Mateus 15
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 ต๋อนนั้นมีหมู่ฟาริสีกับหมู่ธรรมาจ๋ารย์บางคนเตียวตางมาจากกรุงเยรูซาเล็มมาหาพระเยซู ถามว่า
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “เป๋นจาใดหมู่สาวกของต้านจึงปากั๋นดูถูกดูแควนกำสอนต๋ามฮีตเก่าฮอยเดิม ตี้ป้ออุ๊ยแม่หม่อนสอนไว้เรื่องก๋านซ่วยมือต๋ามธรรมเนียมก่อนกิ๋นข้าว”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 พระเยซูจึงตอบหมู่เขาว่า “เป๋นจาใดหมู่ต้านเถิงดูถูกดูแควนกำสั่งของพระเจ้าเรื่องตี้เอาก้าหันแต่ฮีตเก่าฮอยเดิมต่างๆ ของหมู่ต้าน
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 ย้อนพระเจ้าบอกว่า ‘หื้อเคารพนับถือป้อแม่ของตั๋ว’ กับ ‘คนใดตี้สาปแจ้งป้อแม่จะต้องมีโต้ษเถิงต๋าย’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 แต่หมู่ต้านแอกขะแตกสอนว่า ‘ทรัพย์สมบัติตี้ควรจะจ้วยเหลือป้อแม่นั้นก็เปิงดีตี้จะเอาไปถวายหื้อกับพระเจ้าแตน’
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 จาอี้ละหมู่ต้านก็เยียะหื้อถ้อยกำของพระเจ้าบ่มีผลย้อนฮีตเก่าฮอยเดิมตี้สอนต่อๆ กั๋นมา
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 หมู่ต้านเป๋นคนหน้าซื่อใจ๋ก๊ด อิสยาห์อู้ถูกแต๊ๆ ตี้ตวายตั๊กเถิงต้านตังหลายว่า
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘คนหมู่นี้นับถือเฮาก้าปากของเขาเต้าอั้น
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 ก็เลยบ่มีประโยชน์ตี้หมู่เขาจะนมัสก๋านเฮา
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 แล้วพระเยซูก็ฮ้องคนตังหลายเข้ามา อู้กับหมู่เขาว่า “ฟังหื้อดีๆ หื้อเข้าใจ๋แต๊ๆ เน่อ
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 บ่ใจ้สิ่งตี้เข้าปากเยียะหื้อคนเป๋นมลทินในสายต๋าพระเจ้าเน่อ แต่สิ่งตี้ออกมาจากปากเยียะหื้อคนเป๋นมลทิน”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 หมู่สาวกของพระเยซูเข้ามาบอกว่า “อาจ๋ารย์ ฮู้ก่อ ตี้ต้านอู้ไปนั้นเยียะหื้อหมู่ฟาริสีปากั๋นเจ็บใจ๋ขนาด”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 พระเยซูตอบเป๋นกำเผียบว่า “เก๊าไม้เก๊าใดตี้พระบิดาของเฮาตี้อยู่บนสวรรค์บ่ได้ปูก ก็จะหลกออกเหียหมดตึงฮาก
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 บ่ถ้าไปใส่ใจ๋หมู่เขาเน่อ เขาหมู่นั้นเผียบเหมือนคนนำตางตี้ต๋าบอด ถ้าคนต๋าบอดจู๋งคนต๋าบอด ตึงสองคนก็จะปากั๋นตกขุมตกบ่อ”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 เปโตรบอกพระเยซูว่า “ขอจ้วยอธิบายเรื่องกำเผียบตี้ได้เล่าไปนั้นหื้อข้าพเจ้าตังหลายแหมกำเต๊อะ”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 พระเยซูอู้ว่า “ต้านตังหลายยังบ่เข้าใจ๋แหมกา
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 บ่ฮู้กา ของกู้อย่างตี้เข้าไปในปาก ก็จะลงต๊องแล้วก็ถ่ายออกไปเหีย
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 แต่กำอู้ตี้ออกมาจากปากนั้นก็ออกมาจากจิตใจ๋ สิ่งตี้ออกมานี้เยียะหื้อคนเป๋นมลทิน
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 ย้อนว่าก๋านกึ๊ดฮ้าย ก๋านฆ่าคน ก๋านเล่นจู๊ ก๋านเยียะบาปตางเพศกู้อย่าง ก๋านลักของ ก๋านขี้จุ ก๋านใส่ฮ้ายคนอื่นก็ออกมาจากจิตใจ๋ของคน
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 สิ่งหมู่นี้เยียะหื้อเป๋นคนมลทินในสายต๋าพระเจ้า แต่เรื่องตี้บ่ได้ซ่วยมือก่อนกิ๋นข้าวนั้น บ่ได้เยียะหื้อคนเป๋นมลทินเน่อ”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 แล้วพระเยซูก็ออกมาจากตี้หั้น เตียวเข้าไปในเขตเมืองไทระกับเมืองไซดอน
