Mateus 24
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 ต๋อนตี้พระเยซูก่ำลังเตียวออกจากบริเวณพระวิหาร หมู่สาวกมาจี๊หื้อพระองค์ผ่อตึกต่างๆ ในบริเวณพระวิหาร
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 พระองค์อู้กับหมู่เขาว่า “ต้านตังหลายหันตึกหมู่นี้ก่อ เฮาบอกความจริงแก่ต้านตังหลายว่า บ่าหินตี้ซ้อนกั๋นหมู่นี้จะถูกเตขว้างจ๋นบ่หันวางซ้อนกั๋นเลยสักก้อน”
2 Então ele disse:
3 ต๋อนตี้พระเยซูก่ำลังนั่งอยู่บนดอยบ่ากอกเทศ หมู่สาวกมาถามพระองค์เป๋นก๋านส่วนตั๋วว่า “ขอบอกหมู่เฮากำเต๊อะว่า สิ่งหมู่นี้จะเกิดขึ้นเมื่อใด แล้ววันตี้พระองค์จะปิ๊กมากับวันสิ้นโลกจะมีหมายสำคัญอะหยังพ่อง”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 พระองค์ตอบว่า “หละวังหื้อดี ห้ามหื้อใผจุล่ายต้านเน่อ
4 Jesus respondeu:
5 ย้อนว่าจะมีหลายคนอ้างจื้อของเฮาว่า ‘เฮาเป๋นพระคริสต์’ แล้วจุล่ายหื้อหลายคนหลงเจื้อ
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 ต้านตังหลายจะได้ยินเรื่องสงคราม กับได้ข่าวลือว่าเกิดสงครามตึงใก้ตึงไก๋ ก็บ่ถ้าตกอกตกใจ๋ ย้อนเรื่องจาอี้จะต้องเกิดขึ้นก่อน แต่ยังบ่เถิงวันเสี้ยงสุดของโลกเตื้อ
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 ประเทศนึ่งจะสู้ฮบกับแหมประเทศนึ่ง อาณาจักรนึ่งก็จะสู้ฮบกับแหมอาณาจักรนึ่ง จะเกิดก๋านกั้นข้าวอยากน้ำกับแผ่นดินจะไหวหลายตี้
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 แต่เหตุก๋ารณ์หมู่นี้ก็เผียบเหมือนก๋านตั้งเก๊าเจ็บต๊องก่อนเกิดลูก
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “หมู่ต้านจะถูกยับไปทรมาน แล้วถูกฆ่า คนจะจังต้านใคว่ไปหมด ย้อนว่าหมู่ต้านได้ติดต๋ามเฮา
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 เถิงต๋อนนั้นหลายคนจะเลิกเจื้อ จะหักหลังกั๋นกับจะจังกั๋นตวย
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 จะมีผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตั๋วป๋อมหลายคน แล้วมาจุล่ายคนจ๋ำนวนนัก
11 Então muitos falsos
12 คนตังหลายจะบ่มีความฮักหื้อกั๋นแหมต่อไป ย้อนว่าความบ่ดีจะนักขึ้นติกๆ
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 แต่ถ้าใผตี้ทนได้จ๋นเถิงตี้สุดจะได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 คนจะบอกข่าวดีเรื่องแผ่นดินของพระเจ้าไปใคว่ตึงโลก เปื้อกู้จ้าดจะได้ยินข่าวดีนี้ แล้ววันสิ้นโลกจะมาเถิง
14 E a boa notícia sobre o
15 “ดาเนียลผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าเกยอู้เถิง ‘สิ่งตี้มาย่ำสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ตี้เยียะหื้อเกิดความฉิบหาย’ เมื่อต้านหันสิ่งนั้นตั้งอยู่ในสถานตี้ศักดิ์สิทธิ์ (หื้อคนตี้อ่านกำนี้เข้าใจ๋ความหมายหื้อดี)
15 E Jesus continuou:
16 ก็หื้อคนตี้อยู่ในแคว้นยูเดียขะใจ๋หนีไปอยู่บนดอยเวยๆ
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 คนตี้อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้าน ห้ามลงมากาว่าปิ๊กเข้าไปเก็บคัวในบ้าน
