Romanos 7

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ปี้น้อง​ตังหลาย​ตี้​ฮู้​บท​บัญญัติ หมู่​ต้าน​บ่ฮู้​กา ว่า​บท​บัญญัติ​มี​อำนาจ​เหนือ​คน​เฮา​ก็​ต๋อน​ตี้​เฮา​ยัง​มี​จีวิต​อยู่​เต้า​อั้น
1 Taitu, abisa isan anao i kwa kwaso’ob, anayabin kwa etei’imak ofafar i kwaso’ob. Ofafar i orot babin yawasin ema’am ana veya i ebobonawiy.
2 เหมือน​กับ​แม่ญิง​ตี้​แต่งงาน​แล้ว เมื่อ​ผัว​ยัง​มี​จีวิต​อยู่​นาง​ต้อง​เยียะ​ต๋าม​กฎ​ประเพณี​เป๋น​ผัว​เมีย​กั๋น แต่​ถ้า​ผัว​ต๋าย​แม่ญิง ก็​ป๊น​จาก​กฎ​นั้น
2 Itinin ta i boro iti na’atube kwana’itin, tautabin babin aawan yawasin ema’ama ana veya ofafaramaim eo’o, nati babin i boro orot biyanamaim nafatum nama. Baise orot namomorob ufunamaim babin i tabin ana ofafarane hirufam.
3 ถ้า​แม่ญิง​คน​นั้น​ไป​เป๋น​เมีย​ป้อจาย​คน​อื่น​ต๋อน​ผัว​ยัง​มี​จีวิต​อยู่ ก็​ถือ​ว่า​นาง​มี​จู๊ แต่​ถ้า​ผัว​ต๋าย​แล้ว​นาง​ก็​ป๊น​จาก​กฎ​ประเพณี​เป๋น​ผัว​เมีย​กั๋น นาง​มี​สิทธิ์​ตี้​จะ​เป๋น​เมีย​ของ​ป้อจาย​อื่น​ได้ บ่ถือ​ว่า​นาง​เล่น​จู๊
3 Isan imih babin aawan yawasin ema’am ana veya i orot ta nabi’awan, nati babin i moser kwebayan. Baise orot emomorob ana veya, nati babin i ofafarane tit. Naatu orot ta nabi’awan na’at i men moser kwebayan.
4 เหมือน​เดียว​กั๋น​ปี้น้อง​ตังหลาย โดย​ก๋าน​ต๋าย​ของ​พระคริสต์ หมู่​ต้าน​จึง​ได้​ต๋าย​จาก​บท​บัญญัติ​แล้ว เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​เป๋น​คน​ของ​พระองค์​ผู้​ตี้​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย เปื้อ​ว่า​จีวิต​หมู่​เฮา​จะ​ได้​เป๋น​ประโยชน์​สำหรับ​พระเจ้า
4 Imih taitu tuwai’inah, ef ta’imon nati na’atube Keriso ana morobomaim baitumatumayah ofafar ana fairane rufamih hitit. Imih i ana misir maiye’emaim baita’ay boubun ana ef imatar, naatu boun morobone God biyawas maiye i nowan kwamatar, saise it bowayah gewasih na’atube God isan tanabow.
5 ตะก่อน​ต๋อน​หมู่​เฮา​ใจ๊​จีวิต​ต๋าม​สันดาน​บาป บท​บัญญัติ​ก็​กระตุ้น​ตั๋ณหา​ตี้​อยู่​ใน​ตั๋ว​หื้อ​เยียะ​สิ่ง​บ่ดี เซิ่ง​จะ​นำ​หมู่​เฮา​ไป​เถิง​ความ​ต๋าย
5 Anayabin it taiyuwit biyat ana kok isan tanotanot ana veya, ofafar run biyat ana kok kakafin kura’ara’ah naatu biyat tutufin etei bonawiy in morobomaim yai.
6 แต่​บ่าเดี่ยวนี้​เฮา​ต๋าย​จาก​บท​บัญญัติ​แล้ว คือ​ได้ฮับ​ก๋าน​ปลดปล่อย​หื้อ​มี​อิสระ​จาก​บท​บัญญัติ​ตี้​เกย​มี​เหนือ​เฮา ต๋อน​นี้​เฮา​สามารถ​ฮับใจ๊​พระเจ้า​ต๋าม​แนว​ตาง​ใหม่​ตี้​พระวิญญาณ​จะ​นำ​เฮา บ่ใจ้​เยียะ​ต๋าม​ข้อ​บังคับ​แบบ​เก่า​ตี้​เขียน​ไว้​แหม​ต่อไป
6 Baise boun, it nati ofafar fatumit tamorob ta’inu’in, God nati fatufatumane rufamit tatit. Anun Kakafiyin ana ef boubunamaim tabowabow, men ef atamanin ana ofafar hikirum inu’in tai’ufunun tabowabowamih.
