Mateus 6

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 “หละวัง​หื้อ​ดี​เน่อ ห้าม​แต่ง​เยียะ​ความ​ดี​ตัง​ศาสนา เปื้อ​อวด​คน​อื่น​เต้าอั้น ย้อน​ว่า​ถ้า​เยียะ​จาอั้น ต้าน​จะ​บ่ได้​ฮับ​รางวัล​สัก​อย่าง​จาก​พระบิดา​ของ​ต้าน​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์
1 “Yate nanub, men iti baifa’i isan a bowabow gewasih sabuw nahimaim kwanabowamih, nati na’atube kwanasisinaf na’at, Tamat maramaim boro men a baiyan nitimih.
2 “ย้อน​จาอั้น เมื่อ​ใด​ก็​ต๋าม​ตี้​ต้าน​จ้วย​เหลือ​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น ก็​ห้าม​เยียะ​เหมือน​กับ​หมู่​คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด ตี้​หูม​เป่า​แก​ใน​ธรรมศาลา กาว่า​ต๋าม​หน​ตาง เปื้อ​จะ​หื้อ​คน​ยกยอ​ปอปั้น​เขา เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า หมู่​เขา​ก็​ได้​ฮับ​รางวัล​เรียบร้อย​แล้ว จะ​บ่มี​รางวัล​จาก​พระเจ้า​เลย
2 “Imih veya ta akir wairafin sawar inabitin men inakurereb sabuw etei hinanowaramih, men sabuw wanawanah rerekabih Kou’ay Bar wanawanan, naatu ef gagamih yahimaim sabuw itih baifa’ih isan tisisinafube kwanasinafumih, anababatun a tur ao’owen, nati sabuw i boro men hai siwar ta God nitihimih.
3 ต๋อน​ตี้​หื้อ​ตาน​นั้น ห้าม​หื้อ​ใผ​ฮู้ เหมือน​กับ​มือ​ซ้าย​หื้อ​ตาน​แต่​บ่หื้อ​มือ​ขวา​ฮู้
3 Isan imih akir wairafin inabibais, wa’iwa’iramaim inibais, saise a’of iti sisib ema’am men naso’ob o abisa kusisinaf.
4 เปื้อ​ว่า​ก๋าน​หื้อ​ตาน​ของ​ต้าน​นั้น จะ​เป๋น​ความ​ลับ แล้ว​พระบิดา​ของ​หมู่​ต้าน ผู้​ตี้​หัน​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​ลัก​เยียะ ก็​จะ​โผด​หื้อ​รางวัล​แก่​ต้าน
4 Iti sawar i wa’iwa’iramaim inasinaf, saise Tamat maramaim o abisa wa’iwa’iramaim isisinaf na’iti boro a baiyan nit.
5 “เมื่อ​ต้าน​อธิษฐาน ก็​ห้าม​เยียะ​เหมือน​หมู่​คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด ตี้​ซอบ​ยืน​อธิษฐาน​ใน​ธรรมศาลา กับ​ต๋าม​หนตาง เปื้อ​อวด​หื้อ​คน​อื่นๆ หัน เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า หมู่​เขา​ได้​ฮับ​รางวัล​ของ​เขา​ไป​แล้ว
5 “Naatu yoyobanamih men wanawanah rerekabih tisisinafube, kwanasinafumih, anayabin i tekokok Kou’ay Bar wanawanan hinabat hinayoyoban, o ef na’ih awah kaukusebamaim hinabat hinayoyoban, saise sabuw hina’itih, baise anababatun a tur ao’owen, nati sabuw hai baiyan i hibaika.
6 ส่วน​ต้าน​ต๋อน​ตี้​จะ​อธิษฐาน ก็​หื้อ​เข้า​ไป​ใน​ห้อง หับ​ปะตู๋ แล้ว​อธิษฐาน​ต่อ​พระบิดา​ของ​ต้าน​ตี้​ผ่อ​บ่หัน แล้ว​พระองค์​ผู้​ตี้​หัน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ลัก​เยียะ ก็​จะ​โผด​หื้อ​รางวัล​แก่​ต้าน
6 Baise o yoyobanamih a bar inarun, etawan inahir, Tamat wa’iwa’iramaim ema’am isan inayoyoban, naatu Tamat abisa wa’iwa’iramaim isinaf i’itin boro a baiyan nit.
