Romanos 7
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI
1 ปี้น้องตังหลายตี้ฮู้บทบัญญัติ หมู่ต้านบ่ฮู้กา ว่าบทบัญญัติมีอำนาจเหนือคนเฮาก็ต๋อนตี้เฮายังมีจีวิตอยู่เต้าอั้น
1 Taitu, abisa isan anao i kwa kwaso’ob, anayabin kwa etei’imak ofafar i kwaso’ob. Ofafar i orot babin yawasin ema’am ana veya i ebobonawiy.
2 เหมือนกับแม่ญิงตี้แต่งงานแล้ว เมื่อผัวยังมีจีวิตอยู่นางต้องเยียะต๋ามกฎประเพณีเป๋นผัวเมียกั๋น แต่ถ้าผัวต๋ายแม่ญิง ก็ป๊นจากกฎนั้น
2 Itinin ta i boro iti na’atube kwana’itin, tautabin babin aawan yawasin ema’ama ana veya ofafaramaim eo’o, nati babin i boro orot biyanamaim nafatum nama. Baise orot namomorob ufunamaim babin i tabin ana ofafarane hirufam.
3 ถ้าแม่ญิงคนนั้นไปเป๋นเมียป้อจายคนอื่นต๋อนผัวยังมีจีวิตอยู่ ก็ถือว่านางมีจู๊ แต่ถ้าผัวต๋ายแล้วนางก็ป๊นจากกฎประเพณีเป๋นผัวเมียกั๋น นางมีสิทธิ์ตี้จะเป๋นเมียของป้อจายอื่นได้ บ่ถือว่านางเล่นจู๊
3 Isan imih babin aawan yawasin ema’am ana veya i orot ta nabi’awan, nati babin i moser kwebayan. Baise orot emomorob ana veya, nati babin i ofafarane tit. Naatu orot ta nabi’awan na’at i men moser kwebayan.
4 เหมือนเดียวกั๋นปี้น้องตังหลาย โดยก๋านต๋ายของพระคริสต์ หมู่ต้านจึงได้ต๋ายจากบทบัญญัติแล้ว เปื้อหมู่ต้านจะได้เป๋นคนของพระองค์ผู้ตี้พระเจ้าเยียะหื้อเป๋นขึ้นจากความต๋าย เปื้อว่าจีวิตหมู่เฮาจะได้เป๋นประโยชน์สำหรับพระเจ้า
4 Imih taitu tuwai’inah, ef ta’imon nati na’atube Keriso ana morobomaim baitumatumayah ofafar ana fairane rufamih hitit. Imih i ana misir maiye’emaim baita’ay boubun ana ef imatar, naatu boun morobone God biyawas maiye i nowan kwamatar, saise it bowayah gewasih na’atube God isan tanabow.
5 ตะก่อนต๋อนหมู่เฮาใจ๊จีวิตต๋ามสันดานบาป บทบัญญัติก็กระตุ้นตั๋ณหาตี้อยู่ในตั๋วหื้อเยียะสิ่งบ่ดี เซิ่งจะนำหมู่เฮาไปเถิงความต๋าย
5 Anayabin it taiyuwit biyat ana kok isan tanotanot ana veya, ofafar run biyat ana kok kakafin kura’ara’ah naatu biyat tutufin etei bonawiy in morobomaim yai.
6 แต่บ่าเดี่ยวนี้เฮาต๋ายจากบทบัญญัติแล้ว คือได้ฮับก๋านปลดปล่อยหื้อมีอิสระจากบทบัญญัติตี้เกยมีเหนือเฮา ต๋อนนี้เฮาสามารถฮับใจ๊พระเจ้าต๋ามแนวตางใหม่ตี้พระวิญญาณจะนำเฮา บ่ใจ้เยียะต๋ามข้อบังคับแบบเก่าตี้เขียนไว้แหมต่อไป
6 Baise boun, it nati ofafar fatumit tamorob ta’inu’in, God nati fatufatumane rufamit tatit. Anun Kakafiyin ana ef boubunamaim tabowabow, men ef atamanin ana ofafar hikirum inu’in tai’ufunun tabowabowamih.