7 ถ้า​จาอั้น​หมู่​เฮา​จะ​ว่า​จาใด จะ​ว่า​บท​บัญญัติ​คือ​บาป​กา บ่ใจ้​จาอั้น​แน่นอน ถ้า​บ่มี​บท​บัญญัติ​ข้าพเจ้า​ก็​บ่ฮู้​ว่า​อะหยัง​เป๋น​บาป​พ่อง ข้าพเจ้า​จะ​บ่ฮู้​เลย​ว่า​ก๋าน​โลภ​นั้น​ผิด​ถ้า​บท​บัญญัติ​บ่ได้​เขียน​ว่า “ห้าม​โลภ”
7 Imih ofafar i bowabow kakafin sinafuyan tanarouw tanao? En anababatun! Baise ofafar en na’at ayu au kakafih boro mi’itube ataso’ob. Anayabin ofafar men tama’am na’at ayu boro mi’itube bahiy isan hiofafar ataso’ob.
8 แต่​บาป​ก็​ฉวย​โอกาส​ใจ๊​บท​บัญญัติ​ข้อ​นั้น​กระตุ้น​หื้อ​เกิด​ความ​โลภ​กู้​อย่าง​ใน​ตั๋ว​ข้าพเจ้า ย้อน​ว่า​ถ้า​บ่มี​บท​บัญญัติ บาป​ก็​บ่มี​อำนาจ
8 Baise bowabow kakafin nati ofafaramaim ana ef tita’ur run ayu wanawana’umaim kura’ara’ah sawar kakafih asisinaf. Ofafar men tama’am na’at, bowabow kakafin i boro ana fair men tama.
9 เมื่อ​ตะก่อน​ข้าพเจ้า​มี​จีวิต​อยู่​โดย​บ่ฮู้​บท​บัญญัติ แต่​เมื่อ​ฮู้​บท​บัญญัติ​แล้ว บาป​ก็​มี​อำนาจ​ขึ้น​มา แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ต๋าย
9 Marasika ayu ofafar men asoso’ob ana veya ayu i yawasu ama, baise obaiyunen tur tit anonowar ana veya bowabow kakafin yawas naatu ayu amorob.
10 บท​บัญญัติ​มี​ไว้​เปื้อ​หื้อ​มี​จีวิต แต่​ก๋าย​เป๋น​เหตุ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ต้อง​ต๋าย
10 Obaiyunen tur nati yawas bai na hirouw hio atitita’ur i morob bai na.
11 บาป​ได้​ฉวย​โอกาส​ใจ๊​บท​บัญญัติ​นั้น​จุล่าย​ข้าพเจ้า กับ​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ต้อง​ต๋าย
11 Anayabin bowabow kakafin, iti obaiyunen turamaim ana ef bai ayu ifuwu naatu easbunu.
12 จาอั้น​บท​บัญญัติ​เป๋น​สิ่ง​ศักดิ์สิทธิ์ ข้อ​บัญญัติ​ตึงหมด​ก็​ศักดิ์สิทธิ์ ยุติธรรม​กับ​ดี
12 Isan imih ofafar i kakafiyin, naatu obaiyunen tur i kakafiyin, mutufurin naatu gewasin.
13 ถ้า​จาอั้น​สิ่ง​ดี​นั้น​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ต้อง​ต๋าย​กา บ่ใจ้​จาอั้น​แน่นอน แต่​เป๋น​บาป​ตี้​ใจ๊​สิ่ง​ดี​นั้น​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ต้อง​ต๋าย เปื้อ​เยียะ​หื้อ​หัน​ว่า​บาป​เป๋น​จาใด แล้ว​บท​บัญญัติ​ก็​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ฮู้​ว่า​บาป​เป๋น​สิ่ง​บ่ดี​ขนาด
13 Imih iti sawar gewasin imaim sinaf ayu au morob bai na? En anababatun! Baise bowabow kakafin i ayu easbunu, isan imih bowabow kakafin taiyuwin ana yawas botait irerereb, sawar gewasin wanawanan wa’ir na ayu imurubu. Naatu nati obaiyunenamaim bowabow kakafin na kakafin, kakafin anababatun matar.
14 เฮา​ฮู้​แล้ว​ว่า​บท​บัญญัติ​นั้น​เป๋น​เรื่อง​ของ​ฝ่าย​จิตวิญญาณ แต่​ข้าพเจ้า​เป๋น​ก้า​คน​บ่ดาย​ตี้​ถูก​ขาย​ไป​เป๋น​ขี้ข้า​ของ​บาป
14 It taso’ob ofafar i ayubit isan; baise ayu i orot maiyow, bowabow kakafin ana akir wairafinamih tubunu.
15 ข้าพเจ้า​ก็​บ่เข้าใจ๋​ว่า​เยียะ​หยัง​ข้าพเจ้า​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ข้าพเจ้า​เยียะ ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​บ่ได้​เยียะ​สิ่ง​ดี​ตี้​ใค่​เยียะ แต่​สิ่ง​ตี้​ข้าพเจ้า​จัง ข้าพเจ้า​ก็​เยียะ
15 Abisa asisinaf hai yabih men asoso’ob, anayabin abisa sinafumih akokok i men asisinaf, baise abisa abifutuw i asisinaf.
