Unduŋ doktiŋa hidi indi’walaŋkade mebi indiŋ kaŋila nadidakaleneeŋ: Youkudip Mede foloŋ tuwolit yoŋit u kalakapmeeŋ nemek hide nadigoŋ tiŋa mu titalodok. Unduŋ tiŋa kwetfoloŋ me noli niŋatilooŋ noli niŋatifooŋ sigihik mu tiŋaloneeŋ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Be du me loloŋnit iitdok nedi ganiŋdapmaguk? Be du nemenemek ikamiiŋ uŋoŋ maŋgoŋ niŋ u Bepaŋdi mu gamguk? Moŋ, u agaŋ gamgidibaguk kaŋ du maŋgoŋde nadiune mu gamguk dabugoŋ tubune yofitet tihatilaŋ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Hidi adi hide nemenemek tiiŋ u yabunadiŋa hidetok nadiune loloŋnit mu titiŋdok iŋgoŋ oŋ, hidi adi unduku tihatiiŋ! Unduŋ doktiŋa hidi agaŋ tuwot hinek-ku tigiŋ hatiiŋ oŋ! Agaŋ bomboŋ duhuduhuhinit hinek-ku tugumun yo nadiŋa hatiiŋ! Hidi indi agaŋ nilakapmeeŋ mapme mintagiŋ! Biyagoŋ kuyoŋ, hidi biyagoŋ mapme tinetigiŋ ala indi hidut kiula mapme hogohogok tiŋa ikanim.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Nu nadiwene Bepaŋdi Aposel indi me fofoŋhinit hinek nipmeguk tilak, eŋ kwadidok gigit tiŋit nabugoŋ tilak. Biyagoŋ kuyoŋ, wanakaŋ hogohogok aŋelobe, be medi nibune kumuŋdok gigit hinek tiyam.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Metamdi nibiiŋ kaŋ Kilistodok tugumun indi me kaulehi nabugoŋ tilak. Indi gweheyehi eŋ fofoŋhinit nadinimiiŋ. Kaŋ hidi hidetok nadiune Kilisto’walaŋkade youdihiŋa hatiiŋ tilak, doktiŋa hidi agaŋ me loloŋhinit eŋ fafaŋehi tigiŋ hatiiŋ oŋ!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Indi nanaŋe imedok map kisaŋ tugumundi tihatiyam, tiŋa dahidahinit mokit eŋ kwadi, folofigita foloŋ be yokwet ikulemanit mokit hatigumundi hatiyam.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Be nemenemek kabekabe yehitubu-mintadok indi inde kohonikdi kwanai tiyam. Eŋ ninisuwambat tiiŋ heki u kibikoŋ kahaŋ tiyemam, eŋ nindihi tubukadaka tulune indi kibi toboniŋ nadikulema tam.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Niniŋkadakalune indi kibi toboniŋ yeniŋtubugweheye tiyam, tiŋa indi adi metam wanakaŋ hogohogok adi’walaŋ gilegilem nabugoŋ hinek hatigumundi hatiyam.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Nu mede i youhamulat adi hehitubu-meka titiŋdok moŋ. Yoŋ adi toboniŋ wapmihineye hidi mede haniŋkiliti tilat.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Kilisto wou foloŋ gebiŋhiye fee hinek hatihamiiŋ, iŋgoŋ behik adi dediŋ tiŋa fee hatineŋ. Jesu Kilistodok tiŋa Mede Momooŋ haniŋale nu kubugoŋdi behik tugut hatilat.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ale nu’niŋ kayoŋ talik keleeŋ hatidok mede i hanimbe nadineŋ.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Nu wendogoŋ hinek tiŋa Timoti, Wapum wou foloŋ mihine momooŋ hatinamulak, adi kuyoŋ hidi’walaŋkade kamewene ulak. Adi Jesu didimeniŋgoŋ nadimilakdi wooŋ nu Kilisto diniŋ Mede Momooŋ talii kayoŋbop yokwet tuwot yenindidimelat u tubukaikaaŋ hanimbune nadineeŋ.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Hidi’walahi nolidi Pol nu mu baat yoŋa mede kiyokiyo tiŋa nehitok nadiune loloŋ tilak.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Nu adi Wapumdi nadiune tuwot tubune nai muniniŋ hinek hidi’walaŋkade waat. Nu wooŋ me gifoko heki weŋ’walaŋ medehik mu nadiwaat. Mokoŋ. Nu adi adi’walaŋ saŋiniŋhik dediniŋgoŋ u kakaŋdok waat.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Bepaŋ’walaŋ hatihati fafaŋeniŋ adi mede foloŋ moŋ, adi saŋiniŋŋiŋ foloŋ mebi mintadakalelak.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Kaŋ hidi nu maŋgoŋ talik foloŋ hidi’walaŋkade bubuŋdok yonadiiŋ? Welekulema talik foloŋ welenedi hinek habukahileeŋ kulemaŋgoŋ bubuŋdok nadiiŋ, be hanihehitubu-didimedok nadiŋa kwadinit busuwadokbe nadiiŋ?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.