7 “แล้ว​ต๋อน​ตี้​ต้าน​อธิษฐาน​อยู่​นั้น ก็​ห้าม​อู้​หลื้ม​เก่า​หลื้ม​ใหม่ เหมือน​คน​ตี้​บ่ฮู้จัก​พระเจ้า​เยียะ​กั๋น ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​กึ๊ด​ว่า​ถ้า​เยียะ​จาอั้น​แล้ว หมู่​เขา​ก็​จะ​ได้​ฮับ​กำตอบ​จาก​ก๋าน​อธิษฐาน​นั้น
7 Naatu yoyobanamih men a tur nidun namomonamih, Eteni Sabuw iyab God men hisusu’ub i na’atube tisisinaf. Tenotanot yoyoban manin hinayoyoban God boro hai yoyoban nanowar.
8 ห้าม​เยียะ​เหมือน​กับ​คน​หมู่​นั้น​เน่อ ย้อน​ว่า​พระบิดา​ฮู้​แล้ว​ว่า​ต้าน​ต้องก๋าน​อะหยัง​พ่อง ก่อน​ตี้​ต้าน​จะ​อ้า​ปาก​ขอ
8 Men i hai sinaf kwani’u’ur, anayabin abisa inotanot Tamat i so’obabo o kubifefeyan.
9 “​ตั้งแต่​นี้​ต่อ​ไป​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​อธิษฐาน​จาอี้​ว่า
9 Imih iti na’atube kwanayoyoban,
10 ขอ​หื้อ​แผ่นดิน​ของ​พระองค์​มา​ตั้ง​อยู่
10 A aiwob tan,
11 ขอ​โผด​หื้อ​ข้า​พระองค์​ตังหลาย​มี​อาหาร​กิ๋น​ใน​วัน​นี้
11 Biyai ana fair isan mar etei ai bay initi.
12 ขอ​โผด​ยก​โต้ษ​บาป​ของ​ข้า​พระองค์​ตังหลาย
12 Ai kakafih kunotawiyen,
13 แล้ว​ขอ​บ่หื้อ​ปา​ข้า​พระองค์​ตังหลาย​เข้า​ไป​หา​ก๋าน​ลองใจ๋
13 Men routobonamaim inanawiyi’imih,
14 ย้อน​ว่า​ถ้า​หมู่​ต้าน​จะ​ยกโต้ษ​หื้อ​คน​ตี้​เยียะ​บ่ดี​แก่​ต้าน พระบิดา​ของ​ต้าน​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์​ก็​จะ​โผด​ยกโต้ษ​หื้อ​ต้าน​เหมือน​กั๋น
14 “Taituwa o isa bowabow kakafin hisisinaf inanotawiyen, Tamat maramaim o a kakafih auman boro nanotawiyen.
15 แต่​ถ้า​ต้าน​บ่ยอม​ยกโต้ษ​บาป​หื้อ​คน​อื่น พระบิดา​ของ​ต้าน​ก็​จะ​บ่ยอม​โผด​ยกโต้ษ​บาป​ของ​ต้าน​เหมือน​กั๋น
15 Baise hai kakafih men inanotanotwiyen na’at, o a kakafin auman Tamat boro men nanotawiyen.
16 “เมื่อ​ต้าน​ถือ​อด​อาหาร​เตื้อ​ใด​ก็​ต๋าม ห้าม​แป๋ง​หน้าหมอง​ต๋องเศร้า เหมือน​หมู่​คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด​เยียะ​กั๋น หมู่​เขา​บ่ซ่วย​หน้า​ล้าง​ต๋า บ่หวี​ผม​หื้อ​ผ่อ​เหมือน​บ่สบาย เปื้อ​ใค่​หื้อ​คน​ตังหลาย​หัน​ว่า​เขา​ก่ำลัง​ถือ​ศีล​อด​อาหาร​อยู่ แล้ว​ยกยอ​ปอปั้น​เขา แต่​เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า หมู่​เขา​ได้​ฮับ​รางวัล​เรียบร้อย​แล้ว จะ​บ่มี​รางวัล​จาก​พระเจ้า​เลย
16 “Kwanayoyohar ana veya men sabuw wanawanah rerekabih kwani’u’urih, anayabin nati na’atube teyoyohar, saise taituwah hina’itih yoharayah hinarouw hinifa’ih isan. Anababatun a tur ao’owen nati sabuw hai baiyan i hibaika.
