Mateus 15

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 ต๋อน​นั้น​มี​หมู่​ฟาริสี​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​บาง​คน​เตียว​ตาง​มา​จาก​กรุง​เยรูซาเล็ม​มา​หา​พระเยซู ถาม​ว่า
1 Pharisee naatu Ofafar Bai’obaiyenayah afa Jerusalemane hina Jesu hibatiy hio,
2 “เป๋น​จาใด​หมู่​สาวก​ของ​ต้าน​จึง​ปา​กั๋น​ดูถูก​ดู​แควน​กำสอน​ต๋าม​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม ตี้​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​สอน​ไว้​เรื่อง​ก๋าน​ซ่วย​มือ​ต๋าม​ธรรมเนียม​ก่อน​กิ๋น​ข้าว”
2 “Aisim o a bai’ufununayah, bai’obaiyen ata a agir hibitit men tebobosiyasiyar, naatu umah sauwena’e ere kato auman bay te’au?”
3 พระเยซู​จึง​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “เป๋น​จาใด​หมู่​ต้าน​เถิง​ดูถูก​ดู​แควน​กำสั่ง​ของ​พระเจ้า​เรื่อง​ตี้​เอา​ก้า​หัน​แต่​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม​ต่างๆ ของ​หมู่​ต้าน
3 Jesu iyafutih eo, “Bo kwa aisim God ana obaiyunen tur kwa’astu’ub uwatanah hai binanakwar kwabi’ufunun?
4 ย้อน​พระเจ้า​บอก​ว่า ‘หื้อ​เคารพ​นับถือ​ป้อ​แม่​ของ​ตั๋ว’ กับ ‘คน​ใด​ตี้​สาป​แจ้ง​ป้อ​แม่​จะ​ต้อง​มี​โต้ษ​เถิง​ต๋าย’
4 Anayabin God eo, ‘Hinat tamat kwanakakafiyih’ naatu ‘yait hinah tamah isan tur kakafin na’u’uwih i boro hina’asabun namorob.’
5 แต่​หมู่​ต้าน​แอกขะแตก​สอน​ว่า ‘ทรัพย์​สมบัติ​ตี้​ควร​จะ​จ้วยเหลือ​ป้อ​แม่​นั้น​ก็​เปิง​ดี​ตี้​จะ​เอา​ไป​ถวาย​หื้อ​กับ​พระเจ้า​แตน’
5 Baise kwa a bai’obaiyenamaim, orot ta boro hinat tamat isah iti na’atube inao, ‘Sawar iti o atabibaisi i God ana siwaramih ayai, imih boro men karam anibaisi.’
6 จาอี้​ละ​หมู่​ต้าน​ก็​เยียะ​หื้อ​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​บ่มี​ผล​ย้อน​ฮีต​เก่า​ฮอย​เดิม​ตี้​สอน​ต่อๆ กั๋น​มา
6 Sinaf iti na’atube’eban hinat tamat kwakakafiyih? En! Baise, kwa asinaf iti’imaim God ana obaiyunen tur kwayara’iy kwa taiyuw abai’obaiyen kwabi’ufunun.
7 หมู่​ต้าน​เป๋น​คน​หน้า​ซื่อ​ใจ๋​ก๊ด อิสยาห์​อู้​ถูก​แต๊ๆ ตี้​ตวายตั๊ก​เถิง​ต้าน​ตังหลาย​ว่า
7 Wanawan rerekabih! Isaiah i tur anababatunamaim kwa isa eo kirum,
8 ‘คน​หมู่​นี้​นับถือ​เฮา​ก้า​ปาก​ของ​เขา​เต้าอั้น
8 — ausente —
9 ก็​เลย​บ่มี​ประโยชน์​ตี้​หมู่​เขา​จะ​นมัสก๋าน​เฮา
9 — ausente —
10 แล้ว​พระเยซู​ก็​ฮ้อง​คน​ตังหลาย​เข้า​มา อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “ฟัง​หื้อ​ดีๆ หื้อ​เข้าใจ๋​แต๊ๆ เน่อ
