Tito 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระเจ้า ผู้​เป๋น​อัครทูต​ของ​พระเยซู​คริสต์ เปื้อ​จ้วย​คน​ตี้​พระเจ้า​เลือก​ไว้​หื้อ​มี​ความ​เจื้อ​นัก​ขึ้น กับ​จ้วย​หื้อ​เข้าใจ๋​ความ​จริง​ใน​ตาง​ของ​พระเจ้า
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 เซิ่ง​ความ​จริง​นี้​เยียะ​หื้อ​หมู่​เขา​มี​ความ​มั่นใจ๋​จะ​ฮับ​จีวิต​นิรันดร์ ตี้​พระเจ้า​ผู้​บ่เกย​จุ​สัญญา​ไว้​ก่อน​สร้าง​โลก​มา​แล้ว​ว่า​จะ​หื้อ
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 กับ​เมื่อ​เถิง​เวลา​ตี้​พระเจ้า​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​เฮา​ก๋ำหนด​ไว้ พระองค์​ก็​เปิดเผย​ถ้อยกำ​นี้​แล้ว โดย​สั่ง​หื้อ​ข้าพเจ้า​ไป​บอก​หื้อ​คน​อื่น​ฮู้
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 เถิง ทิตัส ลูก​แต๊ๆ ใน​ความ​เจื้อ​อัน​เดียว​กั๋น ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข​จาก​พระเจ้า​พระบิดา ตึง​พระเยซู​คริสต์​ผู้​จ้วย​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​เฮา​เต๊อะ
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 ตี้​ข้าพเจ้า​ละ​ต้าน​ไว้​ตี้​เกาะ​ครีต​นั้น ก็​เปื้อ​หื้อ​ต้าน​เยียะ​ก๋าน​ตี้​ยัง​บ่แล้ว​หื้อ​แล้ว​เหีย กับ​หื้อ​ตั้ง​ผู้ปกครอง​ใน​เมือง​ต่างๆ ตี้​มี​คริสตจักร ต๋าม​ตี้​ข้าพเจ้า​สั่ง​ย้ำ​ต้าน​ไว้​แล้ว
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 ผู้ปกครอง​นั้น​จะ​ต้อง​บ่มี​ตี้​ติ มี​เมีย​คน​เดียว มี​ลูก​ตี้​เจื้อ​พระเยซู​คริสต์ บ่มี​ใผ​ว่า​เป๋น​คน​ฮ้าย​กับ​หลึ่ง​บ่เจื้อฟัง​ใผ
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 ย้อน​ว่า​ผู้ปกครอง​คริสตจักร​เป๋น​ผู้​ตี้​ฮับ​มอบ​งาน​ของ​พระเจ้า จะ​ต้อง​บ่มี​ตี้​ติ​ใน​จีวิต บ่หยิ่ง​จ๋องหอง บ่ขี้โขด บ่เป๋น​ขี้​เหล้า บ่เป๋น​คน​ขี้หมิ้ง บ่เซาะ​หา​สตางค์​โดย​ก๋าน​โก๋ง
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 แต่​ผู้ปกครอง​นั้น​จะ​ต้อง​มี​น้ำใจ๋​ซอบ​ฮับ​แขก ฮัก​ความ​ดี ควบคุม​ตั๋ว​เอง​ได้​ดี มี​วินัย บริสุทธิ์​กับ​ยุติธรรม
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 เขา​จะ​ต้อง​เป๋น​คน​ตี้​ยึดมั่น​ใน​กำสอน​เรื่อง​พระเยซู ต๋าม​ตี้​เฮียน​ฮู้​มา เปื้อ​สามารถ​ใจ๊​หลักกำสอน​ตี้​ถูกต้อง​ไป​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​คน​อื่น​ได้ กับ​จี๊แจ๋ง​หื้อ​กับ​คน​ตี้​ต่อต้าน​กำสอน​นั้น
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 ข้าพเจ้า​อู้​เรื่อง​นี้ ย้อน​ว่า​มี​คน​จ๋ำนวน​นัก​ตี้​หลึ่ง​บ่ยอม​เจื้อ​ฟัง อู้​ก้า​เรื่อง​บ่มี​สาระ​กับ​จุล่าย คน​หมู่​นี้​ส่วน​นัก​จะ​เป๋น​จาว​ยิว​ตี้​มา​ฮับเจื้อ​พระเยซู​แต่​ยืนยัน​ว่า​ต้อง​เข้า​พิธี​สุหนัต
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 จะ​ต้อง​เยียะ​หื้อ​คน​หมู่​นี้​ย้าง​ปาก​เหีย ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​เยียะ​หื้อ​หลาย​ครอบครัว​หลง​จาก​ความ​จริง​โดย​ก๋าน​สอน​ตี้​บ่ควร​ดี​สอน​เปื้อ​เงินคำ​ก่ำ​แก้ว
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 ตะก่อน​มี​ผู้​ตวายตั๊ก​จาว​เกาะ​ครีต​คน​นึ่ง เกย​อู้​ไว้​ว่า “จาว​ครีต​กู้​คน​เป๋น​คน​ขี้​จุ เป๋น​เหมือน​สัตว์​ฮ้าย เป๋น​คน​ขี้ค้าน กับ​เป๋น​คน​ขี้​กละ”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 แล้ว​เขา​หมู่​นั้น​ก็​เป๋น​อย่าง​ตี้​อู้​มา​นี้​แต๊ๆ ต้าน​จึง​ต้อง​ว่า​หื้อ​หมู่​เขา​แฮงๆ เปื้อ​หมู่​เขา​จะ​มี​ความ​เจื้อ​ตี้​ถูกต้อง
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 กับ​จะ​บ่ไป​สนใจ๋​นิยาย​ของ​จาว​ยิว​กับ​กฎ​ข้อ​บังคับ​ต่างๆ ของ​คน​ตี้​บ่ยอมฮับ​ความ​จริง
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 คน​ตี้​ใจ๋​บริสุทธิ์ ของ​กู้​อย่าง​ก็​บริสุทธิ์​สำหรับ​เขา ส่วน​คน​ตี้​มี​มลทิน​กับ​บ่เจื้อ​ก็​บ่มี​อะหยัง​บริสุทธิ์​สำหรับ​เขา​สัก​อย่าง ย้อน​ว่า​กำกึ๊ด​กับ​จิต​สำนึก​ของ​เขา​ก็​มี​มลทิน​ไป​หมด​แล้ว ย้อน​ว่า​จิตใจ๋​กับ​จิต​สำนึก​ของ​หมู่​เขา​ก็​เสื่อม​ทราม​ไป​หมด​แล้ว
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 คน​หมู่​นี้​อ้าง​ว่า​ฮู้จัก​พระเจ้า​ดี แต่​สิ่ง​ตี้​หมู่​เขา​เยียะ​แสดง​ว่า แต๊ๆ แล้ว บ่ฮู้จัก​พระเจ้า​เลย คน​หมู่​นี้​น่า​ขี้จ๊ะ บ่เจื้อฟัง​ใผ บ่เปิง​ตี้​จะ​เยียะ​ความ​ดี​อะหยัง​สัก​อย่าง
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.