Mateus 16

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 หมู่​ฟาริสี​กับ​หมู่​สะดูสี​มา​ทดลอง​พระเยซู ขอ​หื้อ​เยียะ​หมายสำคัญ​จาก​ฟ้า​สวรรค์​หื้อ​ผ่อ เปื้อ​จะ​ฮู้​ว่า​พระองค์​มา​จาก​พระเจ้า​แต๊ๆ ก่อ
1 Pharisee naatu Sadducees afa hikok i Jesu hitikubibiruw, imih hina hio, “Aki akokok ina’inan ta marane ini’obaiyi saise anaso’ob o i anababatun God ana fair ibai.”
2 พระเยซู​ตอบ​ว่า “วัน​ใด​ก็​ต๋าม ต๋อน​เมื่อแลง​ตี้​ต๊องฟ้า​เป๋น​สี​แดง หมู่​ต้าน​ก็​บอก​ว่า ‘วัน​พูก​อากาศ​จะ​ดี’
2 Baise Jesu iyafutih eo, “Rabirab mar ebiwuwun kwa’i’itin, boro kwanao, maras boro veya gewasin nayen.
3 แต่​ถ้า​ต๋อน​เจ๊า​วัน​ใด​ต๊องฟ้า​สี​แดง​กับ​มืด​อึมคึม ต้าน​ก็​จะ​บอก​ว่า ‘วัน​นี้​ฝน​จะ​ตก’ ต้าน​ตังหลาย​แยง​ผ่อ​ต๊องฟ้า​แล้ว​ก็​ฮู้​ว่า​อากาศ​วัน​นี้​จะ​เป๋น​จาใด แต่​เมื่อ​ต้าน​หัน​สิ่ง​ตี้​เฮา​เยียะ​มา เยียะ​หยัง​ต้าน​ตังหลาย​ยัง​บ่ฮู้​บ่เข้าใจ๋​ว่า​หมายเถิง​อะหยัง​เตื้อ
3 Naatu mar auman gagub niwuwun naatu turin nafufurum kwana’itin boro kwanao, boun boro nayar. Kwa i gagub akisin ana itinin kwaso’ob boro kwanao, baise abisa iti boun temamatar hai yabih men karam boro kwanaso’ob.
4 มี​ก้า​หมู่​คน​บ่ดี​กับ​คน​บ่ซื่อสัตย์​ต่อ​พระเจ้า ตี้​ฮ้อง​ขอ​หื้อ​เยียะ​หมายสำคัญ​หื้อ​ผ่อ แต่​พระเจ้า​จะ​บ่เยียะ​หื้อ​หัน​เน่อ นอก​จาก​หมายสำคัญ​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​โยนาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า” แล้ว​พระเยซู​ก็​ละ​หมู่​เขา​ไป
4 Mar iti boun ana sabuw hai fanasair naatu hai tafa’asar i ra’at, ina’inan isah tinunuwet. En! Baise ina’inan ta’imon ebi’obaiyi i Jonah ana i’inan.” Basit Jesu sabuw nati’imaim ihamiyih hima i sa’ab in.
5 เมื่อ​หมู่​สาวก​ของ​พระเยซู​ปา​กั๋น​ข้าม​ไป​แหม​ฟาก​นึ่ง​ของ​ทะเลสาบ​แล้ว หมู่​เขา​ลืม​เอา​เข้าหนมปัง​มา​ตวย
5 Jesu ana bai’ufununayah harew kukuf hirabon hina rewan rounane hiyey ana maramaim, nuhih taseb hio, “It rafiy men ta tabai auman tarabonamih.”
6 พระเยซู​เตื๋อน​หมู่​เขา​ว่า “หื้อ​แน​หละวัง​เจื๊อฟู​ของ​หมู่​ฟาริสี​กับ​หมู่​สะดูสี​ไว้​หื้อ​ดี​เน่อ”
6 Jesu iten ya’ih eo, “Mata to niwa’an kwanakaifi gewas, Pharisee naatu Sadducee hai yeast isan.”
7 หมู่​สาวก​อู้​กั๋น​ว่า “ตี้​พระองค์​อู้​จาอี้​ก็​ย้อน​ว่า​หมู่​เฮา​ลืม​เอา​เข้าหนมปัง​มา​ตวย​แน่ๆ”