10 Imaibo Jesu rou’ay eaf ayuwih iuwih eo, “Abisa ao kwananutanub kwananowar naatu kwanasinaftobon yabin kwanab.
11 บ่ใจ้​สิ่ง​ตี้​เข้า​ปาก​เยียะ​หื้อ​คน​เป๋น​มลทิน​ใน​สาย​ต๋า​พระเจ้า​เน่อ แต่​สิ่ง​ตี้​ออก​มา​จาก​ปาก​เยียะ​หื้อ​คน​เป๋น​มลทิน”
11 Abisa orot awanamaim erur i men biyan ebobokarit, baise abisa orot awanamaim etitit i biyan ebobokarit.”
12 หมู่​สาวก​ของ​พระเยซู​เข้า​มา​บอก​ว่า “อาจ๋ารย์ ฮู้​ก่อ ตี้​ต้าน​อู้​ไป​นั้น​เยียะ​หื้อ​หมู่​ฟาริสี​ปา​กั๋น​เจ็บใจ๋​ขนาด”
12 Imaibo bai’ufununayah hina Jesu hibatiy, “Pharisee abisa i’o isan hai naniyan ibi’afiy iso’ob?”
13 พระเยซู​ตอบ​เป๋น​กำเผียบ​ว่า “เก๊าไม้​เก๊า​ใด​ตี้​พระบิดา​ของ​เฮา​ตี้​อยู่​บน​สวรรค์​บ่ได้​ปูก ก็​จะ​หลก​ออก​เหีย​หมด​ตึง​ฮาก
13 Jesu iyafutih eo, “Ai menatan ayu Tamai maramaim men tatanum i boro an wairoron etei na’uy ra’ah.
14 บ่ถ้า​ไป​ใส่​ใจ๋​หมู่​เขา​เน่อ เขา​หมู่​นั้น​เผียบ​เหมือน​คน​นำ​ตาง​ตี้​ต๋า​บอด ถ้า​คน​ต๋า​บอด​จู๋ง​คน​ต๋า​บอด ตึง​สอง​คน​ก็​จะ​ปา​กั๋น​ตก​ขุม​ตก​บ่อ”
14 Nati Pharisee biyahimaim kwanahaiw, anayabin i matah fim na’atube sabuw afa matah fim tibi’unawiyih, naatu boro etei hinan hub hinare.”
15 เปโตร​บอก​พระเยซู​ว่า “ขอ​จ้วย​อธิบาย​เรื่อง​กำเผียบ​ตี้​ได้​เล่า​ไป​นั้น​หื้อ​ข้าพเจ้า​ตังหลาย​แหม​กำ​เต๊อะ”
15 Peter eo, “Oroubon anayabin kuo anowar.”
16 พระเยซู​อู้​ว่า “ต้าน​ตังหลาย​ยัง​บ่เข้าใจ๋​แหม​กา
16 Naatu Jesu uwih eo, “Kwa auman boro’ika tur hai yabih men kwaso’obamih?
17 บ่ฮู้​กา ของ​กู้​อย่าง​ตี้​เข้า​ไป​ใน​ปาก ก็​จะ​ลง​ต๊อง​แล้ว​ก็​ถ่าย​ออก​ไป​เหีย
17 Abistan awatamaim erur i en kabutitamaim etit naatu en uratane ere’er i kwaso’ob ai en?
18 แต่​กำ​อู้​ตี้​ออก​มา​จาก​ปาก​นั้น​ก็​ออก​มา​จาก​จิตใจ๋ สิ่ง​ตี้​ออก​มา​นี้​เยียะ​หื้อ​คน​เป๋น​มลทิน
