Romanos 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ถ้า​จาอั้น​เฮา​จะ​ว่า​จาใด​เกี่ยวกับ​อับราฮัม​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​เฮา
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 ถ้า​อับราฮัม​ได้​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ย้อน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ ต้าน​ก็​มี​เรื่อง​ตี้​จะ​อวด​ได้ แต่​ใน​สายต๋า​ของ​พระเจ้า​ต้าน​บ่มี​อะหยัง​อวด​ได้​เลย
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า​จาใด “ย้อน​อับราฮัม​เจื้อ​พระเจ้า ก๋าน​ตี้​ต้าน​เจื้อ​พระองค์​นั้น พระองค์​ก็​ถือ​ว่า​ต้าน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 คน​ตี้​เยียะ​ก๋าน​ก็​บ่ถือ​ว่า​เขา​ได้​ของขวัญ แต่​เป๋น​ก้า​แฮง​สำหรับ​ก๋าน​เยียะ​ก๋าน​นั้น
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 ส่วน​คน​ตี้​บ่ได้​เปิ้ง​ก๋าน​เยียะ แต่​ได้​เจื้อ​พระเจ้า​ผู้​โผด​เยียะ​หื้อ​คน​บาป​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม ความ​เจื้อ​ของ​คน​จาอี้ พระเจ้า​ถือ​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 เหมือน​ตี้​กษัตริย์​ดาวิด​อู้​เถิง​ความ​สุข​ของ​คน​ตี้​พระเจ้า​ถือ​ว่า​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​บ่เปิ้ง​ก๋าน​เยียะ​ว่า
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 “คน​ตี้​เยียะ​ผิด​บท​บัญญัติ แล้ว​พระเจ้า​โผด​ยกโต้ษ​หื้อ
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 ใผ​ตี้​พระเจ้า​บ่นับ​บาป​ของ​เขา คน​นั้น​ก็​เป๋น​สุข​แต๊ๆ”
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 ถ้า​จาอั้น​จะ​มี​ก้า​จาว​ยิว​เต้าอั้น​ตี้​มี​ความ​สุข​จาอี้​กา บ่ใจ้​เน่อ คน​ต่างจ้าด​ก็​มี​ตวย เหมือน​ตี้​หมู่​เฮา​เกย​อู้​ว่า “ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​อับราฮัม พระเจ้า​ถือ​ว่า ต้าน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม”
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 พระเจ้า​ถือ​จาอั้น​เมื่อใด ก่อน​อับราฮัม​เข้า​พิธี​สุหนัต กาว่า​หลัง​เข้า​พิธี​สุหนัต เป๋น​ก่อน​เข้า​พิธี​สุหนัต​บ่ใจ้​หลัง​เข้า​เน่อ
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 เมื่อ​ลูน​มา​ต้าน​ได้​เข้า​พิธี​สุหนัต เปื้อ​เป๋น​สิ่ง​ยืนยัน​ว่า​ต้าน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ​ก่อน​ตี้​ต้าน​จะ​เข้า​พิธี​สุหนัต ย้อน​จาอั้น​ต้าน​จึง​เป๋น​ป้อ​ของ​คน​ตังหลาย​ตี้​เจื้อ​พระเจ้า พระองค์​ถือ​ว่า​คน​หมู่​นั้น​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม เถิงแม้​ว่า​เขา​บ่ได้​เข้า​พิธี​สุหนัต​ก็​ต๋าม
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 กับ​อับราฮัม​ก็​เป๋น​ป้อ​ของ​คน​ตี้​เข้า​พิธี​สุหนัต บ่ใจ้​ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​เข้า​พิธี​สุหนัต​อย่าง​เดียว​เต้าอั้น แต่​ว่า​หมู่​เขา​ใจ๊​จีวิต​โดย​ความ​เจื้อ​เหมือน​ตี้​อับราฮัม​ป้อ​ของ​หมู่​เฮา​ใจ๊​จีวิต​ก่อน​ตี้​ต้าน​ได้​เข้า​พิธี​สุหนัต​แล้ว
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 พระสัญญา​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​กับ​อับราฮัม​ตึง​หมู่​ลูกหลาน​ของ​ต้าน​ว่า หมู่​เขา​จะ​ได้​โลก​เป๋น​มรดก พระเจ้า​สัญญา​จาอี้​บ่ใจ้​ย้อน​ว่า​อับราฮัม​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ แต่​ย้อน​ว่า​อับราฮัม​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ก็​โดย​ความ​เจื้อ