7 ถ้าจาอั้นหมู่เฮาจะว่าจาใด จะว่าบทบัญญัติคือบาปกา บ่ใจ้จาอั้นแน่นอน ถ้าบ่มีบทบัญญัติข้าพเจ้าก็บ่ฮู้ว่าอะหยังเป๋นบาปพ่อง ข้าพเจ้าจะบ่ฮู้เลยว่าก๋านโลภนั้นผิดถ้าบทบัญญัติบ่ได้เขียนว่า “ห้ามโลภ”
7 Imih ofafar i bowabow kakafin sinafuyan tanarouw tanao? En anababatun! Baise ofafar en na’at ayu au kakafih boro mi’itube ataso’ob. Anayabin ofafar men tama’am na’at ayu boro mi’itube bahiy isan hiofafar ataso’ob.
8 แต่บาปก็ฉวยโอกาสใจ๊บทบัญญัติข้อนั้นกระตุ้นหื้อเกิดความโลภกู้อย่างในตั๋วข้าพเจ้า ย้อนว่าถ้าบ่มีบทบัญญัติ บาปก็บ่มีอำนาจ
8 Baise bowabow kakafin nati ofafaramaim ana ef tita’ur run ayu wanawana’umaim kura’ara’ah sawar kakafih asisinaf. Ofafar men tama’am na’at, bowabow kakafin i boro ana fair men tama.
9 เมื่อตะก่อนข้าพเจ้ามีจีวิตอยู่โดยบ่ฮู้บทบัญญัติ แต่เมื่อฮู้บทบัญญัติแล้ว บาปก็มีอำนาจขึ้นมา แล้วข้าพเจ้าก็ต๋าย
9 Marasika ayu ofafar men asoso’ob ana veya ayu i yawasu ama, baise obaiyunen tur tit anonowar ana veya bowabow kakafin yawas naatu ayu amorob.
10 บทบัญญัติมีไว้เปื้อหื้อมีจีวิต แต่ก๋ายเป๋นเหตุหื้อข้าพเจ้าต้องต๋าย
10 Obaiyunen tur nati yawas bai na hirouw hio atitita’ur i morob bai na.
11 บาปได้ฉวยโอกาสใจ๊บทบัญญัตินั้นจุล่ายข้าพเจ้า กับเยียะหื้อข้าพเจ้าต้องต๋าย
11 Anayabin bowabow kakafin, iti obaiyunen turamaim ana ef bai ayu ifuwu naatu easbunu.
12 จาอั้นบทบัญญัติเป๋นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ข้อบัญญัติตึงหมดก็ศักดิ์สิทธิ์ ยุติธรรมกับดี
12 Isan imih ofafar i kakafiyin, naatu obaiyunen tur i kakafiyin, mutufurin naatu gewasin.
13 ถ้าจาอั้นสิ่งดีนั้นเยียะหื้อข้าพเจ้าต้องต๋ายกา บ่ใจ้จาอั้นแน่นอน แต่เป๋นบาปตี้ใจ๊สิ่งดีนั้นเยียะหื้อข้าพเจ้าต้องต๋าย เปื้อเยียะหื้อหันว่าบาปเป๋นจาใด แล้วบทบัญญัติก็เยียะหื้อข้าพเจ้าฮู้ว่าบาปเป๋นสิ่งบ่ดีขนาด
13 Imih iti sawar gewasin imaim sinaf ayu au morob bai na? En anababatun! Baise bowabow kakafin i ayu easbunu, isan imih bowabow kakafin taiyuwin ana yawas botait irerereb, sawar gewasin wanawanan wa’ir na ayu imurubu. Naatu nati obaiyunenamaim bowabow kakafin na kakafin, kakafin anababatun matar.
14 เฮาฮู้แล้วว่าบทบัญญัตินั้นเป๋นเรื่องของฝ่ายจิตวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าเป๋นก้าคนบ่ดายตี้ถูกขายไปเป๋นขี้ข้าของบาป
14 It taso’ob ofafar i ayubit isan; baise ayu i orot maiyow, bowabow kakafin ana akir wairafinamih tubunu.
15 ข้าพเจ้าก็บ่เข้าใจ๋ว่าเยียะหยังข้าพเจ้าเยียะในสิ่งตี้ข้าพเจ้าเยียะ ย้อนว่าข้าพเจ้าบ่ได้เยียะสิ่งดีตี้ใค่เยียะ แต่สิ่งตี้ข้าพเจ้าจัง ข้าพเจ้าก็เยียะ
15 Abisa asisinaf hai yabih men asoso’ob, anayabin abisa sinafumih akokok i men asisinaf, baise abisa abifutuw i asisinaf.
