Romanos 8
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 จาอั้น คนตังหลายตี้ได้เจื้อวางใจ๋พระเยซูคริสต์จะบ่ถูกลงโต้ษ
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 ย้อนว่ากฎของพระวิญญาณตี้หื้อจีวิตเฮาเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นกับพระเยซูคริสต์ ได้จ้วยหื้อข้าพเจ้ามีอิสระจากกฎตี้ควบคุมเฮาหื้อเยียะบาปตี้นำไปเถิงความต๋าย
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 สิ่งตี้บทบัญญัติเยียะบ่ได้ ย้อนสันดานบาปเยียะหื้ออำนาจของบทบัญญัตินั้นอ่อนลง พระเจ้าได้เยียะหื้อแล้ว พระองค์ได้ตัดสินลงโต้ษบาป โดยส่งพระบุตรของพระองค์มาฮับสภาพเป๋นคนเหมือนเฮาตี้มีบาป เปื้อเป๋นเครื่องปู่จาไถ่บาป
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 เปื้อเฮาจะสามารถเยียะกู้สิ่งกู้อย่างต๋ามตี้บทบัญญัติต้องก๋าน โดยบ่เยียะตวยต๋ามสันดานบาป แต่เยียะตวยต๋ามพระวิญญาณ
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 คนตังหลายตี้ใจ๊จีวิตตวยต๋ามสันดานบาป ก็กึ๊ดเถิงก้าเยียะบาป แต่คนตังหลายตี้เยียะต๋ามพระวิญญาณก็กึ๊ดเถิงก้าเยียะตวยต๋ามพระวิญญาณ
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 ถ้าหื้อสันดานบาปควบคุมจิตใจ๋ ก็จะนำไปเถิงความต๋าย แต่ถ้าหื้อพระวิญญาณควบคุมจิตใจ๋ ก็จะนำไปเถิงจีวิตกับสันติสุข
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 ย้อนว่าจิตใจ๋ตี้ใค่เยียะตวยต๋ามสันดานบาปก็เป๋นศัตรู๋พระเจ้า คือบ่ยอมเยียะต๋ามบทบัญญัติของพระเจ้า แต๊ๆ แล้วเยียะต๋ามบ่ได้
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 คนหมู่นี้ตี้หื้อสันดานบาปควบคุมจิตใจ๋ ก็เยียะหื้อพระเจ้าปอใจ๋บ่ได้เลย
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 ถ้าพระวิญญาณของพระเจ้าอยู่ในจีวิตต้าน สันดานบาปก็ควบคุมต้านบ่ได้ แต่พระวิญญาณจะควบคุมต้านแตน คนใดบ่มีพระวิญญาณของพระคริสต์ คนนั้นก็บ่ได้เป๋นคนของพระองค์
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 ถ้าต้านตังหลายมีพระคริสต์อยู่ในใจ๋แล้ว แม้ว่าตั๋วของต้านต้องต๋ายย้อนบาป แต่จิตวิญญาณยังมีจีวิตอยู่ ย้อนว่าต้านเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 กับถ้าพระวิญญาณของพระเจ้าผู้เยียะหื้อพระเยซูเป๋นขึ้นจากความต๋ายอยู่กับต้านตังหลาย พระเจ้าผู้เยียะหื้อพระเยซูคริสต์เป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้วนั้น ก็จะเยียะหื้อตั๋วตี้ต้องต๋ายของต้านมีจีวิตโดยพระวิญญาณของพระองค์ตี้อยู่กับต้าน
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 ย้อนจาอั้นปี้น้องตังหลายเหย เฮาตังหลายบ่มีความจ๋ำเป๋นจะต้องเยียะตวยต๋ามความต้องก๋านของสันดานบาปเลย
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 ถ้าต้านใจ๊จีวิตตวยต๋ามสันดานบาป ต้านจะต้องต๋าย แต่ถ้าต้านใจ๊จีวิตตวยต๋ามพระวิญญาณ ต้านก็ได้ทำลายก๋านงานของสันดานบาป แล้วต้านจะมีจีวิตตลอดไป