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 มีแม่ญิงจาวคานาอันคนนึ่งตี้อยู่ต๋ำหมู่หั้นเข้ามาเอิ้นฮ้องพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า ต้านผู้เป๋นบุตรของกษัตริย์ดาวิด ขอโผดอินดูข้าเจ้าพ่องเต๊อะ ลูกสาวของข้าเจ้าโดนผีเข้า เป๋นตุ๊กทรมานขนาด”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 ส่วนพระเยซูบ่ยอมอู้กับแม่ญิงคนนั้นสักกำ หมู่สาวกก็เข้ามาบอกพระองค์ว่า “ไล่เหิบไปไก๋ๆ เต๊อะ นางฮ้องเอิ้นตวยตื๊อหมู่เฮามาบ่ยอมย้าง”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 พระเยซูงว้ายหลังไปตอบแม่ญิงคนนั้นว่า “พระเจ้าส่งเฮามาจ้วยก้าคนอิสราเอลเต้าอั้นตี้เป๋นเหมือนแกะหลง”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 แต่แม่ญิงคนนั้นก็เข้ามาคุกเข่าต่อหน้าพระเยซู แล้วอู้ว่า “พระองค์เจ้าข้าขอโผดจ้วยข้าเจ้าตวยเต๊อะ”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 พระเยซูตอบว่า “บ่ถูกต้องตี้จะเอาของกิ๋นของลูกไปโจ้งหื้อหมา”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 แต่แม่ญิงคนนั้นตอบว่า “แม่นแล้ว แต่ว่าต้านเจ้าข้า แม้แต่หมาก็ยังได้กิ๋นเศษของกิ๋นตี้ตกจากโต๊ะของเจ้าของ”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 พระเยซูตอบว่า “หญิงเหย เจ้ามีความเจื้อนักแต๊ๆ สิ่งตี้เจ้าขอก็หื้อเป๋นไปต๋ามตี้ต้องก๋านนั้นเต๊อะ” เวลาเดียวกั๋นนั้นลูกสาวของนางก็หายเป๋นปกติ
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 พระเยซูออกจากตี้หั้นเตียวเลาะฮิมฝั่งทะเลสาบกาลิลี แล้วก็ขึ้นบนดอยนั่งอยู่ตี้หั้น
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 มีหมู่คนจ๋ำนวนนักมาหาพระองค์ ปาหมู่คนง่อย คนต๋าบอด คนพิก๋าน คนเป๋นใบ้ ตึงคนตี้เป๋นพยาธิสะป๊ะ มาวางนอนใก้ตี๋นพระเยซู แล้วพระองค์ก็โผดฮักษาหมู่เขาจ๋นหายกั๋นหมดกู้คน
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 จ๋นคนตังหลายปากั๋นงืดเมื่อได้หันคนใบ้อู้ได้ คนพิก๋านก็หาย คนง่อยก็เตียวได้ คนต๋าบอดก็ผ่อหันได้แหม คนตังหลายก็ปากั๋นสรรเสริญพระเจ้าของจาวอิสราเอล
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 พระเยซูฮ้องหมู่สาวกมาหาอู้ว่า “เฮาอินดูคนหมู่นี้ขนาด ย้อนหมู่เขาอยู่ตวยเฮาสามวันมาแล้ว บ่าเดี่ยวนี้บ่มีอะหยังกิ๋นสักอย่าง ถ้าเฮาหื้อหมู่เขาปิ๊กบ้านโดยบ่ได้กิ๋นอะหยังเตื้อ หมู่เขาก็จะเป๋นปิหมดแฮงก๋างตางก็ได้”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 หมู่สาวกอู้ว่า “ในตี้ทุรกั๋นดารจาอี้จะไปเซาะของกิ๋นตี้ไหนมาเลี้ยงคนจ๋ำนวนนักมอกอี้ได้”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 พระเยซูถามหมู่สาวกว่า “หมู่ต้านมีเข้าหนมปังกี่ก้อน” หมู่สาวกตอบว่า “มีเข้าหนมปังเจ็ดก้อนกับป๋าตั๋วหน้อยๆ บ่กี่ตั๋ว”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 พระองค์สั่งหื้อคนตังหลายนั่งลงบนปื๊นดิน
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 แล้วพระองค์ฮับเอาเข้าหนมปังเจ็ดก้อนกับป๋านั้นมาอธิษฐานขอบพระคุณพระเจ้า แล้วก็หักเข้าหนมปังตึงป๋า ยื่นหื้อหมู่สาวกเอาไปแจกคนตังหลาย
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 กู้คนกิ๋นอิ่มกั๋นหมด แล้วยังเก็บของกิ๋นตี้เหลือใส่ก๋วยได้แหมเจ็ดแก่นเต๋มๆ
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 คนตึงหมดตี้นั่งกิ๋นของกิ๋นตวยกั๋นหั้นนับก้าป้อจายได้สี่ปันคน บ่นับแม่ญิงกับหละอ่อน
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 เมื่อพระเยซูส่งกู้คนปิ๊กเมือบ้านหมดแล้ว พระองค์ก็ลงเฮือไปแคว้นมากาดาน
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.