Tiago 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า ยากอบ ผู้​ฮับใจ๊​ของ​พระเจ้า​ตึง​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ขอ​ตั๊กตวาย​คน​ของ​พระเจ้า​กู้​คน​ตี้​แตก​ขะแล​ขะแจ​ไป​ใคว่​โลก
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย เมื่อ​หมู่​ต้าน​ปะ​กับ​ก๋าน​ทดลองใจ๋​ใน​เรื่อง​ต่างๆ ก็​หื้อ​ถือ​ว่า​เป๋น​เรื่อง​ตี้​น่า​จื้นจมยินดี​แต๊ๆ
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 ย้อน​ว่า หมู่​ต้าน​ฮู้​อยู่​แล้ว​ว่า ก๋าน​ทดลองใจ๋​นั้น​จะ​ทดสอบ​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน เซิ่ง​จะ​จ้วย​หื้อ​หมู่​ต้าน​มี​ความ​อดทน​ได้
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 หื้อ​หมู่​ต้าน​เฮียน​ฮู้​ตี้​จะ​อดทน​กับ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง เปื้อ​จะ​เป๋น​คน​ตี้​สมบูรณ์​กับ​ดี​พร้อม​กู้​อย่าง
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 แต่​ถ้า​ใผ​คน​ใด​ใน​หมู่​ต้าน​ขาด​ผญา​ปั๋ญญา ก็​หื้อ​เขา​ขอ​จาก​พระเจ้า แล้ว​พระเจ้า​จะ​หื้อ ย้อน​พระองค์​ใจ๋​กว้าง​กับ​จะ​หื้อ​กู้​คน​โดย​บ่ว่า​ใผ​เลย
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 แต่​เขา​จะ​ต้อง​ขอ​โดย​ความ​เจื้อ​กับ​บ่อิกขะหลิก​ใจ๋ ย้อน​ว่า​คน​ตี้​อิกขะหลิก​ใจ๋​ก็​เป๋น​เหมือน​คลื่น​ใน​ทะเล​ตี้​ถูก​ลม​ปั๊ด​ไป​ปั๊ด​มา
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 คน​จาอั้น​บ่ต้อง​หวัง​ว่า​จะ​ได้​ฮับ​อะหยัง​จาก​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​เลย
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ย้อน​เขา​เป๋น​คน​บ่มั่นคง เอาแน่​เอานอน​บ่ได้​สัก​อย่าง
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตี้​เป๋น​คน​ตุ๊ก​ควร​จะ​ภูมิใจ๋ ตี้​พระเจ้า​โผด​ยก​หมู่​เขา​ขึ้น
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 คน​ตี้​ร่ำรวย​ก็​หื้อ​ภูมิใจ๋​ตั๋ว​เก่า​เหมือน​กั๋น​เมื่อ​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เขา​ตก​ต่ำ​ลง ย้อน​ว่า​คน​ร่ำรวย​ก็​จะ​เหี่ยวแห้ง​ต๋าย​ไป​เหมือน​ดอก​หญ้า
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 ย้อน​ว่า​เมื่อ​ตะวัน​ขึ้น แดด​ก็​เผา​หญ้า แล้ว​ดอก​มัน​ก็​จะ​เหี่ยว​แห้ง​หลวะ​ออก​จาก​ต้น แล้ว​ความ​งาม​ของ​มัน​ก็​เสี้ยง​หมด คน​ร่ำรวย​ก็​จะ​เป๋น​จาอั้น​เหมือน​กั๋น หมู่​เขา​จะ​ต๋าย​ไป​ใน​ต๋อน​ตี้​ก่ำลัง​วุ่น​วะ​วุ่นวาย​กับ​ก๋าน​งาน​ของ​หมู่​เขา
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 พระเจ้า​จะ​ปั๋นปอน​คน​ตี้​อดทน​ต่อ​ก๋าน​ทดลองใจ๋ ย้อน​ว่า​เมื่อ​เขา​ผ่าน​ก๋าน​ทดสอบ​นี้​ได้​แล้ว เขา​ก็​จะ​ได้​ฮับ​มงกุฎ​แห่ง​จีวิต​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ว่า​จะ​หื้อ​กับ​คน​ตี้​ฮัก​พระองค์
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 ห้าม​หื้อ​ใผ​คน​ใด​ตี้​ถูก​ล่อลวง​นั้น​อู้​ว่า “พระเจ้า​ล่อลวง​เฮา” ย้อน​บ่มี​ใผ​ล่อลวง​พระเจ้า​หื้อ​เยียะ​บ่ดี​ได้ กับ​พระเจ้า​ก็​บ่ล่อลวง​ใผ​คน​ใด​เหมือน​กั๋น
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 แต่​หมู่​เขา​ถูก​ล่อลวง​โดย​ตั๋ณหา​ของ​หมู่​เขา​เอง​ตี้​นำ​ปา​หมู่​เขา​หลง​ตาง​ไป​จาก​พระเจ้า
