1 Coríntios 4
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Unduŋ doktiŋa hidi inditok nadiune Kilisto’walaŋ tipilapilaye be Bepaŋ’walaŋ mede hebiniŋ hakuk diniŋ kadokome tibaak.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kaŋ kadokome adi didimeniŋgoŋ hati kwanainedok niŋit.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ala natok indiŋ yobit. Hidi bek be mebop niŋdi kwanai tilat wendok kamekaaŋ mede yodapmaneŋ u nadiwe folooŋ mu tibek. Tiŋa na maaŋ mebine tuwot mu yobit.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Na yomne nemu nadilat, iŋgoŋ oŋ, wendok yomnit mokit hatilat tuwot mu yodok. Nu’niŋ mebine tubudakaledok kubugoŋ hatilak adi Wapum hogok.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ale hidi mebi tubudakaledakale gehiŋgehiŋ mu tineŋ. Wapum ne busuwaaŋ nemek hebihat tilak u wanaŋ fiyataŋakiyewaak. Tiŋa me welehik gineŋ nemek hebihatak u wanaŋ tubuminta-dapmawaak. Tiŋa nai uŋaniŋ Bepaŋdi me hogohogok titiŋnikdok tuwolit niniutumbawaak.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Notneye, mede u yolat adi Apolo inde foloŋ youdihiŋa yolat. Unduŋ doktiŋa hidi indi’walaŋkade mebi indiŋ kaŋila nadidakaleneeŋ: Youkudip Mede foloŋ tuwolit yoŋit u kalakapmeeŋ nemek hide nadigoŋ tiŋa mu titalodok. Unduŋ tiŋa kwetfoloŋ me noli niŋatilooŋ noli niŋatifooŋ sigihik mu tiŋaloneeŋ.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Be du me loloŋnit iitdok nedi ganiŋdapmaguk? Be du nemenemek ikamiiŋ uŋoŋ maŋgoŋ niŋ u Bepaŋdi mu gamguk? Moŋ, u agaŋ gamgidibaguk kaŋ du maŋgoŋde nadiune mu gamguk dabugoŋ tubune yofitet tihatilaŋ?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Hidi adi hide nemenemek tiiŋ u yabunadiŋa hidetok nadiune loloŋnit mu titiŋdok iŋgoŋ oŋ, hidi adi unduku tihatiiŋ! Unduŋ doktiŋa hidi agaŋ tuwot hinek-ku tigiŋ hatiiŋ oŋ! Agaŋ bomboŋ duhuduhuhinit hinek-ku tugumun yo nadiŋa hatiiŋ! Hidi indi agaŋ nilakapmeeŋ mapme mintagiŋ! Biyagoŋ kuyoŋ, hidi biyagoŋ mapme tinetigiŋ ala indi hidut kiula mapme hogohogok tiŋa ikanim.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Nu nadiwene Bepaŋdi Aposel indi me fofoŋhinit hinek nipmeguk tilak, eŋ kwadidok gigit tiŋit nabugoŋ tilak. Biyagoŋ kuyoŋ, wanakaŋ hogohogok aŋelobe, be medi nibune kumuŋdok gigit hinek tiyam.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Metamdi nibiiŋ kaŋ Kilistodok tugumun indi me kaulehi nabugoŋ tilak. Indi gweheyehi eŋ fofoŋhinit nadinimiiŋ. Kaŋ hidi hidetok nadiune Kilisto’walaŋkade youdihiŋa hatiiŋ tilak, doktiŋa hidi agaŋ me loloŋhinit eŋ fafaŋehi tigiŋ hatiiŋ oŋ!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Indi nanaŋe imedok map kisaŋ tugumundi tihatiyam, tiŋa dahidahinit mokit eŋ kwadi, folofigita foloŋ be yokwet ikulemanit mokit hatigumundi hatiyam.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Be nemenemek kabekabe yehitubu-mintadok indi inde kohonikdi kwanai tiyam. Eŋ ninisuwambat tiiŋ heki u kibikoŋ kahaŋ tiyemam, eŋ nindihi tubukadaka tulune indi kibi toboniŋ nadikulema tam.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Niniŋkadakalune indi kibi toboniŋ yeniŋtubugweheye tiyam, tiŋa indi adi metam wanakaŋ hogohogok adi’walaŋ gilegilem nabugoŋ hinek hatigumundi hatiyam.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Nu mede i youhamulat adi hehitubu-meka titiŋdok moŋ. Yoŋ adi toboniŋ wapmihineye hidi mede haniŋkiliti tilat.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kilisto wou foloŋ gebiŋhiye fee hinek hatihamiiŋ, iŋgoŋ behik adi dediŋ tiŋa fee hatineŋ. Jesu Kilistodok tiŋa Mede Momooŋ haniŋale nu kubugoŋdi behik tugut hatilat.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Ale nu’niŋ kayoŋ talik keleeŋ hatidok mede i hanimbe nadineŋ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nu wendogoŋ hinek tiŋa Timoti, Wapum wou foloŋ mihine momooŋ hatinamulak, adi kuyoŋ hidi’walaŋkade kamewene ulak. Adi Jesu didimeniŋgoŋ nadimilakdi wooŋ nu Kilisto diniŋ Mede Momooŋ talii kayoŋbop yokwet tuwot yenindidimelat u tubukaikaaŋ hanimbune nadineeŋ.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Hidi’walahi nolidi Pol nu mu baat yoŋa mede kiyokiyo tiŋa nehitok nadiune loloŋ tilak.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Nu adi Wapumdi nadiune tuwot tubune nai muniniŋ hinek hidi’walaŋkade waat. Nu wooŋ me gifoko heki weŋ’walaŋ medehik mu nadiwaat. Mokoŋ. Nu adi adi’walaŋ saŋiniŋhik dediniŋgoŋ u kakaŋdok waat.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Bepaŋ’walaŋ hatihati fafaŋeniŋ adi mede foloŋ moŋ, adi saŋiniŋŋiŋ foloŋ mebi mintadakalelak.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Kaŋ hidi nu maŋgoŋ talik foloŋ hidi’walaŋkade bubuŋdok yonadiiŋ? Welekulema talik foloŋ welenedi hinek habukahileeŋ kulemaŋgoŋ bubuŋdok nadiiŋ, be hanihehitubu-didimedok nadiŋa kwadinit busuwadokbe nadiiŋ?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.