Romanos 7
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 ปี้น้องตังหลายตี้ฮู้บทบัญญัติ หมู่ต้านบ่ฮู้กา ว่าบทบัญญัติมีอำนาจเหนือคนเฮาก็ต๋อนตี้เฮายังมีจีวิตอยู่เต้าอั้น
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 เหมือนกับแม่ญิงตี้แต่งงานแล้ว เมื่อผัวยังมีจีวิตอยู่นางต้องเยียะต๋ามกฎประเพณีเป๋นผัวเมียกั๋น แต่ถ้าผัวต๋ายแม่ญิง ก็ป๊นจากกฎนั้น
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 ถ้าแม่ญิงคนนั้นไปเป๋นเมียป้อจายคนอื่นต๋อนผัวยังมีจีวิตอยู่ ก็ถือว่านางมีจู๊ แต่ถ้าผัวต๋ายแล้วนางก็ป๊นจากกฎประเพณีเป๋นผัวเมียกั๋น นางมีสิทธิ์ตี้จะเป๋นเมียของป้อจายอื่นได้ บ่ถือว่านางเล่นจู๊
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 เหมือนเดียวกั๋นปี้น้องตังหลาย โดยก๋านต๋ายของพระคริสต์ หมู่ต้านจึงได้ต๋ายจากบทบัญญัติแล้ว เปื้อหมู่ต้านจะได้เป๋นคนของพระองค์ผู้ตี้พระเจ้าเยียะหื้อเป๋นขึ้นจากความต๋าย เปื้อว่าจีวิตหมู่เฮาจะได้เป๋นประโยชน์สำหรับพระเจ้า
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 ตะก่อนต๋อนหมู่เฮาใจ๊จีวิตต๋ามสันดานบาป บทบัญญัติก็กระตุ้นตั๋ณหาตี้อยู่ในตั๋วหื้อเยียะสิ่งบ่ดี เซิ่งจะนำหมู่เฮาไปเถิงความต๋าย
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 แต่บ่าเดี่ยวนี้เฮาต๋ายจากบทบัญญัติแล้ว คือได้ฮับก๋านปลดปล่อยหื้อมีอิสระจากบทบัญญัติตี้เกยมีเหนือเฮา ต๋อนนี้เฮาสามารถฮับใจ๊พระเจ้าต๋ามแนวตางใหม่ตี้พระวิญญาณจะนำเฮา บ่ใจ้เยียะต๋ามข้อบังคับแบบเก่าตี้เขียนไว้แหมต่อไป
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 ถ้าจาอั้นหมู่เฮาจะว่าจาใด จะว่าบทบัญญัติคือบาปกา บ่ใจ้จาอั้นแน่นอน ถ้าบ่มีบทบัญญัติข้าพเจ้าก็บ่ฮู้ว่าอะหยังเป๋นบาปพ่อง ข้าพเจ้าจะบ่ฮู้เลยว่าก๋านโลภนั้นผิดถ้าบทบัญญัติบ่ได้เขียนว่า “ห้ามโลภ”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 แต่บาปก็ฉวยโอกาสใจ๊บทบัญญัติข้อนั้นกระตุ้นหื้อเกิดความโลภกู้อย่างในตั๋วข้าพเจ้า ย้อนว่าถ้าบ่มีบทบัญญัติ บาปก็บ่มีอำนาจ
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 เมื่อตะก่อนข้าพเจ้ามีจีวิตอยู่โดยบ่ฮู้บทบัญญัติ แต่เมื่อฮู้บทบัญญัติแล้ว บาปก็มีอำนาจขึ้นมา แล้วข้าพเจ้าก็ต๋าย
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 บทบัญญัติมีไว้เปื้อหื้อมีจีวิต แต่ก๋ายเป๋นเหตุหื้อข้าพเจ้าต้องต๋าย
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 บาปได้ฉวยโอกาสใจ๊บทบัญญัตินั้นจุล่ายข้าพเจ้า กับเยียะหื้อข้าพเจ้าต้องต๋าย
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 จาอั้นบทบัญญัติเป๋นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ข้อบัญญัติตึงหมดก็ศักดิ์สิทธิ์ ยุติธรรมกับดี