16 แล้ว​ถ้า​ข้าพเจ้า​เยียะ​สิ่ง​ตี้​ข้าพเจ้า​บ่ใค่​เยียะ ข้าพเจ้า​ก็​ยอม​ฮับ​ว่า​บท​บัญญัติ​เป๋น​สิ่ง​ดี​งาม
16 Naatu baise, abisa asisinaf i abisa men akokok i asisinaf nati i ayu abibasit ofafar i gewasin.
17 ย้อนจาอั้น​บ่ใจ้​ตั๋ว​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​เยียะ แต่​บาป​เซิ่ง​อยู่​ใน​ตั๋ว​ข้าพเจ้า​เป๋น​ฝ่าย​เยียะ
17 Imih nati i men ayu asisinafumih, baise bowabow kakafin iti wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
18 ข้าพเจ้า​ฮู้​ว่า สันดาน​บาป​ใน​ตั๋ว​ข้าพเจ้า​นั้น​บ่มี​ความ​ดี​เลย ย้อน​ข้าพเจ้า​ใค่​เยียะ​ดี แต่​ข้าพเจ้า​เยียะ​บ่ได้
18 Ayu so’ob wanawana’umaim i men gewasin ta ema’am, nati i ayu biyau naniyan kakafin. Anayabin ayu au kok gagamin i mi’itube gewasin ata sinaf, baise sinaf isan men karam boro anasinaf.
19 สิ่ง​ดี​ตี้​ข้าพเจ้า​ใค่​เยียะ​ก็​บ่ได้​เยียะ แต่​สิ่ง​บ่ดี​ตี้​บ่ใค่​เยียะ​ก็​ยัง​เยียะ​อยู่
19 Anayabin abisa gewasin sinafumih anotanot i men asisinafumih. Baise kakafih men akokok sinaf nati i ama asisinaf.
20 จาอั้น เมื่อ​ข้าพเจ้า​เยียะ​สิ่ง​บ่ดี​ตี้​บ่ใค่​เยียะ ก็​บ่แม่น​ตั๋ว​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​เยียะ แต่​บาป​ตี้​อยู่​ใน​ตั๋ว​ข้าพเจ้า​เป๋น​ฝ่าย​เยียะ
20 Naatu ayu sawar abisa men akokok i asisinaf, nati i men ayu asisinaf, baise bowabow kakafin wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
21 ข้าพเจ้า​จึง​หัน​ว่า​เป๋น​กฎ​ธรรมดา​ใน​จีวิต​ว่า เมื่อ​ใด​ตี้​ข้าพเจ้า​ตั้งใจ๋​จะ​เยียะ​สิ่ง​ดี ก็​จั้ง​เลือก​เยียะ​สิ่ง​บ่ดี​เหีย​กู้​เตื้อ
21 Isan imih iti ofafar ana ef mi’itube ebowabow i atita’ur. Ayu bowabow gewasin sinafumih anotanot ana veya, bowabow kakafin i mar etei etitit.
22 ย้อน​ว่า​ใน​ใจ๋​ของ​ข้าพเจ้า จื้นจมยินดี​ใน​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า
22 Ayu wanawanau i ebiyasisir gagamin maiyow God ana ofafar isan.
23 แต่​ข้าพเจ้า​หัน​ว่า​มี​กฎ​ธรรมดา​ใน​จีวิต​แหม​อย่าง​ตี้​อยู่​ใน​ตั๋ว​ข้าพเจ้า เซิ่ง​ต่อสู้​กับ​กฎ​ตี้​ข้าพเจ้า​ยอมฮับ​ใน​จิตใจ๋ แล้ว​เยียะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​บังคับ​ของ​บาป​ตี้​อยู่​ใน​ตั๋ว​ข้าพเจ้า
23 Baise ayu biyau wanawanan efan tata’ane ofafar ta ayu au not ana ofafar hairi hibiyow atatam. Nati baiyowamaim iwa’an ayu buwu bowabow kakafin ana ofafar wanawan dibur yariyu.
24 เฮ่อ ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​ตี้​น่า​สังเวช​เหีย​แต๊ๆ จะ​มี​ใผ​จ้วย​ข้าพเจ้า​หื้อ​ป๊น​จาก​ตั๋ว​นี้​ตี้​นำ​ความ​ต๋าย​มา​สู่​ข้าพเจ้า​นี้​พ่อง
24 Ayu i yababan orot! Yait boro iti biyau murubinane niyawas nabotait.
25 แต่​ขอบคุณ​พระเจ้า​ตี้​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​หมู่​เฮา​สามารถ​จ้วย​ข้าพเจ้า​ได้
25 God ana merar ayiy Jesu Keriso’one ayu boro niyawasu. Imih ayu au not i boro God ana ofafar isan ni’akir nabow, baise ayu biyau i bowabow kakafin ana ofafar isan ni’akir nabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.