Romanos 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ถ้า​จาอั้น​เฮา​จะ​ว่า​จาใด​เกี่ยวกับ​อับราฮัม​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​เฮา
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ถ้า​อับราฮัม​ได้​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ย้อน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ ต้าน​ก็​มี​เรื่อง​ตี้​จะ​อวด​ได้ แต่​ใน​สายต๋า​ของ​พระเจ้า​ต้าน​บ่มี​อะหยัง​อวด​ได้​เลย
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า​จาใด “ย้อน​อับราฮัม​เจื้อ​พระเจ้า ก๋าน​ตี้​ต้าน​เจื้อ​พระองค์​นั้น พระองค์​ก็​ถือ​ว่า​ต้าน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 คน​ตี้​เยียะ​ก๋าน​ก็​บ่ถือ​ว่า​เขา​ได้​ของขวัญ แต่​เป๋น​ก้า​แฮง​สำหรับ​ก๋าน​เยียะ​ก๋าน​นั้น
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 ส่วน​คน​ตี้​บ่ได้​เปิ้ง​ก๋าน​เยียะ แต่​ได้​เจื้อ​พระเจ้า​ผู้​โผด​เยียะ​หื้อ​คน​บาป​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม ความ​เจื้อ​ของ​คน​จาอี้ พระเจ้า​ถือ​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 เหมือน​ตี้​กษัตริย์​ดาวิด​อู้​เถิง​ความ​สุข​ของ​คน​ตี้​พระเจ้า​ถือ​ว่า​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​บ่เปิ้ง​ก๋าน​เยียะ​ว่า
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “คน​ตี้​เยียะ​ผิด​บท​บัญญัติ แล้ว​พระเจ้า​โผด​ยกโต้ษ​หื้อ
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 ใผ​ตี้​พระเจ้า​บ่นับ​บาป​ของ​เขา คน​นั้น​ก็​เป๋น​สุข​แต๊ๆ”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ถ้า​จาอั้น​จะ​มี​ก้า​จาว​ยิว​เต้าอั้น​ตี้​มี​ความ​สุข​จาอี้​กา บ่ใจ้​เน่อ คน​ต่างจ้าด​ก็​มี​ตวย เหมือน​ตี้​หมู่​เฮา​เกย​อู้​ว่า “ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​อับราฮัม พระเจ้า​ถือ​ว่า ต้าน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 พระเจ้า​ถือ​จาอั้น​เมื่อใด ก่อน​อับราฮัม​เข้า​พิธี​สุหนัต กาว่า​หลัง​เข้า​พิธี​สุหนัต เป๋น​ก่อน​เข้า​พิธี​สุหนัต​บ่ใจ้​หลัง​เข้า​เน่อ
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 เมื่อ​ลูน​มา​ต้าน​ได้​เข้า​พิธี​สุหนัต เปื้อ​เป๋น​สิ่ง​ยืนยัน​ว่า​ต้าน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ​ก่อน​ตี้​ต้าน​จะ​เข้า​พิธี​สุหนัต ย้อน​จาอั้น​ต้าน​จึง​เป๋น​ป้อ​ของ​คน​ตังหลาย​ตี้​เจื้อ​พระเจ้า พระองค์​ถือ​ว่า​คน​หมู่​นั้น​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม เถิงแม้​ว่า​เขา​บ่ได้​เข้า​พิธี​สุหนัต​ก็​ต๋าม
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 กับ​อับราฮัม​ก็​เป๋น​ป้อ​ของ​คน​ตี้​เข้า​พิธี​สุหนัต บ่ใจ้​ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​เข้า​พิธี​สุหนัต​อย่าง​เดียว​เต้าอั้น แต่​ว่า​หมู่​เขา​ใจ๊​จีวิต​โดย​ความ​เจื้อ​เหมือน​ตี้​อับราฮัม​ป้อ​ของ​หมู่​เฮา​ใจ๊​จีวิต​ก่อน​ตี้​ต้าน​ได้​เข้า​พิธี​สุหนัต​แล้ว
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 พระสัญญา​ตี้​พระเจ้า​หื้อ​กับ​อับราฮัม​ตึง​หมู่​ลูกหลาน​ของ​ต้าน​ว่า หมู่​เขา​จะ​ได้​โลก​เป๋น​มรดก พระเจ้า​สัญญา​จาอี้​บ่ใจ้​ย้อน​ว่า​อับราฮัม​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ แต่​ย้อน​ว่า​อับราฮัม​เป๋น​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ก็​โดย​ความ​เจื้อ