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 เมื่อ​เกิด​ตั๋ณหา​ฟัก​ตั๋ว​ขึ้น​ใน​ใจ๋​แล้ว ก็​เยียะ​หื้อ​เกิด​บาป เมื่อ​บาป​อยู่​ใน​ใจ๋​สมบูรณ์​แล้ว​ก็​นำ​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 ปี้น้อง​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก​เหย ห้าม​หื้อ​ใผ​จุล่าย​ได้​เน่อ
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 ของ​ตี้​ดี​กับ​ดี​พร้อม​กู้​อย่าง​ก็​มา​จาก​สวรรค์ คือ​มา​จาก​พระเจ้า ผู้​ตี้​สร้าง​กู้​อย่าง​ตี้​ส่อง​แสง​ใน​ต๊องฟ้า แต่​พระองค์​บ่เปี่ยนแปลง บ่เหมือน​กับ​สิ่ง​หมู่​นั้น​กาว่า​เงา​ของ​มัน​ตี้​เปี่ยน​ไป​เปี่ยน​มา
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 เป๋น​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระองค์ ตี้​หื้อ​เฮา​เกิด​ใหม่​โดย​ถ้อยกำ​ตี้​เป๋น​ความ​จริง เปื้อ​หื้อ​เฮา​ได้​เป๋น​เก๊า​เหง้า​ของ​กู้​อย่าง​ตี้​พระองค์​สร้าง​ขึ้น
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 ปี้น้อง​ตังหลาย​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮัก จ๋ำ​ไว้​เต๊อะ​ว่า หื้อ​ว่อง​ใน​ก๋าน​ฟัง หื้อ​จ๊า​ใน​ก๋าน​อู้ กับ​จ๊า​ใน​ก๋าน​โขด
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 ย้อน​ว่า​ความ​โขด​ของ​คน บ่ได้​จ้วย​หื้อ​ใผ​คน​ใด​มี​จีวิต​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ของ​พระเจ้า​เลย
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 จาอั้น​หื้อ​เลิก​ใจ๊​จีวิต​ตี้​สกปรก​ลามก​กู้​อย่าง กับ​ก๋ำจัด​ความ​บาป​ต่างๆ ใน​จีวิต​หื้อ​หมด แล้ว​น้อม​ฮับ​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​ตี้​ฝัง​ไว้​ใน​จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน เซิ่ง​ถ้อยกำ​นั้น​จ้วย​หื้อ​หมู่​ต้าน​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ได้
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 หื้อ​เยียะ​ต๋าม​กำ​สั่ง​สอน​ของ​พระเจ้า บ่ใจ้​ก้า​ฟัง​บ่ดาย ถ้า​เยียะ​จาอั้น​ก็​เป๋น​ก๋าน​จุ​ตั๋วเก่า
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 ย้อน​ว่า​คน​ตี้​ได้​ก้า​ฟัง​แล้ว​บ่เยียะ​ต๋าม เขา​ก็​เป๋น​เหมือน​คน​ส่อง​ผ่อ​หน้า​ตั๋ว​เก่า​ใน​แว่น
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 ส่อง​เสร็จ​แล้ว​ก็​ไป​เหีย แล้ว​ก็​ลืม​บ่าเดี่ยว​นั้น​ว่า​หน้า​ตั๋ว​เก่า​เป๋น​จาใด
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 แต่​คน​ตี้​เอา​ใจ๋​ใส่​บท​บัญญัติ​ตี้​ดี​พร้อม​ของ​พระเจ้า เซิ่ง​เป๋น​บท​บัญญัติ​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​มี​อิสระ แล้ว​เอาใจ๋​ใส่​เยียะ​ต๋าม​ต่อไป บ่ใจ้​ก้า​ฟัง​แล้ว​ก็​ลืม แต่​เยียะ​ต๋าม​กำ​สั่ง​สอน​นั้น พระเจ้า​ก็​จะ​ปั๋นปอน​ใน​สิ่ง​ตี้​เขา​เยียะ
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 ถ้า​ใผ​กึ๊ด​ว่า​ตั๋ว​เก่า​เป๋น​คน​เคร่ง​ศาสนา แต่​ถ้า​บ่ควบคุม​ลิ้น​ตั๋ว​เก่า​หื้อ​ดี เขา​ก็​จุ​ล่าย​ตั๋ว​เขา​เอง ก๋าน​เคร่ง​ศาสนา​ของ​เขา​ก็​บ่มี​ประโยชน์​อะหยัง​เลย
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 ศาสนา​ตี้​บริสุทธิ์​กับ​ตี้​แต๊​จริง​ใน​สายต๋า​ของ​พระเจ้า​พระบิดา ก็​คือ ก๋าน​จ้วยเหลือ​หละอ่อน​ก่ำพร้า​กับ​หมู่​แม่​หม้าย​ตี้​ได้ฮับ​ความ​ตุ๊กยาก และ​ฮักษา​ตั๋ว​หื้อ​ป๊น​จาก​บาป​ของ​โลก​นี้
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.