16 แล้วถ้าข้าพเจ้าเยียะสิ่งตี้ข้าพเจ้าบ่ใค่เยียะ ข้าพเจ้าก็ยอมฮับว่าบทบัญญัติเป๋นสิ่งดีงาม
16 Naatu baise, abisa asisinaf i abisa men akokok i asisinaf nati i ayu abibasit ofafar i gewasin.
17 ย้อนจาอั้นบ่ใจ้ตั๋วข้าพเจ้าเป๋นคนเยียะ แต่บาปเซิ่งอยู่ในตั๋วข้าพเจ้าเป๋นฝ่ายเยียะ
17 Imih nati i men ayu asisinafumih, baise bowabow kakafin iti wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
18 ข้าพเจ้าฮู้ว่า สันดานบาปในตั๋วข้าพเจ้านั้นบ่มีความดีเลย ย้อนข้าพเจ้าใค่เยียะดี แต่ข้าพเจ้าเยียะบ่ได้
18 Ayu so’ob wanawana’umaim i men gewasin ta ema’am, nati i ayu biyau naniyan kakafin. Anayabin ayu au kok gagamin i mi’itube gewasin ata sinaf, baise sinaf isan men karam boro anasinaf.
19 สิ่งดีตี้ข้าพเจ้าใค่เยียะก็บ่ได้เยียะ แต่สิ่งบ่ดีตี้บ่ใค่เยียะก็ยังเยียะอยู่
19 Anayabin abisa gewasin sinafumih anotanot i men asisinafumih. Baise kakafih men akokok sinaf nati i ama asisinaf.
20 จาอั้น เมื่อข้าพเจ้าเยียะสิ่งบ่ดีตี้บ่ใค่เยียะ ก็บ่แม่นตั๋วข้าพเจ้าเป๋นคนเยียะ แต่บาปตี้อยู่ในตั๋วข้าพเจ้าเป๋นฝ่ายเยียะ
20 Naatu ayu sawar abisa men akokok i asisinaf, nati i men ayu asisinaf, baise bowabow kakafin wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
21 ข้าพเจ้าจึงหันว่าเป๋นกฎธรรมดาในจีวิตว่า เมื่อใดตี้ข้าพเจ้าตั้งใจ๋จะเยียะสิ่งดี ก็จั้งเลือกเยียะสิ่งบ่ดีเหียกู้เตื้อ
21 Isan imih iti ofafar ana ef mi’itube ebowabow i atita’ur. Ayu bowabow gewasin sinafumih anotanot ana veya, bowabow kakafin i mar etei etitit.
22 ย้อนว่าในใจ๋ของข้าพเจ้า จื้นจมยินดีในบทบัญญัติของพระเจ้า
22 Ayu wanawanau i ebiyasisir gagamin maiyow God ana ofafar isan.
23 แต่ข้าพเจ้าหันว่ามีกฎธรรมดาในจีวิตแหมอย่างตี้อยู่ในตั๋วข้าพเจ้า เซิ่งต่อสู้กับกฎตี้ข้าพเจ้ายอมฮับในจิตใจ๋ แล้วเยียะหื้อข้าพเจ้าอยู่ในบังคับของบาปตี้อยู่ในตั๋วข้าพเจ้า
23 Baise ayu biyau wanawanan efan tata’ane ofafar ta ayu au not ana ofafar hairi hibiyow atatam. Nati baiyowamaim iwa’an ayu buwu bowabow kakafin ana ofafar wanawan dibur yariyu.
24 เฮ่อ ข้าพเจ้าเป๋นคนตี้น่าสังเวชเหียแต๊ๆ จะมีใผจ้วยข้าพเจ้าหื้อป๊นจากตั๋วนี้ตี้นำความต๋ายมาสู่ข้าพเจ้านี้พ่อง
24 Ayu i yababan orot! Yait boro iti biyau murubinane niyawas nabotait.
25 แต่ขอบคุณพระเจ้าตี้พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่เฮาสามารถจ้วยข้าพเจ้าได้
25 God ana merar ayiy Jesu Keriso’one ayu boro niyawasu. Imih ayu au not i boro God ana ofafar isan ni’akir nabow, baise ayu biyau i bowabow kakafin ana ofafar isan ni’akir nabow.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.