7 Naatu bai’ufununayah taiyuwih hibabatiy hio, “It rafiy baina’e tanan isan ma eo?”
8 พระเยซู​ฮู้​ว่า​หมู่​เขา​อู้​เรื่อง​อะหยัง​กั๋น​อยู่ ก็​เลย​อู้​ว่า “หมู่​ต้าน​มี​ความ​เจื้อ​หน้อย​เหีย​แต๊ๆ เยียะ​หยัง​หมู่​ต้าน​ปา​กั๋น​อู้​เรื่อง​บ่มี​เข้าหนมปัง
8 Jesu abisa isan hio i naniyan bai, imih ibatiyih, “Aisim rafiy ta baina’e tanan isan taiyuw kwakasiy kwama kwabibabatiyi? Kwa a baitumatum i kikimin anababatun.
9 หมู่​ต้าน​ยัง​บ่เข้าใจ๋​เตื้อ​กา จ๋ำ​ได้​อยู่​ก่อ​ต๋อน​ตี้​เฮา​เอา​เข้าหนมปัง​ห้า​ก้อน​เลี้ยง​ตึง​ห้า​ปัน​คน แล้ว​เก็บ​ของกิ๋น​ตี้​เหลือ​ใส่​ซ้า​ได้​กี่​แก่น
9 A not boro’ika kwarisin ema’am. Sabuw etei 5, 000 rafiy fafar faive’imo imaim abituwih isan nuhi bur? naatu kwaso’ob sakasak etei bai’ab kwaiwanfoten?
10 กับ​เรื่อง​เข้าหนมปัง​เจ็ด​ก้อน​เลี้ยง​ได้​ตึง​สี่​ปัน​คน แล้ว​เก็บ​ของกิ๋น​ตี้​เหลือ​ใส่​ก๋วย​นับ​ได้​กี่​แก่น​ฮึ
10 Na’atube rafiy sevenimo sabuw 4, 000 abituwih sakasak etei bai’ab kwaiwanfoten?
11 เป๋น​จาใด​หมู่​ต้าน​เถิง​บ่เข้าใจ๋​เตื้อ​ว่า เฮา​บ่ได้​อู้​เรื่อง​เข้าหนมปัง แต่​เฮา​เตื๋อน​หมู่​ต้าน​หื้อ​แน​หละวัง​เจื๊อ​ของ​หมู่​ฟาริสี​กับ​หมู่​สะดูสี​หื้อ​ดี”
11 Aisim a not boro’ika hikwaris ayu rafiy isan ao kwararouw, en baise Pharisee naatu Sadducee hai yeast isan kwanakaifi gewasomih ao.”
12 ใน​ตี้​สุด​หมู่​สาวก​ก็​เข้าใจ๋​แล้ว​ว่า พระเยซู​บ่ได้​อู้​เถิง​เรื่อง​หละวัง​เจื๊อ​ตี้​ใส่​ใน​เข้าหนมปัง แต่​หื้อ​หละวัง​กำสอน​ของ​หมู่​ฟาริสี​กับ​หมู่​สะดูสี
12 Imaibo bai’ufununayah naniyan hibai, Jesu i men yeast maiyow rafiy wanawanan teyai’iyai isan matah toniwa’anamih, baise Pharisee naatu Sadducee hai bai’obaiyen isan matah toniwa’an.
13 เมื่อ​พระเยซู​มา​เถิง​แคว้น​ซีซารียา ฟีลิปปี พระองค์​ถาม​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ว่า “คน​ตังหลาย​อู้​กั๋น​ว่า​บุตรมนุษย์​เป๋น​ใผ​กา”
13 Jesu na Caesarea Philipi wanawananamaim titit ana veya, ana bai’ufununayah ibatiyih, “Sabuw Orot Natun isan mi’itube teo kwanonowar?”