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 ถ้า​หมู่​เขา​ตี้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ​จะ​เป๋น​คน​ตี้​ได้ฮับ​พระสัญญา​นั้น ความ​เจื้อ​ก็​บ่มี​ความหมาย​อะหยัง กับ​พระสัญญา​ของ​พระเจ้า​ก็​บ่มี​ประโยชน์​แหม​ต่อไป
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 บท​บัญญัติ​มี​แต่​จะ​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​โขด​เต้าอั้น ย้อน​คน​เยียะ​ผิด​บท​บัญญัติ​เจื่อๆ แต่​ถ้า​ตี้​ไหน​บ่มี​กฎ ตี้​หั้น​ก็​บ่มี​ก๋าน​เยียะ​ผิด​กฎ
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 ย้อนจาอั้น​พระสัญญา​ของ​พระเจ้า​นั้น​จึง​ขึ้น​อยู่​กับ​ความ​เจื้อ เปื้อ​ยืนยัน​ว่า ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม​กู้​คน​จะ​ได้ฮับ​พระสัญญา​นั้น​โดย​บ่ต้อง​ตอบ​แตน​อะหยัง บ่ใจ้​ก้า​คน​ตี้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ​หมู่​เดียว แต่​หื้อ​กับ​หมู่​ตี้​มี​ความ​เจื้อ​แบบ​เดียว​กับ​อับราฮัม ย้อน​ต้าน​เป๋น​ป้อ​ตาง​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​เฮา​กู้​คน​ตวย
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ใน​พระคัมภีร์​ไว้​ว่า “เฮา​หื้อ​เจ้า​เป๋น​ป้อ​ของ​คน​หลาย​จ้าด” มี​ความหมาย​จาอี้​ว่า อับราฮัม​เป๋น​ป้อ​ของ​หมู่​เฮา​ใน​สายต๋า​ของ​พระเจ้า​ตี้​ต้าน​เจื้อ คือ​พระเจ้า​ผู้​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​เป๋น​ขึ้น​มา​ใหม่​กับ​สั่ง​สิ่ง​ตี้​ยัง​บ่มี​หื้อ​เกิด​ขึ้น
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 อย่าง​อับราฮัม​ตี้​ผ่อ​เหมือน​ว่า​บ่มี​หวัง​แล้ว แต่​ต้าน​ก็​ยัง​เจื้อ​กับ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​เป๋น​ป้อ​ของ​คน​หลาย​จ้าด ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​อู้​ไว้​ว่า “เจื๊อสาย​ของ​เจ้า​จะ​มี​นัก​ขนาด”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 ความ​เจื้อ​ของ​ต้าน​บ่ได้​ลด​ลง​เลย ต้าน​ฮู้​ดี​ว่า​อายุ​ของ​ต้าน​เกือบ​จะ​ร้อย​ปี๋​แล้ว เฒ่า​ฮิม​ต๋าย แล้ว​ซาราห์​เมีย​ของ​ต้าน​ก็​เป๋น​หมัน
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 แต่​ต้าน​ก็​ยัง​มี​ความ​เจื้อ​อย่าง​มั่นคง กับ​บ่สงสัย​พระสัญญา​ของ​พระเจ้า ความ​เจื้อ​ของ​ต้าน​ก็​เข้มแข็ง​ขึ้น ต้าน​จึง​สรรเสริญ​พระเจ้า
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 ต้าน​เจื้อมั่น​ว่า พระเจ้า​สามารถ​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​พระองค์​สัญญา​ได้
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 ย้อน​ต้าน​เจื้อ​พระเจ้า พระองค์​จึง​ถือ​ว่า​ต้าน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 ตี้​ว่า “พระเจ้า​ถือ​ว่า​ต้าน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม” บ่ได้​เขียน​ไว้​สำหรับ​อับราฮัม​คน​เดียว
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 แต่​เขียน​สำหรับ​หมู่​เฮา​ตวย พระเจ้า​จะ​ถือ​ว่า​หมู่​เฮา​ตี้​เจื้อ​พระองค์​ผู้​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​หมู่​เฮา​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 ตี้​พระเยซู​ถูก​มอบ​หื้อ​คน​ฆ่า​ต๋าย​นั้น​ก็​ย้อน​ความ​บาป​ของ​หมู่​เฮา แล้ว​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​เป๋น​ขึ้น​มา​ใหม่​เปื้อ​หื้อ​เฮา​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.