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 คนตี้อยู่ต๋ามโต้งต๋ามนา ห้ามปิ๊กไปเอาเสื้อคุมตี้บ้าน หื้อลวดหนีไปเลย
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ในหว่างนั้นความฉิบหายก็จะเกิดกับหมู่แม่มานกับแม่ลูกหน้อยตี้ลูกยังกิ๋นนมอยู่
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 หื้ออ้อนวอนขอพระเจ้าตี้จะบ่ต้องหนีในหน้าหนาว กาว่าในวันสะบาโต
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 ย้อนว่ายามนั้นจะเกิดความตุ๊กยากลำบากอย่างใหญ่หลวงขนาด อย่างตี้บ่เกยเกิดขึ้นมาก่อนเลย นับตั้งแต่โลกเกิดขึ้นจ๋นเถิงบ่าเดี่ยวนี้ กับจะบ่มีจาอี้เกิดขึ้นแหมเลย
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 ถ้าพระเจ้าบ่หย้อวันเวลาหมู่นั้นหื้อสั้นลง ก็จะบ่มีใผรอดจีวิตเลย แต่ย้อนว่าพระองค์หันแก่คนตี้พระองค์ได้เลือกไว้เป๋นของพระองค์แล้ว ก็หื้อเวลานั้นสั้นลง
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ในเวลานั้นถ้ามีคนใดมาบอกว่า ‘ผ่อลอพระคริสต์อยู่หั้น’ กาว่า ‘พระคริสต์อยู่นี้’ ห้ามเจื้อเขาเน่อ
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 ย้อนว่าจะมีพระคริสต์ตั๋วป๋อม กับผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้าตั๋วป๋อมเกิดขึ้น แล้วหมู่เขาก็จะเยียะก๋านอัศจ๋รรย์กับหมายสำคัญต่างๆ เปื้อจุล่ายแม้แต่คนตี้พระเจ้าได้เลือกไว้แล้ว ถ้าเป๋นไปได้
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 ฟังไว้หื้อดีเน่อ เฮาได้เตื๋อนหมู่ต้านไว้ก่อนแล้ว
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “ย้อนจาอั้นถ้ามีใผมาบอกต้านตังหลายว่า ‘หั้นลอ พระคริสต์อยู่ตี้ดินแดนทุรกั๋นดาร’ ห้ามออกไปหาเขา กาว่าถ้ามีคนบอกว่า ‘พระคริสต์หลบอยู่นี่ลอ’ ก็ห้ามเจื้อเน่อ
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 ย้อนว่าเมื่อบุตรมนุษย์ปิ๊กมา จะเผียบเหมือนกับฟ้าแมบตังวันออก อยู่ตังวันตกก็หันแจ้งหลึ้ง
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 เหมือนกับตี้ไหนมีซากศพ ตี้หั้นก็จะมีหมู่แฮ้งหลุ้มต๋อมกั๋นเต๋มไปหมด
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “ตันทีตี้เวลาตุ๊กยากลำบากนั้นผ่านป๊นไปแล้ว
29 Jesus disse:
30 “ในเวลานั้นจะมีหมายสำคัญบนต๊องฟ้าบอกหื้อฮู้ว่า บุตรมนุษย์ก่ำลังปิ๊กมา คนตังหลายหมดตึงโลกจะไห้สนั่นปั่นปื๊น หมู่เขาจะหันบุตรมนุษย์ลงมาบนเมฆในต๊องฟ้าด้วยฤทธิ์อำนาจกับรัศมีอันยิ่งใหญ่
30 Então o sinal do
31 พระองค์จะส่งหมู่ทูตสวรรค์ของพระองค์มา พร้อมกับเสียงแกตี้ดังขนาด หมู่ทูตสวรรค์นั้นจะมารวบรวมคนตี้พระองค์เลือกไว้แล้ว จากตึงสี่ทิศตั้งแต่ขอบฟ้าเผิกนึ่ง จ๋นเถิงสุดขอบฟ้าแหมเผิกนึ่ง
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “หื้อเฮียนฮู้จากเรื่องเก๊าบ่าเดื่อ คือเมื่อกิ่งบ่าเดื่อโป่งใบใหม่ ต้านก็ฮู้ว่าใก้จะเถิงหน้าฮ้อนแล้ว
32 Jesus disse ainda:
33 ก็เหมือนเดียวกั๋น เมื่อต้านตังหลายหันเหตุก๋ารณ์ตี้เฮาบอกแล้ว ก็หื้อฮู้ว่าใก้เถิงเวลาตี้พระองค์จะปิ๊กมา ใก้จะเถิงเวลาแต๊ๆ แล้วเน่อ