17 แต่​เมื่อ​ใด​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​ถือ​ศีล​อด​อาหาร​อยู่ ขอ​หื้อ​ซ่วย​หน้า​ล้าง​ต๋า กับ​หวี​ผม​เหมือน​ตี้​เกย​เยียะ​ตึง​วัน
17 Baise kwanayoyohar ana veya yumat kwanasouwen arib raiy kwanay kwanisuwar,
18 เปื้อ​จะ​บ่หื้อ​ใผ​ฮู้​เลย​ว่า​ต้าน​ก่ำลัง​ถือ​ศีล​อด​อาหาร​อยู่ แต่​พระบิดา​ผู้​ตี้​ผ่อ​บ่หัน จะ​หัน​สิ่ง​ตี้​ต้าน​ลัก​เยียะ ก็​จะ​หื้อ​รางวัล​แก่​ต้าน
18 saise sabuw afa boro men hina so’ob kwa i kwayoyohar, baise Tamat wa’iwa’iramaim ema’ama, o abisa akisimo isinaf i’itin boro a baiyan nit.
19 “ห้าม​เอา​ก้า​เก็บ​ฮอม​ทรัพย์​สมบัติ​ไว้​หื้อ​ตั๋ว​ใน​โลก​นี้ เซิ่ง​ขี้​เมี่ยง​กาว่า​แมง​จะ​มา​ขบ​กิ๋น​เยียะ​หื้อ​ทรัพย์​สมบัติ​เสีย​หาย​ได้ กาว่า​ตี้​ขโมย​จะ​มา​ลัก​เอา​ไป​ได้
19 “A sawar gewasih iti tafaramamaim inaya inatototo, ganidor boro na’aan fufur naatu simur boro na’arah, naatu bainowah auman boro a bar hinakwib hinarun a sawar hinabain.
20 แต่​หื้อ​เก็บ​ฮอม​ทรัพย์​สมบัติ​ไว้​ใน​สวรรค์ ตี้​ขี้เหมี้ยง​กับ​แมง​จะ​มา​ขบ​กิ๋น​เยียะ​หื้อ​ทรัพย์​สมบัติ​เสียหาย กาว่า​ขโมย​เข้า​บ้าน​ลัก​เอา​ไป​ตึง​บ่ได้
20 Imih a sawar etei maramaim inaya inatoto, saise ganidor boro men hina’aan, naatu simur boro men na’arah, naatu bainowah boro men a bar hinakwib hinarun hina bainuwihimih.
21 ย้อน​ว่า​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​ต้าน​อยู่​ตี้​ไหน จิตใจ๋​ของ​ต้าน​ก็​อยู่​ตี้​หั้น
21 A toto abuyoy menamaim kuya’aya, o dogor boro imaim mar etei nama.
22 “แก่นต๋า​เผียบ​เหมือน​โกม​ไฟ​ส่อง​แจ้ง​ใน​ตั๋ว​ของ​คน​เฮา ถ้า​แก่นต๋า​ของ​ต้าน​ดี​ตึง​เนื้อ​ตึง​ตั๋ว​ก็​เป่งแจ้ง​ไป​หมด
22 “Matat i biyat ana hinow, matat gewasin, biyat etei boro marakawin.
