Mateus 15
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 ต๋อนนั้นมีหมู่ฟาริสีกับหมู่ธรรมาจ๋ารย์บางคนเตียวตางมาจากกรุงเยรูซาเล็มมาหาพระเยซู ถามว่า
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 “เป๋นจาใดหมู่สาวกของต้านจึงปากั๋นดูถูกดูแควนกำสอนต๋ามฮีตเก่าฮอยเดิม ตี้ป้ออุ๊ยแม่หม่อนสอนไว้เรื่องก๋านซ่วยมือต๋ามธรรมเนียมก่อนกิ๋นข้าว”
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 พระเยซูจึงตอบหมู่เขาว่า “เป๋นจาใดหมู่ต้านเถิงดูถูกดูแควนกำสั่งของพระเจ้าเรื่องตี้เอาก้าหันแต่ฮีตเก่าฮอยเดิมต่างๆ ของหมู่ต้าน
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 ย้อนพระเจ้าบอกว่า ‘หื้อเคารพนับถือป้อแม่ของตั๋ว’ กับ ‘คนใดตี้สาปแจ้งป้อแม่จะต้องมีโต้ษเถิงต๋าย’
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 แต่หมู่ต้านแอกขะแตกสอนว่า ‘ทรัพย์สมบัติตี้ควรจะจ้วยเหลือป้อแม่นั้นก็เปิงดีตี้จะเอาไปถวายหื้อกับพระเจ้าแตน’
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 จาอี้ละหมู่ต้านก็เยียะหื้อถ้อยกำของพระเจ้าบ่มีผลย้อนฮีตเก่าฮอยเดิมตี้สอนต่อๆ กั๋นมา
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 หมู่ต้านเป๋นคนหน้าซื่อใจ๋ก๊ด อิสยาห์อู้ถูกแต๊ๆ ตี้ตวายตั๊กเถิงต้านตังหลายว่า
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 ‘คนหมู่นี้นับถือเฮาก้าปากของเขาเต้าอั้น
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 ก็เลยบ่มีประโยชน์ตี้หมู่เขาจะนมัสก๋านเฮา
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 แล้วพระเยซูก็ฮ้องคนตังหลายเข้ามา อู้กับหมู่เขาว่า “ฟังหื้อดีๆ หื้อเข้าใจ๋แต๊ๆ เน่อ
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 บ่ใจ้สิ่งตี้เข้าปากเยียะหื้อคนเป๋นมลทินในสายต๋าพระเจ้าเน่อ แต่สิ่งตี้ออกมาจากปากเยียะหื้อคนเป๋นมลทิน”
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 หมู่สาวกของพระเยซูเข้ามาบอกว่า “อาจ๋ารย์ ฮู้ก่อ ตี้ต้านอู้ไปนั้นเยียะหื้อหมู่ฟาริสีปากั๋นเจ็บใจ๋ขนาด”
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 พระเยซูตอบเป๋นกำเผียบว่า “เก๊าไม้เก๊าใดตี้พระบิดาของเฮาตี้อยู่บนสวรรค์บ่ได้ปูก ก็จะหลกออกเหียหมดตึงฮาก
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 บ่ถ้าไปใส่ใจ๋หมู่เขาเน่อ เขาหมู่นั้นเผียบเหมือนคนนำตางตี้ต๋าบอด ถ้าคนต๋าบอดจู๋งคนต๋าบอด ตึงสองคนก็จะปากั๋นตกขุมตกบ่อ”
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 เปโตรบอกพระเยซูว่า “ขอจ้วยอธิบายเรื่องกำเผียบตี้ได้เล่าไปนั้นหื้อข้าพเจ้าตังหลายแหมกำเต๊อะ”
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 พระเยซูอู้ว่า “ต้านตังหลายยังบ่เข้าใจ๋แหมกา
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 บ่ฮู้กา ของกู้อย่างตี้เข้าไปในปาก ก็จะลงต๊องแล้วก็ถ่ายออกไปเหีย
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 แต่กำอู้ตี้ออกมาจากปากนั้นก็ออกมาจากจิตใจ๋ สิ่งตี้ออกมานี้เยียะหื้อคนเป๋นมลทิน
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 ย้อนว่าก๋านกึ๊ดฮ้าย ก๋านฆ่าคน ก๋านเล่นจู๊ ก๋านเยียะบาปตางเพศกู้อย่าง ก๋านลักของ ก๋านขี้จุ ก๋านใส่ฮ้ายคนอื่นก็ออกมาจากจิตใจ๋ของคน
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 สิ่งหมู่นี้เยียะหื้อเป๋นคนมลทินในสายต๋าพระเจ้า แต่เรื่องตี้บ่ได้ซ่วยมือก่อนกิ๋นข้าวนั้น บ่ได้เยียะหื้อคนเป๋นมลทินเน่อ”
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 แล้วพระเยซูก็ออกมาจากตี้หั้น เตียวเข้าไปในเขตเมืองไทระกับเมืองไซดอน
