Mateus 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 นี้​เป๋น​บันทึก​ราย​จื้อ​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน​ของ​พระเยซู​คริสต์ ผู้​ตี้​เป๋น​ลูกหลาน​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​ใน​ผะกุ๋น​อับราฮัม
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 อับราฮัม​เป๋น​ป้อ​อิสอัค อิสอัค​เป๋น​ป้อ​ยาโคบ ยาโคบ​เป๋น​ป้อ​ยูดาห์ ตึง​หมู่​น้อง​บ่าว​ของ​เขา
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 ยูดาห์​เป๋น​ป้อ​เปเรศ​กับ​เศราห์ แม่​จื้อ​ทามาร์ เปเรศ​เป๋น​ป้อ​เฮสโรน เฮสโรน​เป๋น​ป้อ​ราม
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 ราม​เป๋น​ป้อ​อัมมีนาดับ อัมมีนาดับ​เป๋น​ป้อ​นาโชน นาโชน​เป๋น​ป้อ​สัลโมน
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 สัลโมน​เป๋น​ป้อ​โบอาส แม่​จื้อ​ราหับ โบอาส​เป๋น​ป้อ​โอเบด แม่​จื้อ​รูธ โอเบด​เป๋น​ป้อ​เจสซี
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 เจสซี​เป๋น​ป้อ​ดาวิด​ผู้​เป๋น​กษัตริย์ ดาวิด​เป๋น​ป้อ​ซาโลมอน แม่​ของ​ซาโลมอน​เกย​เป๋น​เมีย​ของ​อุรียาห์​มา​ก่อน
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 ซาโลมอน​เป๋น​ป้อ​เรโหโบอัม เรโหโบอัม​เป๋น​ป้อ​อาบียาห์ อาบียาห์​เป๋น​ป้อ​อาสา
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 อาสา​เป๋น​ป้อ​เยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัท​เป๋น​ป้อ​โยรัม โยรัม​เป๋น​ป้อ​อุสซียาห์
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 อุสซียาห์​เป๋น​ป้อ​โยธาม โยธาม​เป๋น​ป้อ​อาหัส อาหัส​เป๋น​ป้อ​เฮเซคียาห์
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 เฮเซคียาห์​เป๋น​ป้อ​มนัสเสห์ มนัสเสห์​เป๋น​ป้อ​อาโมน อาโมน​เป๋น​ป้อ​โยสิยาห์
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 โยสิยาห์​เป๋น​ป้อ​เยโคนิยาห์ ตึง​หมู่​น้อง​บ่าว​คน​อื่นๆ ของ​เขา ใน​เวลา​นั้น​หมู่​จาว​ยิว​ถูก​บังคับ​ไป​เป๋น​เชลย​ตี้​ประเทศ​บาบิโลน
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 หลัง​จาก​เหตุก๋ารณ์​นั้น​แล้ว เยโคนิยาห์​ก็​มี​ลูก​จื้อ​เชอัลทิเอล เชอัลทิเอล​เป๋น​ป้อ​เศรุบบาเบล
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 เศรุบบาเบล​เป๋น​ป้อ​อาบียุด อาบียุด​เป๋น​ป้อ​เอลียาคิม เอลียาคิม​เป๋น​ป้อ​อาซอร์
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 อาซอร์​เป๋น​ป้อ​ศาโดก ศาโดก​เป๋น​ป้อ​อาคิม อาคิม​เป๋น​ป้อ​เอลีอูด
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 เอลีอูด​เป๋น​ป้อ​เอเลอาซาร์ เอเลอาซาร์​เป๋น​ป้อ​มัทธาน มัทธาน​เป๋น​ป้อ​ยาโคบ
