1 Coríntios 4

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Unduŋ doktiŋa hidi inditok nadiune Kilisto’walaŋ tipilapilaye be Bepaŋ’walaŋ mede hebiniŋ hakuk diniŋ kadokome tibaak.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kaŋ kadokome adi didimeniŋgoŋ hati kwanainedok niŋit.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ala natok indiŋ yobit. Hidi bek be mebop niŋdi kwanai tilat wendok kamekaaŋ mede yodapmaneŋ u nadiwe folooŋ mu tibek. Tiŋa na maaŋ mebine tuwot mu yobit.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Na yomne nemu nadilat, iŋgoŋ oŋ, wendok yomnit mokit hatilat tuwot mu yodok. Nu’niŋ mebine tubudakaledok kubugoŋ hatilak adi Wapum hogok.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ale hidi mebi tubudakaledakale gehiŋgehiŋ mu tineŋ. Wapum ne busuwaaŋ nemek hebihat tilak u wanaŋ fiyataŋakiyewaak. Tiŋa me welehik gineŋ nemek hebihatak u wanaŋ tubuminta-dapmawaak. Tiŋa nai uŋaniŋ Bepaŋdi me hogohogok titiŋnikdok tuwolit niniutumbawaak.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Notneye, mede u yolat adi Apolo inde foloŋ youdihiŋa yolat. Unduŋ doktiŋa hidi indi’walaŋkade mebi indiŋ kaŋila nadidakaleneeŋ: Youkudip Mede foloŋ tuwolit yoŋit u kalakapmeeŋ nemek hide nadigoŋ tiŋa mu titalodok. Unduŋ tiŋa kwetfoloŋ me noli niŋatilooŋ noli niŋatifooŋ sigihik mu tiŋaloneeŋ.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Be du me loloŋnit iitdok nedi ganiŋdapmaguk? Be du nemenemek ikamiiŋ uŋoŋ maŋgoŋ niŋ u Bepaŋdi mu gamguk? Moŋ, u agaŋ gamgidibaguk kaŋ du maŋgoŋde nadiune mu gamguk dabugoŋ tubune yofitet tihatilaŋ?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Hidi adi hide nemenemek tiiŋ u yabunadiŋa hidetok nadiune loloŋnit mu titiŋdok iŋgoŋ oŋ, hidi adi unduku tihatiiŋ! Unduŋ doktiŋa hidi agaŋ tuwot hinek-ku tigiŋ hatiiŋ oŋ! Agaŋ bomboŋ duhuduhuhinit hinek-ku tugumun yo nadiŋa hatiiŋ! Hidi indi agaŋ nilakapmeeŋ mapme mintagiŋ! Biyagoŋ kuyoŋ, hidi biyagoŋ mapme tinetigiŋ ala indi hidut kiula mapme hogohogok tiŋa ikanim.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Nu nadiwene Bepaŋdi Aposel indi me fofoŋhinit hinek nipmeguk tilak, eŋ kwadidok gigit tiŋit nabugoŋ tilak. Biyagoŋ kuyoŋ, wanakaŋ hogohogok aŋelobe, be medi nibune kumuŋdok gigit hinek tiyam.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Metamdi nibiiŋ kaŋ Kilistodok tugumun indi me kaulehi nabugoŋ tilak. Indi gweheyehi eŋ fofoŋhinit nadinimiiŋ. Kaŋ hidi hidetok nadiune Kilisto’walaŋkade youdihiŋa hatiiŋ tilak, doktiŋa hidi agaŋ me loloŋhinit eŋ fafaŋehi tigiŋ hatiiŋ oŋ!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Indi nanaŋe imedok map kisaŋ tugumundi tihatiyam, tiŋa dahidahinit mokit eŋ kwadi, folofigita foloŋ be yokwet ikulemanit mokit hatigumundi hatiyam.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Be nemenemek kabekabe yehitubu-mintadok indi inde kohonikdi kwanai tiyam. Eŋ ninisuwambat tiiŋ heki u kibikoŋ kahaŋ tiyemam, eŋ nindihi tubukadaka tulune indi kibi toboniŋ nadikulema tam.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Niniŋkadakalune indi kibi toboniŋ yeniŋtubugweheye tiyam, tiŋa indi adi metam wanakaŋ hogohogok adi’walaŋ gilegilem nabugoŋ hinek hatigumundi hatiyam.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nu mede i youhamulat adi hehitubu-meka titiŋdok moŋ. Yoŋ adi toboniŋ wapmihineye hidi mede haniŋkiliti tilat.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Kilisto wou foloŋ gebiŋhiye fee hinek hatihamiiŋ, iŋgoŋ behik adi dediŋ tiŋa fee hatineŋ. Jesu Kilistodok tiŋa Mede Momooŋ haniŋale nu kubugoŋdi behik tugut hatilat.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ale nu’niŋ kayoŋ talik keleeŋ hatidok mede i hanimbe nadineŋ.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Nu wendogoŋ hinek tiŋa Timoti, Wapum wou foloŋ mihine momooŋ hatinamulak, adi kuyoŋ hidi’walaŋkade kamewene ulak. Adi Jesu didimeniŋgoŋ nadimilakdi wooŋ nu Kilisto diniŋ Mede Momooŋ talii kayoŋbop yokwet tuwot yenindidimelat u tubukaikaaŋ hanimbune nadineeŋ.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Hidi’walahi nolidi Pol nu mu baat yoŋa mede kiyokiyo tiŋa nehitok nadiune loloŋ tilak.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Nu adi Wapumdi nadiune tuwot tubune nai muniniŋ hinek hidi’walaŋkade waat. Nu wooŋ me gifoko heki weŋ’walaŋ medehik mu nadiwaat. Mokoŋ. Nu adi adi’walaŋ saŋiniŋhik dediniŋgoŋ u kakaŋdok waat.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Bepaŋ’walaŋ hatihati fafaŋeniŋ adi mede foloŋ moŋ, adi saŋiniŋŋiŋ foloŋ mebi mintadakalelak.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Kaŋ hidi nu maŋgoŋ talik foloŋ hidi’walaŋkade bubuŋdok yonadiiŋ? Welekulema talik foloŋ welenedi hinek habukahileeŋ kulemaŋgoŋ bubuŋdok nadiiŋ, be hanihehitubu-didimedok nadiŋa kwadinit busuwadokbe nadiiŋ?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.