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 มีแม่ญิงจาวคานาอันคนนึ่งตี้อยู่ต๋ำหมู่หั้นเข้ามาเอิ้นฮ้องพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า ต้านผู้เป๋นบุตรของกษัตริย์ดาวิด ขอโผดอินดูข้าเจ้าพ่องเต๊อะ ลูกสาวของข้าเจ้าโดนผีเข้า เป๋นตุ๊กทรมานขนาด”
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 ส่วนพระเยซูบ่ยอมอู้กับแม่ญิงคนนั้นสักกำ หมู่สาวกก็เข้ามาบอกพระองค์ว่า “ไล่เหิบไปไก๋ๆ เต๊อะ นางฮ้องเอิ้นตวยตื๊อหมู่เฮามาบ่ยอมย้าง”
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 พระเยซูงว้ายหลังไปตอบแม่ญิงคนนั้นว่า “พระเจ้าส่งเฮามาจ้วยก้าคนอิสราเอลเต้าอั้นตี้เป๋นเหมือนแกะหลง”
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 แต่แม่ญิงคนนั้นก็เข้ามาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู แล้วอู้ว่า “พระองค์เจ้าข้าขอโผดจ้วยข้าเจ้าตวยเต๊อะ”
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 พระเยซูตอบว่า “บ่ถูกต้องตี้จะเอาของกิ๋นของลูกไปโจ้งหื้อหมา”
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 แต่แม่ญิงคนนั้นตอบว่า “แม่นแล้ว แต่ว่าต้านเจ้าข้า แม้แต่หมาก็ยังได้กิ๋นเศษของกิ๋นตี้ตกจากโต๊ะของเจ้าของ”
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 พระเยซูตอบว่า “หญิงเหย เจ้ามีความเจื้อนักแต๊ๆ สิ่งตี้เจ้าขอก็หื้อเป๋นไปต๋ามตี้ต้องก๋านนั้นเต๊อะ” เวลาเดียวกั๋นนั้นลูกสาวของนางก็หายเป๋นปกติ
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 พระเยซูออกจากตี้หั้นเตียวเลาะฮิมฝั่งทะเลสาบกาลิลี แล้วก็ขึ้นบนดอยนั่งอยู่ตี้หั้น
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 มีหมู่คนจ๋ำนวนนักมาหาพระองค์ ปาหมู่คนง่อย คนต๋าบอด คนพิก๋าน คนเป๋นใบ้ ตึงคนตี้เป๋นพยาธิสะป๊ะ มาวางนอนใก้ตี๋นพระเยซู แล้วพระองค์ก็โผดฮักษาหมู่เขาจ๋นหายกั๋นหมดกู้คน
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 จ๋นคนตังหลายปากั๋นงืดเมื่อได้หันคนใบ้อู้ได้ คนพิก๋านก็หาย คนง่อยก็เตียวได้ คนต๋าบอดก็ผ่อหันได้แหม คนตังหลายก็ปากั๋นสรรเสริญพระเจ้าของจาวอิสราเอล
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 พระเยซูฮ้องหมู่สาวกมาหาอู้ว่า “เฮาอินดูคนหมู่นี้ขนาด ย้อนหมู่เขาอยู่ตวยเฮาสามวันมาแล้ว บ่าเดี่ยวนี้บ่มีอะหยังกิ๋นสักอย่าง ถ้าเฮาหื้อหมู่เขาปิ๊กบ้านโดยบ่ได้กิ๋นอะหยังเตื้อ หมู่เขาก็จะเป๋นปิหมดแฮงก๋างตางก็ได้”
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 หมู่สาวกอู้ว่า “ในตี้ทุรกั๋นดารจาอี้จะไปเซาะของกิ๋นตี้ไหนมาเลี้ยงคนจ๋ำนวนนักมอกอี้ได้”
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 พระเยซูถามหมู่สาวกว่า “หมู่ต้านมีเข้าหนมปังกี่ก้อน” หมู่สาวกตอบว่า “มีเข้าหนมปังเจ็ดก้อนกับป๋าตั๋วหน้อยๆ บ่กี่ตั๋ว”
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 พระองค์สั่งหื้อคนตังหลายนั่งลงบนปื๊นดิน
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 แล้วพระองค์ฮับเอาเข้าหนมปังเจ็ดก้อนกับป๋านั้นมาอธิษฐานขอบพระคุณพระเจ้า แล้วก็หักเข้าหนมปังตึงป๋า ยื่นหื้อหมู่สาวกเอาไปแจกคนตังหลาย
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 กู้คนกิ๋นอิ่มกั๋นหมด แล้วยังเก็บของกิ๋นตี้เหลือใส่ก๋วยได้แหมเจ็ดแก่นเต๋มๆ
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 คนตึงหมดตี้นั่งกิ๋นของกิ๋นตวยกั๋นหั้นนับก้าป้อจายได้สี่ปันคน บ่นับแม่ญิงกับหละอ่อน
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 เมื่อพระเยซูส่งกู้คนปิ๊กเมือบ้านหมดแล้ว พระองค์ก็ลงเฮือไปแคว้นมากาดาน
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.