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 ยาโคบ​เป๋น​ป้อ​โยเซฟ ตี้​เป๋น​ผัว​นาง​มารีย์ แม่​ของ​พระเยซู ตี้​ฮ้อง​กั๋น​ว่า​พระคริสต์
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 ย้อน​จาอั้น​ตั้งแต่​อับราฮัม​ลง​มา​จ๋น​เถิง​กษัตริย์​ดาวิด​นับ​ได้​สิบ​สี่​เจ้น​คน ถ้า​นับ​ต่อ​จาก​ดาวิด​ลง​มา​จ๋น​เถิง​ต๋อน​ตี้​ถูก​บังคับ​ไป​เป๋น​เชลย​ตี้​ประเทศ​บาบิโลน ก็​นับ​ได้​แหม​สิบ​สี่​เจ้น​คน ตั้งแต่​ถูก​บังคับ​ไป​เป๋น​เชลย​จ๋น​เถิง​พระคริสต์​ก็​นับ​ได้​แหม​สิบ​สี่​เจ้น​คน
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 เรื่องราว​ตี้​พระเยซู​คริสต์​มา​เกิด​นั้น​เป๋น​จาอี้​คือ มารีย์​ตี้​เป๋น​แม่​ของ​พระเยซู​ได้​หมั้น​กับ​โยเซฟ​ไว้​แล้ว แต่​ก่อน​ตี้​ตึง​สอง​จะ​อยู่​กิ๋น​ตวย​กั๋น ป๋ากฏ​ว่า​มารีย์​มาน​เหีย​ก่อน​โดย​ฤทธิ์​เดช​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 โยเซฟ​กู้​หมั้น​ของ​มารีย์​นั้น​กึ๊ด​ใจ๋​จะ​ยกเลิก​ก๋าน​หมั้น​กับ​นาง แต่​เขา​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​บ่อยาก​หื้อ​นาง​อับ​อาย จึง​กะ​จะ​ยกเลิก​โดย​บ่หื้อ​ใผ​ฮู้​เรื่อง​นี้
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 หลังจาก​ตี้​โยเซฟ​กึ๊ด​จะ​เยียะ​จาอั้น ทูตสวรรค์​ของ​พระเจ้า​องค์​นึ่ง ก็​เข้า​ฝัน​โยเซฟ​บอก​ว่า “โยเซฟ​ลูก​หลาน​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​เหย บ่ถ้า​กั๋ว​ตี้​จะ​ฮับ​มารีย์​มา​เป๋น​เมีย​เน่อ ย้อน​ว่า​หละอ่อน​ใน​ต๊อง​ของ​นาง​นั้น เกิด​ขึ้น​จาก​ฤทธิ์​เดช​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 มารีย์​จะ​เกิด​ลูก​ป้อจาย เมื่อ​เกิด​มา​แล้ว​หื้อ​ตั้ง​จื้อ​ว่า ‘เยซู’ ย้อน​ว่า​ต้าน​จะ​จ้วย​คน​ของ​ต้าน​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 เรื่อง​ตึง​หมด​นี้ เกิด​ขึ้น​เปื้อ​จะ​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​ได้​อู้​ผ่าน​ตาง​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์​ว่า
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “จะ​มี​แม่ญิง​สาว​บริสุทธิ์​คน​นึ่ง​มาน แล้ว​ก็​เกิด​ลูก​ป้อจาย คน​ตังหลาย​จะ​ฮ้อง​ต้าน​ว่า​อิมมานูเอล” แป๋​ว่า “พระเจ้า​อยู่​กับ​เฮา”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 เมื่อ​โยเซฟ​ตื่น​ขึ้น​มา ก็​ได้​เยียะ​ต๋าม​ตี้​ทูตสวรรค์​ของ​พระเจ้า​สั่ง​ไว้ คือ​ฮับ​มารีย์​มา​เป๋น​เมีย​ของ​เขา
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 แต่​บ่ได้​มี​อะหยัง​กับ​นาง​จ๋น​เต๊า​ฮอด​มารีย์​เกิด​ลูก แล้ว​โยเซฟ​ก็​ฮ้อง​จื้อ​ลูก​คน​นั้น​ว่า “เยซู”
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.