1 Coríntios 13

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu Munabulidi mebelemne tubulodaune mede gitipmuŋ foloŋ be aŋelo heki’walaŋ mede foloŋ yohauta tibit iŋgoŋ welesiloŋ mu nobu tiŋa metam noli mu yabukahile tibit adi medene baiwagimdi mede woliniŋ hogok toiŋ undiniŋ tibek.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Tiŋa nu polofet binek hatiŋila Bepaŋ’walaŋ gigitmede yohautawit eŋ mede hebiniŋ nadidapmawit tiŋa gigitmede diniŋ mede dikidiki nadidapmawit eŋ kweboboe niŋ nimbene tabadok nadisukilitine wendok tuwolit hatnambek iŋgoŋ welesiloŋ mu nobu tiŋa metam welenedi hinek mu yabukahilewit adi folooŋnit mokit tibek.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Tiŋa niŋ indiŋ, bomboŋne hogohogok u metam fiyewakahidok daneyemdapmawit tiŋa me noli yehitubu-lodadok nadiŋa biyabene nohoneeŋ kudupmebem gineŋ kedem nehikulaheneŋ iŋgoŋ welesiloŋ mu nobu tiŋa metam welenedi hinek mu yabukahilewaat adi nemek hogohogok u tugut wendi kibi toboniŋ nemu nehitubu-lodawaak.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Me niŋdi welesiloŋ tiŋa me noli yabukahile hinek tilak adi fiit nadikwambundaŋ hatilak. Adi metam nolidok nadiŋa yehitubu-lodalak. Tiŋa nemek niŋ netok titiŋdok nadigigineeŋ kelekeleye mu tilak. Me undiniŋdi na hogok tuwot tibit mu yolak, eŋ netok nadiune loloŋnit mu tilak.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Adi yadi metam hogohogok wanakaŋ titiŋ momooŋ tiyemilak. Nemek fofohi netok titiŋdok mu yabukahilelak. Nadikwihita pilap mu tilak. Adi yadi noliŋiŋ’walaŋ yom mu youhabiyeŋ boi hatilak.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Adi yadi tobo kadakaniŋ mintaune bulaniŋgoŋ nadilak, eŋ fukuniŋ titiŋ didimeniŋ mintaune nadifo tilak.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Helemahelemaŋ nadisukilitiŋiŋ fafaŋeniŋ hatak. Eŋ helemahelemaŋ nemek kedemdok nadikunakunale kisaŋ tilak. Tiŋa undugoŋ helemahelemaŋ nemenemek mintamilak wendi mu tubugweheyeune fafaŋe tiŋa yatak.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Kigili mede yoyo u dapmawaak, tiŋa undugoŋ Munabulidi mebelem tubutakaleune mede gitipmuŋ yoyo u maaŋ dapmawaak, be mebi nadinadi u maaŋ dapmawaak. Iŋgoŋ welesiloŋ tiŋa me noli weleŋdi hinek yabukahilekahile adi dapmaŋ mu tibaak.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Nu indiŋ nadiŋa mede u yolat. Mebi nadinadi faki-kabe hogok nadiŋa yoyam. Tiŋa undugoŋ Bepaŋ’walaŋ polofet mede u faki-kabe hogok nadiŋa yoyam.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Unduŋ tihatiyane folooŋ hinek mintaune nemek woliniŋ hogok u liwewaak.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Nu koom mihi-kabe hatiŋila wapmihi mede yolugut eŋ nadinadine maaŋ wapmihidok tuwolit hakuk. Tiŋa nadisune maaŋ wapmihidok tuwolit nadisugut. Wendi hatigene wapum tiŋa wapmihi nadinadi be titiŋ u kwihililiwenegut.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Kaŋ nai indidegoŋ Bepaŋdi kougoŋ nemek tinimbaak u kadakaledok kwanaimiŋ tiyam woŋadi nemek imeŋgwaŋ kuyahi gineŋ imedi waliwali tubune wolinik kanene fifile tilak undiniŋ hatak. Ala kougoŋ hatigene folooŋ mintadakaleune kikakika tiŋa nadidakaleneem. Biyagoŋ, nu kobuk faki-kabe hogok nadidakalelat, iŋgoŋ kougoŋ Bepaŋdi nabunadilak undugoŋ nubo kadakalewaat.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Kaŋ titiŋ fafaŋeniŋ hakiiŋ adi nadisukiliti, eŋ welenikdi nemek momooŋdok nadikunakunale, eŋ welesiloŋ tiŋa me noli weleŋdi hinek yabukahilekahile. Titiŋ lufomkulitniŋ yendi dapmandapmaŋnit mokit hatneeŋ ala adi’walaaniŋ welesiloŋ tiŋa me noli yabukahilekahiledi wapum hinek tilak.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.