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 ถ้า​หมู่​เขา​ตี้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ​จะ​เป๋น​คน​ตี้​ได้ฮับ​พระสัญญา​นั้น ความ​เจื้อ​ก็​บ่มี​ความหมาย​อะหยัง กับ​พระสัญญา​ของ​พระเจ้า​ก็​บ่มี​ประโยชน์​แหม​ต่อไป
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 บท​บัญญัติ​มี​แต่​จะ​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​โขด​เต้าอั้น ย้อน​คน​เยียะ​ผิด​บท​บัญญัติ​เจื่อๆ แต่​ถ้า​ตี้​ไหน​บ่มี​กฎ ตี้​หั้น​ก็​บ่มี​ก๋าน​เยียะ​ผิด​กฎ
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 ย้อนจาอั้น​พระสัญญา​ของ​พระเจ้า​นั้น​จึง​ขึ้น​อยู่​กับ​ความ​เจื้อ เปื้อ​ยืนยัน​ว่า ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม​กู้​คน​จะ​ได้ฮับ​พระสัญญา​นั้น​โดย​บ่ต้อง​ตอบ​แตน​อะหยัง บ่ใจ้​ก้า​คน​ตี้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ​หมู่​เดียว แต่​หื้อ​กับ​หมู่​ตี้​มี​ความ​เจื้อ​แบบ​เดียว​กับ​อับราฮัม ย้อน​ต้าน​เป๋น​ป้อ​ตาง​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​เฮา​กู้​คน​ตวย
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ใน​พระคัมภีร์​ไว้​ว่า “เฮา​หื้อ​เจ้า​เป๋น​ป้อ​ของ​คน​หลาย​จ้าด” มี​ความหมาย​จาอี้​ว่า อับราฮัม​เป๋น​ป้อ​ของ​หมู่​เฮา​ใน​สายต๋า​ของ​พระเจ้า​ตี้​ต้าน​เจื้อ คือ​พระเจ้า​ผู้​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋าย​เป๋น​ขึ้น​มา​ใหม่​กับ​สั่ง​สิ่ง​ตี้​ยัง​บ่มี​หื้อ​เกิด​ขึ้น
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 อย่าง​อับราฮัม​ตี้​ผ่อ​เหมือน​ว่า​บ่มี​หวัง​แล้ว แต่​ต้าน​ก็​ยัง​เจื้อ​กับ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​เป๋น​ป้อ​ของ​คน​หลาย​จ้าด ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​อู้​ไว้​ว่า “เจื๊อสาย​ของ​เจ้า​จะ​มี​นัก​ขนาด”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 ความ​เจื้อ​ของ​ต้าน​บ่ได้​ลด​ลง​เลย ต้าน​ฮู้​ดี​ว่า​อายุ​ของ​ต้าน​เกือบ​จะ​ร้อย​ปี๋​แล้ว เฒ่า​ฮิม​ต๋าย แล้ว​ซาราห์​เมีย​ของ​ต้าน​ก็​เป๋น​หมัน
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 แต่​ต้าน​ก็​ยัง​มี​ความ​เจื้อ​อย่าง​มั่นคง กับ​บ่สงสัย​พระสัญญา​ของ​พระเจ้า ความ​เจื้อ​ของ​ต้าน​ก็​เข้มแข็ง​ขึ้น ต้าน​จึง​สรรเสริญ​พระเจ้า
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 ต้าน​เจื้อมั่น​ว่า พระเจ้า​สามารถ​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​พระองค์​สัญญา​ได้
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 ย้อน​ต้าน​เจื้อ​พระเจ้า พระองค์​จึง​ถือ​ว่า​ต้าน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 ตี้​ว่า “พระเจ้า​ถือ​ว่า​ต้าน​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม” บ่ได้​เขียน​ไว้​สำหรับ​อับราฮัม​คน​เดียว
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 แต่​เขียน​สำหรับ​หมู่​เฮา​ตวย พระเจ้า​จะ​ถือ​ว่า​หมู่​เฮา​ตี้​เจื้อ​พระองค์​ผู้​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​หมู่​เฮา​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 ตี้​พระเยซู​ถูก​มอบ​หื้อ​คน​ฆ่า​ต๋าย​นั้น​ก็​ย้อน​ความ​บาป​ของ​หมู่​เฮา แล้ว​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระเยซู​เป๋น​ขึ้น​มา​ใหม่​เปื้อ​หื้อ​เฮา​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.