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 ย้อนว่าพระวิญญาณของพระเจ้านำจีวิตใผ คนนั้นก็เป๋นลูกของพระเจ้า
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ย้อนว่าตี้ต้านฮับพระวิญญาณนั้นบ่ได้เยียะหื้อต้านเป๋นขี้ข้าตี้ต้องกั๋วแหม แต่เยียะหื้อต้านเป๋นลูกของพระเจ้า จึงฮ้องพระเจ้าว่า “อับบา ป้อ”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 พระวิญญาณนั้นเยียะหื้อเฮามีความมั่นใจ๋ในวิญญาณของเฮาว่า เฮาเป๋นลูกของพระเจ้า
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 ถ้าเฮาเป๋นลูกของพระเจ้าแล้ว เฮาก็มีส่วนได้มรดกตี้พระเจ้าได้หื้อไว้กับพระคริสต์ตวย ถ้าเฮาตังหลายฮ่วมตุ๊กกับพระองค์นั้น เฮาก็จะได้ฮับเกียรติตวยกั๋นกับพระองค์ตวย
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ข้าพเจ้าหันว่าความตุ๊กลำบากต๋อนบ่าเดี่ยวนี้ บ่สมควรตี้จะเอาไปเผียบกับความยิ่งใหญ่ตี้พระเจ้าจะเปิดเผยกับหมู่เฮาในวันหน้า
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 ย้อนว่าสะป๊ะกู้สิ่งตี้พระเจ้าสร้างไว้นั้น ก่ำลังตั้งหน้าตั้งต๋ากอยถ้าหื้อพระเจ้าเปิดเผยว่าใผเป๋นลูกของพระองค์
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 ย้อนว่าพระเจ้าเยียะหื้อสะป๊ะกู้สิ่งตี้ถูกสร้างนั้นเป๋นอนิจจัง บ่ใจ้ว่าสิ่งหมู่นั้นอยากหื้อเป๋นจาอั้น แต่เป๋นไปต๋ามตี้พระเจ้าต้องก๋านหื้อเป๋น
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 แต่สะป๊ะกู้สิ่งนั้นก็ยังหวังว่าจะได้ป๊นจากอำนาจของก๋านเสื่อมสลาย แล้วจะมีอิสระกับได้ฮับเกียรติอย่างเดียวกั๋นกับตี้ลูกตังหลายของพระเจ้ามี
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 เฮาฮู้ว่าสะป๊ะกู้สิ่งตี้พระเจ้าสร้างขึ้นนั้นก่ำลังโอดโอยอย่างทรมานเหมือนกับแม่ญิงตี้ก่ำลังจะเกิดลูก มาจ๋นแผวบ่าเดี่ยวนี้
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 บ่ใจ้ก้าสะป๊ะกู้สิ่งนั้นเต้าอั้น แม้แต่หมู่เฮาเองผู้ตี้ได้ฮับพระวิญญาณเซิ่งเป๋นปอนส่วนแรก ก็ใจ๋จดใจ๋จ่ออย่างทรมานในก๋านกอยถ้าหื้อพระเจ้าฮับเฮาเป๋นลูกอย่างสมบูรณ์ คือเฮาก็จะมีตั๋วใหม่ตี้ได้ฮับก๋านไถ่แล้ว
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 ย้อนว่าเฮารอดป๊นบาปโต้ษได้โดยความหวังนี้ แต่ความหวังตี้ได้ฮับแล้วก็บ่ใจ๊เป๋นความหวังแหม ใผจะหวังในสิ่งตี้ได้แล้ว
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 แต่ถ้าเฮาหวังในสิ่งตี้เฮายังบ่ได้ เฮาก็ถ้าอย่างอดทน
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 ก็อย่างเดียวกั๋นกับเมื่อเฮาอ่อนก่ำลังพระวิญญาณก็จ้วยเฮา เฮาบ่ฮู้ว่าจะอ้อนวอนขอจาใด จะขออะหยัง แต่พระวิญญาณได้อ้อนวอนขอต่อพระเจ้าแตนเฮา โดยก๋านโอดโอยตี้อู้ออกมาเป๋นกำบ่ได้
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 กับพระเจ้าผู้ตี้ฮู้หันจิตใจ๋ของคน ก็ฮู้ว่าพระวิญญาณกึ๊ดอะหยัง ย้อนว่าพระวิญญาณอ้อนวอนขอต่อพระเจ้าเปื้อคนของพระองค์ ต๋ามความต้องก๋านของพระเจ้า