23 แต่​ถ้า​แก่นต๋า​ของ​ต้าน​บ่ดี​ตึง​เนื้อ​ตึง​ตั๋ว​ก็​มืด​ไป​หมด แล้ว​ถ้า​กึ๊ด​ว่า​ตั๋ว​ต้าน​เป่งแจ้ง​แต่​แต๊ๆ เป๋น​ความ​มืด ความ​มืด​นั้น​จะ​มืด​นัก​เหลือ​นั้น​ขนาด​ไหน
23 Baise matat kakafin, biyat tutufin etei boro gugumin kakafin, naatu nati gugumin i wanu’umin kakafin.
24 “บ่มี​ใผ​จะ​ฮับ​ใจ๊​เจ้านาย​สอง​คน​พร้อม​กั๋น​ได้ ย้อน​ว่า​เขา​จะ​จัง​นาย​คน​นึ่ง แล้ว​ก็​ฮัก​นาย​แหม​คน​นึ่ง กาว่า​เขา​ก็​จะ​ซื่อสัตย์​กับ​นาย​คน​นึ่ง​แต่​จะ​ดู​ถูก​ดู​แควน​นาย​แหม​คน​นึ่ง เจ้น​เดียว​กั๋น​ต้าน​จะ​ฮับใจ๊​พระเจ้า​แล้ว​จะ​ฮับใจ๊​เงินคำ​พร้อม​กั๋น​บ่ได้
24 “Orot ta’imon men karam boro orot gagamih rou’ab isah nabow, ana gewasin orot ta i boro nakwahir, naatu orot ta isan niyabow, orot ta ana tur i boro nanowar naatu orot ta boro nifutuw.
25 “ย้อน​จาอั้น​เฮา​ขอ​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า บ่ถ้า​ฮ้อนใจ๋​จี้​วี้​จ้อ​หว้อ​เกี่ยวกับ​จีวิต​ว่า จะ​เอา​อะหยัง​มา​กิ๋น เอา​อะหยัง​มา​ดื่ม กาว่า​เป๋น​ห่วง​เรื่อง​ของ​ตั๋ว​ว่า​จะ​เซาะ​หา​เสื้อผ้า​ตี้​ไหน​มา​นุ่ง ย้อน​ว่า​จีวิต​สำคัญ​นัก​เหลือ​ของ​กิ๋น กับ​ตั๋ว​ของ​คน​เฮา​ก็​สำคัญ​นัก​เหลือ​ผ้า​นุ่ง​บ่ใจ้​กา
25 “Isan imih a tur ao’owen, ayawas isan men kwaniyababan, a tom isan, biya isan, naatu ar faifuw isan. Kwanotanot yawas i sawar gagamin ar faifuw naatu a tom hairi natabirih?
26 แหงน​ผ่อ​นก​ตี้​บิน​อยู่​บน​ฟ้า​ลอ มัน​บ่ได้​หว่าน​บ่ได้​เก็บ​เกี่ยว แล้ว​ก็​บ่ได้​เอา​ข้าว​สะสม​ไว้​ใน​หลองข้าว แต่​พระบิดา​ของ​ต้าน​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์ เลี้ยง​นก​หมู่​นั้น​ไว้ แล้ว​หมู่​ต้าน​ลอ มี​ก้า​นัก​เหลือ​นก​หมู่​นั้น​บ่ใจ้​กา
26 Kwanuw mamu kwa’itah, men masaw tebob naatu men masaw tefafour, na’atube aurih bay ana korom en baise Tamat maramaim kaifih bay ebitih. Imih kwa i men mamu ekakaifih na’atube ekakaifimih.
27 ใน​หมู่​ต้าน มี​ใผ​พ่อง​ตี้​ฮ้อนใจ๋ แล้ว​ต่อ​จีวิต​ตั๋ว​เก่า​หื้อ​ยาว​ออก​ไป​แหม​สัก​หน้อย​นึ่ง​ได้
27 Imih yababan men karam boro a yawas nakumanin kwanama’amih
28 “แล้ว​เป๋น​อะหยัง​เถิง​เป๋น​ห่วง​เรื่อง​ผ้า​นุ่ง แยง​ผ่อ​ดอกไม้​ต๋ำ​โต้ง​ต๋ำ​นา​ลอ​ว่า งอก​งาม​ขึ้น​มา​ได้​จาใด มัน​บ่ได้​เยียะ​ก๋าน บ่ได้​ปั่น​ฝ้าย
28 “Naatu aisim ar faifuw isah kwabiyababan? Sigar beran kwanuw kwa’itih, men kafai hibow raro’oh ebababan, o biyah isan ar faifuw tesasakiramih.