18 Baise abisa awatamaim etitit i dogor wanawananane etitit, naatu i boun orot biyan ebobokarit.
19 ย้อน​ว่า​ก๋าน​กึ๊ด​ฮ้าย ก๋าน​ฆ่า​คน ก๋าน​เล่น​จู๊ ก๋าน​เยียะ​บาป​ตาง​เพศ​กู้​อย่าง ก๋าน​ลัก​ของ ก๋าน​ขี้​จุ ก๋าน​ใส่​ฮ้าย​คน​อื่น​ก็​ออก​มา​จาก​จิตใจ๋​ของ​คน
19 Anayabin abisa orot dogoromaim etitit i not kakafin, sabuw rauw morob, turanah a’aawah ufuh na, baiwa’an kwanekwan, bain, baifufuwen, naatu yanuw koutabitabir.
20 สิ่ง​หมู่​นี้​เยียะ​หื้อ​เป๋น​คน​มลทิน​ใน​สายต๋า​พระเจ้า แต่​เรื่อง​ตี้​บ่ได้​ซ่วย​มือ​ก่อน​กิ๋น​ข้าว​นั้น บ่ได้​เยียะ​หื้อ​คน​เป๋น​มลทิน​เน่อ”
20 Iti sawar i boun orot babin ebi’afiy, baise uma sauwena’e ere kato bay ina’aa boro men ni’afiyimih.”
21 แล้ว​พระเยซู​ก็​ออก​มา​จาก​ตี้​หั้น เตียว​เข้า​ไป​ใน​เขต​เมือง​ไทระ​กับ​เมือง​ไซดอน
21 Jesu nati efan ihamiy naatu in tafaram Taiya Sidon hairi wanawanahimaim bar merar afa imaim tit.
22 มี​แม่ญิง​จาว​คานาอัน​คน​นึ่ง​ตี้​อยู่​ต๋ำ​หมู่​หั้น​เข้า​มา​เอิ้น​ฮ้อง​พระเยซู​ว่า “พระองค์​เจ้า​ข้า ต้าน​ผู้​เป๋น​บุตร​ของ​กษัตริย์​ดาวิด ขอ​โผด​อินดู​ข้าเจ้า​พ่อง​เต๊อะ ลูกสาว​ของ​ข้าเจ้า​โดน​ผี​เข้า เป๋น​ตุ๊ก​ทรมาน​ขนาด”
22 Canaan babin nati’imaim ma’ama na Jesu isan rerey eo, “Regah, David uwan, kukabibiru; ayu natu babitai i demon kakafih wanawanan hirun hiforatoun hibonawiy bai’akir kakafin maiyow ebaib.”
23 ส่วน​พระเยซู​บ่ยอม​อู้​กับ​แม่ญิง​คน​นั้น​สัก​กำ หมู่​สาวก​ก็​เข้า​มา​บอก​พระองค์​ว่า “ไล่​เหิบ​ไป​ไก๋ๆ เต๊อะ นาง​ฮ้อง​เอิ้น​ตวย​ตื๊อ​หมู่​เฮา​มา​บ่ยอม​ย้าง”
23 Baise Jesu men babin isan tur ta eo. Imih ana bai’ufununayah hina hifefeyan hio, “Babin ku’u sa’ab en, rerey ufut enan.”
24 พระเยซู​งว้าย​หลัง​ไป​ตอบ​แม่ญิง​คน​นั้น​ว่า “พระเจ้า​ส่ง​เฮา​มา​จ้วย​ก้า​คน​อิสราเอล​เต้าอั้น​ตี้​เป๋น​เหมือน​แกะ​หลง”
24 Jesu iya’afutih eo, “Orot Natun nan i Israel sabuw sheep na’atube hikasiy hima’am akisih isah na.”
25 แต่​แม่ญิง​คน​นั้น​ก็​เข้า​มา​คุกเข่า​ต่อ​หน้า​พระเยซู แล้ว​อู้​ว่า “พระองค์​เจ้า​ข้า​ขอ​โผด​จ้วย​ข้าเจ้า​ตวย​เต๊อะ”