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 เฮาฮู้แล้วว่าเหตุก๋ารณ์กู้อย่างตี้เกิดขึ้น พระเจ้าโผดหื้อเป๋นผลดีต่อคนตี้ฮักพระองค์ ตี้พระองค์ฮ้องหื้อมาต๋ามความต้องก๋านของพระองค์
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 ย้อนว่าคนตี้พระเจ้าเลือกไว้แล้ว พระองค์ได้ก๋ำหนดไว้ล่วงหน้าหื้อเป๋นเหมือนพระบุตรของพระองค์ เปื้อหื้อพระบุตรนั้นเป๋นลูกคนเก๊าในหมู่ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 หมู่คนตี้พระเจ้าได้ก๋ำหนดไว้แล้วนั้น พระองค์ฮ้องหื้อมาหาพระองค์ หมู่คนตี้พระองค์ฮ้องมาหา พระองค์เยียะหื้อหมู่เขาเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม หมู่คนตี้ถูกต้องต๋ามธรรมนั้น พระองค์ก็หื้อมีเกียรติตวย
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ถ้าจาอั้น เฮาจะว่าจาใดเกี่ยวกับเรื่องนี้ ถ้าพระเจ้าอยู่ฝ่ายเฮา ใผคนใดจะขัดขวางเฮาได้
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 แม้แต่พระบุตรองค์เดียวของพระองค์ พระองค์ก็บ่ได้ขาง แต่ยังยกหื้อหมู่เฮากู้คนได้ ถ้าเป๋นจาอี้ จะบ่โผดหื้อกู้อย่างแก่หมู่เฮาตวยกา
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ใผจะฟ้องคนตี้พระเจ้าได้เลือกไว้เป๋นคนของพระองค์แล้ว บ่มีเน่อ ย้อนพระเจ้าเป๋นผู้ตี้โผดหื้อหมู่เขาเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมแล้ว
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 แล้วใผจะตัดสินลงโต้ษหมู่เฮา พระเยซูคริสต์กา บ่ใจ้เน่อ ย้อนพระองค์ได้ต๋ายเปื้อหมู่เฮา แล้วพระเจ้าเยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋าย แล้วอยู่ตังขวามือของพระเจ้า กับได้อ้อนวอนขอจากพระเจ้าเปื้อหมู่เฮา
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 อะหยังจะมาแยกหมู่เฮาออกจากความฮักของพระคริสต์ตี้มีหื้อหมู่เฮาได้ จะเป๋นความตุ๊ก ความยากลำบาก ก๋านค่ำ ความอดอยาก ความจ๋น ภัยอันตราย กาว่าก๋านถูกฆ่าต๋ายกา สิ่งหมู่นี้ตึงหมดบ่สามารถแยกหมู่เฮาออกได้เน่อ
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 ต๋ามตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 แต่ในสิ่งตี้เกิดขึ้นตึงหมดนี้ หมู่เฮาก็มีชัยอย่างยิ่งใหญ่ตี้สุด โดยความจ้วยเหลือของพระคริสต์ผู้ตี้ฮักเฮาตังหลาย
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 ข้าพเจ้าเจื้อมั่นว่า บ่มีสิ่งใดจะมาแยกหมู่เฮาออกจากความฮักของพระเจ้าได้ บ่ว่าหมู่เฮาจะต๋ายกาว่ายังมีจีวิตอยู่ ก็แยกออกบ่ได้ บ่ว่าทูตสวรรค์กาว่าเทพเจ้า กาว่าอำนาจของวิญญาณต่างๆ ก็แยกออกบ่ได้ บ่ว่าสิ่งตี้มีอยู่บ่าเดี่ยวนี้ กาว่าจะมีปายหน้า ก็แยกหมู่เฮาออกจากความฮักของพระเจ้าบ่ได้
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 บ่ว่าบนต๊องฟ้ากาว่าในทะเลเลิ็กกาว่าสิ่งใดๆ ตี้พระเจ้าสร้างไว้แล้ว ก็บ่สามารถแยกหมู่เฮาออกจากความฮักของพระเจ้า ตี้เฮาหันได้ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของเฮา
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.