1 Coríntios 13
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA
1 Nu Munabulidi mebelemne tubulodaune mede gitipmuŋ foloŋ be aŋelo heki’walaŋ mede foloŋ yohauta tibit iŋgoŋ welesiloŋ mu nobu tiŋa metam noli mu yabukahile tibit adi medene baiwagimdi mede woliniŋ hogok toiŋ undiniŋ tibek.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Tiŋa nu polofet binek hatiŋila Bepaŋ’walaŋ gigitmede yohautawit eŋ mede hebiniŋ nadidapmawit tiŋa gigitmede diniŋ mede dikidiki nadidapmawit eŋ kweboboe niŋ nimbene tabadok nadisukilitine wendok tuwolit hatnambek iŋgoŋ welesiloŋ mu nobu tiŋa metam welenedi hinek mu yabukahilewit adi folooŋnit mokit tibek.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Tiŋa niŋ indiŋ, bomboŋne hogohogok u metam fiyewakahidok daneyemdapmawit tiŋa me noli yehitubu-lodadok nadiŋa biyabene nohoneeŋ kudupmebem gineŋ kedem nehikulaheneŋ iŋgoŋ welesiloŋ mu nobu tiŋa metam welenedi hinek mu yabukahilewaat adi nemek hogohogok u tugut wendi kibi toboniŋ nemu nehitubu-lodawaak.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Me niŋdi welesiloŋ tiŋa me noli yabukahile hinek tilak adi fiit nadikwambundaŋ hatilak. Adi metam nolidok nadiŋa yehitubu-lodalak. Tiŋa nemek niŋ netok titiŋdok nadigigineeŋ kelekeleye mu tilak. Me undiniŋdi na hogok tuwot tibit mu yolak, eŋ netok nadiune loloŋnit mu tilak.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Adi yadi metam hogohogok wanakaŋ titiŋ momooŋ tiyemilak. Nemek fofohi netok titiŋdok mu yabukahilelak. Nadikwihita pilap mu tilak. Adi yadi noliŋiŋ’walaŋ yom mu youhabiyeŋ boi hatilak.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Adi yadi tobo kadakaniŋ mintaune bulaniŋgoŋ nadilak, eŋ fukuniŋ titiŋ didimeniŋ mintaune nadifo tilak.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Helemahelemaŋ nadisukilitiŋiŋ fafaŋeniŋ hatak. Eŋ helemahelemaŋ nemek kedemdok nadikunakunale kisaŋ tilak. Tiŋa undugoŋ helemahelemaŋ nemenemek mintamilak wendi mu tubugweheyeune fafaŋe tiŋa yatak.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kigili mede yoyo u dapmawaak, tiŋa undugoŋ Munabulidi mebelem tubutakaleune mede gitipmuŋ yoyo u maaŋ dapmawaak, be mebi nadinadi u maaŋ dapmawaak. Iŋgoŋ welesiloŋ tiŋa me noli weleŋdi hinek yabukahilekahile adi dapmaŋ mu tibaak.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Nu indiŋ nadiŋa mede u yolat. Mebi nadinadi faki-kabe hogok nadiŋa yoyam. Tiŋa undugoŋ Bepaŋ’walaŋ polofet mede u faki-kabe hogok nadiŋa yoyam.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Unduŋ tihatiyane folooŋ hinek mintaune nemek woliniŋ hogok u liwewaak.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Nu koom mihi-kabe hatiŋila wapmihi mede yolugut eŋ nadinadine maaŋ wapmihidok tuwolit hakuk. Tiŋa nadisune maaŋ wapmihidok tuwolit nadisugut. Wendi hatigene wapum tiŋa wapmihi nadinadi be titiŋ u kwihililiwenegut.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Kaŋ nai indidegoŋ Bepaŋdi kougoŋ nemek tinimbaak u kadakaledok kwanaimiŋ tiyam woŋadi nemek imeŋgwaŋ kuyahi gineŋ imedi waliwali tubune wolinik kanene fifile tilak undiniŋ hatak. Ala kougoŋ hatigene folooŋ mintadakaleune kikakika tiŋa nadidakaleneem. Biyagoŋ, nu kobuk faki-kabe hogok nadidakalelat, iŋgoŋ kougoŋ Bepaŋdi nabunadilak undugoŋ nubo kadakalewaat.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Kaŋ titiŋ fafaŋeniŋ hakiiŋ adi nadisukiliti, eŋ welenikdi nemek momooŋdok nadikunakunale, eŋ welesiloŋ tiŋa me noli weleŋdi hinek yabukahilekahile. Titiŋ lufomkulitniŋ yendi dapmandapmaŋnit mokit hatneeŋ ala adi’walaaniŋ welesiloŋ tiŋa me noli yabukahilekahiledi wapum hinek tilak.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.