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ถ้าจาอั้นสิ่งดีนั้นเยียะหื้อข้าพเจ้าต้องต๋ายกา บ่ใจ้จาอั้นแน่นอน แต่เป๋นบาปตี้ใจ๊สิ่งดีนั้นเยียะหื้อข้าพเจ้าต้องต๋าย เปื้อเยียะหื้อหันว่าบาปเป๋นจาใด แล้วบทบัญญัติก็เยียะหื้อข้าพเจ้าฮู้ว่าบาปเป๋นสิ่งบ่ดีขนาด
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 เฮาฮู้แล้วว่าบทบัญญัตินั้นเป๋นเรื่องของฝ่ายจิตวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าเป๋นก้าคนบ่ดายตี้ถูกขายไปเป๋นขี้ข้าของบาป
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 ข้าพเจ้าก็บ่เข้าใจ๋ว่าเยียะหยังข้าพเจ้าเยียะในสิ่งตี้ข้าพเจ้าเยียะ ย้อนว่าข้าพเจ้าบ่ได้เยียะสิ่งดีตี้ใค่เยียะ แต่สิ่งตี้ข้าพเจ้าจัง ข้าพเจ้าก็เยียะ
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 แล้วถ้าข้าพเจ้าเยียะสิ่งตี้ข้าพเจ้าบ่ใค่เยียะ ข้าพเจ้าก็ยอมฮับว่าบทบัญญัติเป๋นสิ่งดีงาม
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 ย้อนจาอั้นบ่ใจ้ตั๋วข้าพเจ้าเป๋นคนเยียะ แต่บาปเซิ่งอยู่ในตั๋วข้าพเจ้าเป๋นฝ่ายเยียะ
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 ข้าพเจ้าฮู้ว่า สันดานบาปในตั๋วข้าพเจ้านั้นบ่มีความดีเลย ย้อนข้าพเจ้าใค่เยียะดี แต่ข้าพเจ้าเยียะบ่ได้
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 สิ่งดีตี้ข้าพเจ้าใค่เยียะก็บ่ได้เยียะ แต่สิ่งบ่ดีตี้บ่ใค่เยียะก็ยังเยียะอยู่
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 จาอั้น เมื่อข้าพเจ้าเยียะสิ่งบ่ดีตี้บ่ใค่เยียะ ก็บ่แม่นตั๋วข้าพเจ้าเป๋นคนเยียะ แต่บาปตี้อยู่ในตั๋วข้าพเจ้าเป๋นฝ่ายเยียะ
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 ข้าพเจ้าจึงหันว่าเป๋นกฎธรรมดาในจีวิตว่า เมื่อใดตี้ข้าพเจ้าตั้งใจ๋จะเยียะสิ่งดี ก็จั้งเลือกเยียะสิ่งบ่ดีเหียกู้เตื้อ
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 ย้อนว่าในใจ๋ของข้าพเจ้า จื้นจมยินดีในบทบัญญัติของพระเจ้า
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 แต่ข้าพเจ้าหันว่ามีกฎธรรมดาในจีวิตแหมอย่างตี้อยู่ในตั๋วข้าพเจ้า เซิ่งต่อสู้กับกฎตี้ข้าพเจ้ายอมฮับในจิตใจ๋ แล้วเยียะหื้อข้าพเจ้าอยู่ในบังคับของบาปตี้อยู่ในตั๋วข้าพเจ้า
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 เฮ่อ ข้าพเจ้าเป๋นคนตี้น่าสังเวชเหียแต๊ๆ จะมีใผจ้วยข้าพเจ้าหื้อป๊นจากตั๋วนี้ตี้นำความต๋ายมาสู่ข้าพเจ้านี้พ่อง
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 แต่ขอบคุณพระเจ้าตี้พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่เฮาสามารถจ้วยข้าพเจ้าได้
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.