25 Baise babin na Jesu nanamaim sun yowen eo, “Regah Jesu kwibaisu.”
26 พระเยซู​ตอบ​ว่า “บ่ถูกต้อง​ตี้​จะ​เอา​ของกิ๋น​ของ​ลูก​ไป​โจ้ง​หื้อ​หมา”
26 Jesu eo, “Kek hai bay men karam boro tanarouw nare haru hina’aan.”
27 แต่​แม่ญิง​คน​นั้น​ตอบ​ว่า “แม่น​แล้ว แต่​ว่า​ต้าน​เจ้า​ข้า แม้​แต่​หมา​ก็​ยัง​ได้​กิ๋น​เศษ​ของกิ๋น​ตี้​ตก​จาก​โต๊ะ​ของ​เจ้าของ”
27 Babin iya’afut eo, “Turobe Regah, baise bay momosarih tamah ana gemane tere’ere haru tebow te’aa.”
28 พระเยซู​ตอบ​ว่า “หญิง​เหย เจ้า​มี​ความ​เจื้อ​นัก​แต๊ๆ สิ่ง​ตี้​เจ้า​ขอ​ก็​หื้อ​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​ต้องก๋าน​นั้น​เต๊อะ” เวลา​เดียว​กั๋น​นั้น​ลูกสาว​ของ​นาง​ก็​หาย​เป๋น​ปกติ
28 Imaibo Jesu eo, “Babin o a baitumatum i ra’at kwanekwan, imih abisa kukokok i namatar.” Naatu nati ana maramaim natun babitai yawas.
29 พระเยซู​ออก​จาก​ตี้​หั้น​เตียว​เลาะ​ฮิม​ฝั่ง​ทะเลสาบ​กาลิลี แล้ว​ก็​ขึ้น​บน​ดอย​นั่ง​อยู่​ตี้​หั้น
29 Jesu efan nati ihamiy naatu Galilee harew kukuf rewarewan remor in, imaibo oyaw ta sisibinamaim yen in tafan mare.
30 มี​หมู่​คน​จ๋ำนวน​นัก​มา​หา​พระองค์ ปา​หมู่​คน​ง่อย คน​ต๋า​บอด คน​พิก๋าน คน​เป๋น​ใบ้ ตึง​คน​ตี้​เป๋น​พยาธิ​สะป๊ะ มา​วาง​นอน​ใก้​ตี๋น​พระเยซู แล้ว​พระองค์​ก็​โผด​ฮักษา​หมู่​เขา​จ๋น​หาย​กั๋น​หมด​กู้​คน
30 Sabuw moumurih maiyow hai sabuw ah kafikafirih, matah fim, ah umah murumurubih, awah gugih naatu sawusawuwih afa moumurih maiyow auman hibow hina Jesu nanamaim hiya, naatu etei’imak iyawasih.
31 จ๋น​คน​ตังหลาย​ปา​กั๋น​งืด​เมื่อ​ได้​หัน​คน​ใบ้​อู้​ได้ คน​พิก๋าน​ก็​หาย คน​ง่อย​ก็​เตียว​ได้ คน​ต๋า​บอด​ก็​ผ่อ​หัน​ได้​แหม คน​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​สรรเสริญ​พระเจ้า​ของ​จาว​อิสราเอล
31 Awah gugih tur hio, ah umah murubih higewasin, ah kafikafirih hibat hiremor, naatu matah fim higewasin hinuw sawar hi’itah isan, sabuw hifofofor men kafaita. Naatu Israel hai God wabin hibora’ara’ah.