14 หมู่​สาวก​ตอบ​ว่า “บาง​คน​ก็​ว่า​เป๋น​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา บาง​คน​ก็​ว่า​เป๋น​เอลียาห์ เป๋น​เยเรมีย์​ก็​มี กาว่า​เป๋น​คน​ใด​คน​นึ่ง​ใน​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า”
14 Hiya’afut hio, “Sabuw afa i teo John Baptist, afa Elijah, afa i Jeremiah, naatu afa teo i dinab orot ta.”
15 พระเยซู​ก็​ถาม​หมู่​เขา​ว่า “หมู่​ต้าน​ลอ​กึ๊ด​ว่า​เฮา​เป๋น​ใผ”
15 Ana bai’ufununayah ibatiyih eo, “Bo kwa ayu isau i mi’itube kwa’o?”
16 ซีโมน​ตี้​ฮ้อง​แหม​จื้อ​ว่า​เปโตร​ตอบ​ว่า “พระองค์​เป๋น​พระคริสต์​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ตี้​มี​จีวิต​อยู่”
16 Simon Peter iya’afut eo, “O i God Tafa eof nowah God ma’ama wanatowanin Natun.”
17 พระเยซู​ตอบ​ว่า “ซีโมน ลูก​ของ​โยนาห์​เหย ต้าน​ได้​ฮับ​ปอน​แต๊ๆ ย้อน​ว่า​เรื่อง​นี้​พระบิดา​ของ​เฮา​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์ เป๋น​ผู้​เปิดเผย​หื้อ​ต้าน​ฮู้ บ่ใจ้​คน​บอก​หื้อ​เน่อ
17 Jesu iya’afut eo, “Simon, Jonah natun abigegewasini. Anayabin nati tur anababatun i men orot ta biyanane na irererebamih, baise marane Tamai mutufor o it.
18 เฮา​จะ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า​ต้าน​คือ​เปโตร ต้าน​เป๋น​เหมือน​บ่าหิน​ตี้​เฮา​จะ​สร้าง​คริสตจักร​ของ​เฮา​ขึ้น​ตั้ง​ไว้ อำนาจ​ตึงหมด​ของ​ความ​ต๋าย​จะ​มี​ชัย​เหนือ​คริสตจักร​ของ​เฮา​นั้น​ตึง​บ่ได้
18 Imih a tur ao’owen o i Peter. Iti kabay tafanamaim ayu boro au ekaleisia anawowab. Naatu morob ana fair boro men kafa’imo natafufur nare’emih.
19 เฮา​จะ​เอา​ขะแจ๋​ตี้​ไข​แผ่นดิน​สวรรค์​ไว้​หื้อ​ต้าน อะหยัง​ก็​ต๋าม​ตี้​ต้าน​ห้าม​ใน​โลก​นี้ พระเจ้า​ก็​ห้าม​สิ่ง​นั้น​ใน​สวรรค์ แล้ว​อะหยัง​ก็​ต๋าม​ตี้​ต้าน​หื้อ​เยียะ​ใน​โลก​นี้ พระเจ้า​ก็​หื้อ​เยียะ​สิ่ง​นั้น​ใน​สวรรค์​เหมือน​กั๋น”
19 Ayu boro mar ana tufatan anit; abisa iti tafaramamaim kututufatan, maramaim boro ana tufatan. Naatu abisa iti tafaramamaim kururufam, maramaim boro ana rufam.”
20 แล้ว​พระเยซู​สั่ง​หมู่​สาวก​บ่หื้อ​บอก​คน​อื่น​ว่า พระองค์​เป๋น​พระคริสต์
20 Imaibo Jesu ana bai’ufununayah awah bofot eo, “Ayu i Tafau hi’of nowah imih men yait ta ana tur kwana’owenamih.”
21 ตั้งแต่​นั้น​เป๋น​ต้น​มา​พระเยซู​อธิบาย​หื้อ​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ฟัง​ว่า พระองค์​จะ​ต้อง​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม แล้ว​จะ​ต้อง​ฮับ​ความ​ตุ๊ก​ทรมาน​หลาย​อย่าง​จาก​หมู่​คน​เฒ่า​คน​แก่​กับ​หมู่​หัวหน้า​ปุโรหิต​ตึง​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์ ใน​ตี้​สุด​พระองค์​จะ​ถูก​ฆ่า​ต๋าย แต่​หลัง​จาก​นั้น​แหม​สาม​วัน พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
21 Nati ana veya’amaim Jesu busuruf ana bai’ufununayah isah tur mutufor iuwih eo, “Ayu i anan Jerusalem ana tit biyababan gagamin maiyow boro anab, orot ai’in biyahine, Firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah biyahine, hina’asabunu ana morob. Baise veya tounu ufunamaim morobone boro anamisir maiye.”