29 แต่​เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า ขนาด​กษัตริย์​ซาโลมอน​ตี้​นับ​ว่า ร่ำรวย​นัก​ขนาด ก็​ยัง​ใส่​เสื้อผ้า​บ่งาม​เต้า​ดอกไม้​หมู่​นี้​สัก​ดอก​เดียว
29 Baise a tur ao’owen, aiwob orot Solomon toto buyoy wairafin, ana faifuw eo’osen i men ta iti beran ana gewasinabe’emih.
30 ถ้า​พระเจ้า​แต่งหย้อง​ดอก​หญ้า​ต๋ำ​โต้ง​ต๋ำ​นา เซิ่ง​อยู่​ได้​วัน​นี้​วัน​เดียว ตก​แหม​วัน​ก็​จะ​ถูก​ก๋ำปือ​เข้า​ก๋องไฟ จาอั้น​แล้ว​พระองค์​ก็​จะ​แต่งหย้อง​หมู่​ต้าน​นัก​เหลือ​นั้น​แหม โอ หมู่​ต้าน​มี​ความ​เจื้อ​หน้อย​แต๊ๆ
30 God kaiyar fotan ebi’osen wainih kwana’itin, fotan iti boun natasasar, maras boro nakimow nare wairaf wan hinayara’aten hina’arah. Baise kwa i Tamat God uman yanamaim ekakaifi, aisim men kwabitumitum?
31 ย้อน​จาอั้น​บ่ถ้า​ฮ้อนใจ๋​ว่า ‘จะ​มี​อะหยัง​กิ๋น​พ่อง​ก่อ’ ‘จะ​มี​อะหยัง​ดื่ม​พ่อง​ก่อ’ กาว่า ‘จะ​มี​อะหยัง​มา​นุ่ง​พ่อง​ก่อ’
31 Imih men kwaniyababan kwanao, au ar au faifuw boro menamaim anabow ana’osen, naatu bay boro menamaim anabow ana, harew menamaim anahun anatom?
32 ย้อน​ว่า​คน​ตี้​บ่ฮู้จัก​พระเจ้า​ก็​ปา​กั๋น​เซาะ​หา​สิ่ง​หมู่​นี้ แต่​พระบิดา​ของ​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์ ฮู้​ดี​อยู่​แล้ว​ว่า​สิ่ง​หมู่​นี้​จ๋ำเป๋น​สำหรับ​ต้าน
32 Eteni Sabuw i sawar iti isah tibiyababan, naatu Tamat maramaim kwa a yababan etei i so’ob.
33 แต่​สิ่ง​ตี้​สำคัญ​ตี้​สุด​สำหรับ​หมู่​ต้าน ก็​คือ​หื้อ​เซาะ​หา​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​ก่อน กับ​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระเจ้า แล้ว​พระองค์​จะ​เตื่อม​แถ้ง​สิ่ง​ตี้​จ๋ำเป๋น​ตึง​หมด​นี้​กับ​หมู่​ต้าน
33 Baise wan i mar ana aiwob naatu ma gewasin kwananuwih kwanab, naatu sawar iti etei boro tafan naya’abar nit kwanabow.
34 ย้อน​จาอั้น​ก็​บ่ต้อง​ฮ้อน​ใจ๋​เรื่อง​วัน​พูก วัน​พูก​ก็​มี​เรื่อง​ฮ้อน​ใจ๋​สำหรับ​วัน​พูก​อยู่​แล้ว วัน​ใดๆ ก็​มี​ปั๋ญหา​ปอ​สำหรับ​วัน​นั้น​อยู่​แล้ว
34 Isan imih maras isan men kwaniyababan, anayabin maras ibo akisin ana yababan. Na’atube veya ta’ita’imon hai yababan men inabo’ay inanot a yababan nara’atamih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.