32 พระเยซู​ฮ้อง​หมู่​สาวก​มา​หา​อู้​ว่า “เฮา​อินดู​คน​หมู่​นี้​ขนาด ย้อน​หมู่​เขา​อยู่​ตวย​เฮา​สาม​วัน​มา​แล้ว บ่าเดี่ยว​นี้​บ่มี​อะหยัง​กิ๋น​สัก​อย่าง ถ้า​เฮา​หื้อ​หมู่​เขา​ปิ๊ก​บ้าน​โดย​บ่ได้​กิ๋น​อะหยัง​เตื้อ หมู่​เขา​ก็​จะ​เป๋น​ปิ​หมด​แฮง​ก๋าง​ตาง​ก็​ได้”
32 Jesu ana bai’ufununayah eaf hina biyan hitit naatu iuwih eo, “Ayu sabuw aitih abiyababan anayabin hina bairi ama’ama veya tounu sawar naatu boun hai efanamaim men abisa ta ema’am boro hina’aan. Ayu men akokok a murumurubih aniyafarih hai ubar hinan. Hinanan boro efamaim bayumih hinigagamat.”
33 หมู่​สาวก​อู้​ว่า “ใน​ตี้​ทุรกั๋นดาร​จาอี้​จะ​ไป​เซาะ​ของกิ๋น​ตี้​ไหน​มา​เลี้ยง​คน​จ๋ำนวน​นัก​มอก​อี้​ได้”
33 Naatu ana bai’ufununayah hiya’afut hio, “Iti arar yan bay boro menamaim tanab nakaram iti rakit gagamin tana’afuwagiy?”
34 พระเยซู​ถาม​หมู่​สาวก​ว่า “หมู่​ต้าน​มี​เข้าหนมปัง​กี่​ก้อน” หมู่​สาวก​ตอบ​ว่า “มี​เข้าหนมปัง​เจ็ด​ก้อน​กับ​ป๋า​ตั๋ว​หน้อยๆ บ่กี่​ตั๋ว”
34 Jesu ibatiyih, “Kwa rafiy bai’ab kwabobotanen?” Hiya’afut hio, “Rafiy fafar etei seven, naatu siy gidigidih kwafur ta.”
35 พระองค์​สั่ง​หื้อ​คน​ตังหลาย​นั่ง​ลง​บน​ปื๊น​ดิน
35 Basit Jesu sabuw iuwih me yan himarir.
36 แล้ว​พระองค์​ฮับ​เอา​เข้าหนมปัง​เจ็ด​ก้อน​กับ​ป๋า​นั้น​มา​อธิษฐาน​ขอบพระคุณ​พระเจ้า แล้ว​ก็​หัก​เข้าหนมปัง​ตึง​ป๋า ยื่น​หื้อ​หมู่​สาวก​เอา​ไป​แจก​คน​ตังหลาย
36 Jesu rafiy fafar seven naatu siy auman bow God ana a merar yiy, naatu imseseb ana bai’ufununayah itih hibow sabuw hifaramih.
37 กู้​คน​กิ๋น​อิ่ม​กั๋น​หมด แล้ว​ยัง​เก็บ​ของกิ๋น​ตี้​เหลือ​ใส่​ก๋วย​ได้​แหม​เจ็ด​แก่น​เต๋มๆ
37 Hi’aa etei yah iw, naatu bai’ufununayah bay sabuw hi’aa rebarebah hibiwanen sakasak etei seven hiwanfoten.
38 คน​ตึงหมด​ตี้​นั่ง​กิ๋น​ของกิ๋น​ตวย​กั๋น​หั้น​นับ​ก้า​ป้อจาย​ได้​สี่​ปัน​คน บ่นับ​แม่ญิง​กับ​หละอ่อน
38 Sabuw etei 4000 na’atube bay hi’aa, kek baibin men auman hiyabamih.
39 เมื่อ​พระเยซู​ส่ง​กู้​คน​ปิ๊ก​เมือ​บ้าน​หมด​แล้ว พระองค์​ก็​ลง​เฮือ​ไป​แคว้น​มากาดาน
39 Imaibo Jesu sabuw iyafarih hinan ufunamaim, wa bai rabon na tafaram wabin Magadan imaim tit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.