22 เมื่อ​เปโตร​ได้ยิน​จาอั้น​ก็​ปา​พระเยซู​ออก​จาก​หมู่ แล้ว​ว่า​หื้อ​พระองค์​ว่า “อู้​จาอี้​ได้​จาใด พระเจ้า​จะ​บ่หื้อ​สิ่ง​นี้​เกิด​ขึ้น​แน่ๆ”
22 Peter bai hin nabinamaim eo, “Regah, iti na’atube men akokok isa namatar”.
23 พระเยซู​ก็​งว้าย​หลัง​มา​อู้​กับ​เปโตร​ว่า “ไอ่​ซาต๋าน ไป​หื้อ​ป๊น​หู​ป๊น​ต๋า เจ้า​ก่ำลัง​ขัดขวาง​เฮา ย้อน​ว่า​เจ้า​บ่ได้​กึ๊ด​อย่าง​พระเจ้า แต่​กึ๊ด​อย่าง​คน”
23 Jesu tatabir Peter kwarar iu, “Au’uf kwen, Satan! O i kabay kiru nou kuyayare, anayabin o a not i men God enotanot na’atube kunotanotamih. O i orot babin hai notabe kunotanot.”
24 พระเยซู​ก็​อู้​กับ​หมู่​สาวก​ว่า “ถ้า​ใผ​คน​ใด​ใค่​เป๋น​สาวก​ของ​เฮา ก็​หื้อ​คน​นั้น​ตัด​อก​ตัด​ใจ๋ แบก​ไม้​ก๋าง​เขน​ของ​ตั๋ว​เก่า​แล้ว​ตวย​เฮา​มา
24 Imaibo Jesu tatabir ana bai’ufununayah isah eo, “O yait inakok ayu airit namih, taiyuw ina kwahiri a onaf ina’abar ini’ufnunu airit tanan.
25 ย้อน​ว่า​ถ้า​คน​ใด​ใค่​ฮักษา​จีวิต​ของ​ตั๋ว​ไว้ คน​นั้น​จะ​ฮักษา​จีวิต​นั้น​บ่ได้​ก็​จะ​ต๋าย แต่​ถ้า​คน​ใด​ยอม​สละ​จีวิต​ของ​ตั๋ว​ย้อน​หัน​แก่​เฮา คน​นั้น​จะ​มี​จีวิต​นิรันดร์
25 Anayabin orot yait taiyuwin ana yawas isan ebowabow boro nikasiy. Baise orot yait ana yawas ayu isau ebi’inuw boro natita’ur.
26 จะ​มี​ประโยชน์​อะหยัง​ถ้า​ได้​เป๋น​เจ้าของ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ใน​โลก​นี้ แต่​ต้อง​เสีย​จีวิต​ของ​ตั๋ว​ไป​เหีย ต้าน​จะ​เอา​อะหยัง​ไป​แลก​กับ​จีวิต​ของ​ต้าน​ปิ๊ก​คืน​มา​ได้
26 Tafaram wanawanan sawar tutufin etei ibai aur karam, baise inamomorob ana veya ana gewasin boro inab? En anababatun. Boro men kafa’imo nati sawaramaim a yawas inatubun inab maiye’emih.
27 แต่​บุตรมนุษย์​จะ​ปิ๊ก​มา​ด้วย​รัศมี​ของ​พระบิดา​พร้อม​กับ​ทูตสวรรค์​ของ​พระองค์ แล้ว​บุตรมนุษย์​จะ​มา​ตัดสิน​กู้​คน​ต๋าม​ตี้​แต่​ละ​คน​ได้​เยียะ​เอา​ไว้
27 Anayabin Orot Natun i Tamah ana fair ana bonamanamarinamaim nan, ana tounamatar kakafiyih bairi, imaibo nati ana maramaim i boro orot babin hibowabow ana fofoninamaim hai baiyan nitih.
28 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า หมู่​ต้าน​บาง​คน​ตี้​ยืน​อยู่​ตี้​นี่​จะ​ยัง​บ่ต๋าย​เตื้อ จ๋น​กว่า​จะ​ได้​หัน​บุตรมนุษย์​เข้า​มา​อย่าง​กษัตริย์​ตี้​ยิ่งใหญ่”
28 Anababatun a tur ao’owen, sabuw afa iti kwama tur kwanonowar boro morobo’e kwanama’am Orot Natun ni’aiwob maramaim nanan kwana’itin.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.