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 เฮาบอกความจริงแก่ต้านตังหลายว่า คนในยุคนี้จะยังบ่ต๋ายก่อนเหตุก๋ารณ์ตี้ว่าหมู่นี้จะเกิดขึ้น
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 ต๊องฟ้ากับโลกจะยุบหายไป แต่ถ้อยกำของเฮาจะบ่สูญหายไปเลย
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “แต่ว่าวันนั้นเวลานั้นตี้สิ่งหมู่นี้จะเกิดขึ้น บ่มีใผฮู้สักคน หมู่ทูตสวรรค์ก็บ่ฮู้ บุตรของพระเจ้าก็บ่ฮู้ มีก้าพระบิดาองค์เดียวเต้าอั้นตี้ฮู้
36 Jesus continuou, dizendo:
37 เมื่อบุตรมนุษย์จะมา ก็จะเป๋นอย่างเดียวกับในสมัยของโนอาห์
37 A vinda do
38 คือว่าในสมัยของโนอาห์นั้น ก่อนตี้น้ำจะท่วมโลก คนตังหลายได้กิ๋นกับดื่ม มีก๋านแต่งงานกั๋น ตึงยกลูกหื้อเป๋นผัวเมียกั๋น จ๋นเถิงวันตี้โนอาห์ได้เข้าไปในเฮือ
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 คนตังหลายหมู่นี้บ่ฮู้ตั๋วเลยว่าจะเกิดเหตุก๋ารณ์อะหยังขึ้น เต๊าฮอดน้ำท่วมปั๊ดปาคนหมู่นี้ไปหมด เมื่อบุตรมนุษย์จะมาก็จะเป๋นจาอั้นเหมือนกั๋น
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 ในยามนั้นป้อจายสองคนตี้ก่ำลังเยียะนา คนนึ่งจะถูกฮับไปแต่แหมคนนึ่งจะถูกละไว้
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 กับแม่ญิงสองคนก่ำลังโม่แป้งอยู่ตวยกั๋น คนนึ่งจะถูกฮับไปแต่แหมคนนึ่งจะถูกละไว้
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “ย้อนจาอั้นหมู่ต้านจงหละวังตั๋วหื้อดี ย้อนต้านบ่ฮู้ว่าองค์พระผู้เป๋นเจ้าของต้านจะปิ๊กมาเมื่อใดวันไหนกั๋นแน่
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 หื้อจ๋ำไว้ว่า ถ้าเจ้าของบ้านฮู้ตั๋วว่าขโมยจะลักเข้ามาต๋อนเมื่อคืนเวลาใด เขาก็จะแนหละวัง บ่หื้อขโมยงัดเข้ามาในบ้านได้แน่ๆ
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 เหมือนเดียวกั๋น ต้านตังหลายจงเกียมตั๋วไว้หื้อพร้อม ย้อนว่าบุตรมนุษย์จะมาในเวลาตี้หมู่ต้านกึ๊ดบ่เถิง
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “ใผคนใดตี้เป๋นคนฮับใจ๊ตี้ซื่อสัตย์กับหลวก ตี้เจ้านายมอบหน้าตี้หื้อเป๋นหัวหน้าคนฮับใจ๊คนอื่นๆ เปื้อแจกของกิ๋นต๋ามเวลา
45 Jesus disse ainda:
46 เมื่อเจ้านายปิ๊กมาหันเขายังเยียะก๋านอยู่อย่างดี คนฮับใจ๊คนนั้นก็เป๋นสุข
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 เฮาบอกความจริงแก่ต้านตังหลายว่า เจ้านายจะตั้งหื้อเขาผ่อกอยกู้อย่างตี้เป๋นของเปิ้น
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 แต่ถ้าคนฮับใจ๊คนนั้นเป๋นคนบ่ดี แล้วกึ๊ดในใจ๋ว่า ‘แหมเมินอยู่กว่าเจ้านายจะปิ๊กมา’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 แล้วตั้งเก๊าบุบตี๋คนฮับใจ๊คนอื่นๆ กับปากั๋นตึงกิ๋นตึงดื่มกับหมู่เปื้อนขี้เหล้า
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 เจ้านายของเขาก็จะปิ๊กมาในวันเวลาตี้เขาบ่ฮู้กับบ่ตันฮู้คิง
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 แล้วก็จะลงโต้ษเขาอย่างหนัก ตึงไล่หื้อไปอยู่ตวยหมู่คนหน้าซื่อใจ๋ก๊ด ตั๊ดตี้มีเสียงคนไห้หุยขบเขี้ยวเกี๊ยวกางอย่างเจ็บปวด”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.