Mateus 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 มี​เตื้อ​นึ่ง​พระเยซู​เตียว​ลัด​ก๋าง​โต้ง วัน​นั้น​เป๋น​วัน​สะบาโต หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ใค่​อยาก​กิ๋น​ข้าว ก็​ปา​กั๋น​เด็ด​งวงข้าว​มา​เก็ด​กิ๋น​กั๋น
1 Veya bai’ab na’atube sawar ufunamaim, Jesu Baiyarir Ana Veya sanabey wanawanah remor inan ana bai’ufununayah a himorob, basit sanabey afa hirut hikeb ro’oro’oh hibow hi’aa.
2 เมื่อ​หมู่​ฟาริสี​หัน​เข้า​ใส่ ก็​ถาม​พระเยซู​ว่า “ผ่อ​หั้น​ลอ หมู่​สาวก​ของ​ต้าน​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​ห้าม​เยียะ​ใน​วัน​สะบาโต”
2 Naatu ofafar bai’obaibiyenayah hi’itih basit Jesu hi’u, “A bai’ufununayah ku’itih, abis tisisinaf i ata ofafar te’a’a’stu’utu’ub, anayabin boun i Baiyarir ana veya.
3 พระเยซู​ตอบ​ว่า “หมู่​ต้าน​บ่เกย​อ่าน​พระคัมภีร์​เรื่อง​ตี้​กษัตริย์​ดาวิด​เยียะ ต๋อน​ตี้​ต้าน​กับ​หมู่​คน​ตี้​มา​ตวย​ใค่​อยาก​กิ๋น​ข้าว​กา
3 — ausente —
4 ต้าน​เข้า​ไป​ใน​พระวิหาร​ของ​พระเจ้า แล้ว​กิ๋น​เข้าหนมปัง​ตี้​ตั้ง​ถวาย​พระเจ้า เซิ่ง​ต๋าม​กฎ ห้าม​ต้าน​กับ​หมู่​ของ​ต้าน​กิ๋น​นอก​จาก​ปุโรหิต​เต้าอั้น​ตี้​กิ๋น​ได้
4 — ausente —
5 หมู่​ต้าน​ยัง​บ่เกย​อ่าน​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​กา ตี้​ว่า​หมู่​ปุโรหิต​ตี้​เยียะ​ก๋าน​อยู่​ใน​พระวิหาร​ก็​เยียะ​ก๋าน​ใน​วัน​สะบาโต​เหมือน​กั๋น แต่​หมู่​เขา​ก็​บ่มี​ความ​ผิด
5 Naatu Moses ana ofafar ta kwaiyab kwa’itin? Baiyarir ana veya firis terun Tafaror Bar teyayabuna men ofafar te’a’astu’ub? En.
6 แล้ว​เฮา​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า มี​คน​นึ่ง​ตี้​อยู่​ตี้​นี่​ยิ่งใหญ่​เหลือ​พระวิหาร​แหม
6 Baise boun i a tur ao’owen, sawar gagamin anababatun i na tit, men iti Tafaror Bar na’atube’emih.
7 ถ้า​หมู่​ต้าน​เข้าใจ๋​ความหมาย​ของ​ข้อ​พระคัมภีร์​ตี้​ว่า ‘เฮา​ต้องก๋าน​ความ​เมตต๋า บ่ใจ้​ต้องก๋าน​สัตว์​มา​ปู่จา’ ต้าน​คง​จะ​บ่ตัดสิน​ลงโต้ษ​คน​หมู่​นี้​ตี้​บ่มี​ความ​ผิด​แน่ๆ
7 Buk Atamaninamaim i iti na’atube eo, ‘Kabeber i akokok men sibor.’ Kwa iti sawar yabin anababatun kwatasoso’ob na’at sabuw gewasih boro men kwatakusairih.
8 ย้อน​ว่า​บุตรมนุษย์​เป๋น​เจ้า​เป๋น​นาย​เหนือ​วัน​สะบาโต”
8 Anayabin Orot Natun i Baiyarir Tamah anababatun.”
9 พระเยซู​ออก​มา​จาก​ตี้​หั้น แล้ว​เข้า​ไป​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว
9 Jesu nati efan itumar na hai Kou’ay Bar ta wananwanan run,
10 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​อยู่​ตี้​หั้น​มือ​เผิก​นึ่ง​ของ​เขา​ลีบ จาว​ยิว​บาง​คน​ได้​ถาม​ว่า “ห้าม​ฮักษา​คน​เป๋น​พยาธิ​ใน​วัน​สะบาโต​ก่อ” ตี้​เขา​ถาม​เปื้อ​จะ​หา​เหตุ​นาบ​โต้ษ​พระองค์
10 orot ta uman murubin ma’ama’amaim, naatu sabuw afa nati’imaim hima’am i ef hinunuwet Jesu gamin uwin isan, imih Jesu hibatiy hio, “It ata ofafaramaim Baiyarir ana veya orot babin boro taniyawas ai en?”
11 พระเยซู​ก็​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “ถ้า​คน​ใด​ใน​หมู่​ต้าน​มี​แกะ​อยู่​ตั๋ว​เดียว แล้ว​แกะ​ตั๋ว​นั้น​ตกลง​ไป​ใน​น้ำบ่อ​ใน​วัน​สะบาโต เขา​คน​นั้น​จะ​บ่จ้วย​จั๊ก​แกะ​ขึ้น​มา​จาก​บ่อ​กา
11 Baise Jesu iyafutih eo, “Bo o orot ta a sheep Baiyarir ana veya hub tare’er, boro itatain tayen o itihamiy ta’in tamorob?
12 คนๆ เดียว​ก็​มี​ก้า​นัก​เหลือ​แกะ​ตั๋ว​นึ่ง​หลาย​เต้า ย้อน​จาอั้น​ควร​จะ​เยียะ​ก๋าน​ดี​ใน​วัน​สะบาโต”
12 Orot ana yawas i ra’at kwanekwan men for na’atube’emih. Isan imih Baiyarir ana veya orot babin tanabibais i men tasisinaf kakaf ofafar ta’a’astu’ubimih.”
13 แล้ว​พระเยซู​สั่ง​คน​มือ​ลีบ​นั้น​ว่า “เหยียด​มือ​ของ​เจ้า​ออก​มา” เขา​ก็​เยียะ​ตวย​ต๋าม แล้ว​มือ​ของ​เขา​ก็​หาย​ดี​เหมือน​แหม​เผิก​นึ่ง
13 Imaibo orot uman murubin isan eo, “Uma ku’otofair a’itin.” Naatu orot uman otofair naatu uman igewasin uman rounane na’atube matar.
14 แล้ว​หมู่​ฟาริสี​ก็​เลย​ปา​กั๋น​ออก​ไป​วางแผน​ว่า​จะ​ฆ่า​พระเยซู​ได้​จาใด
14 Basit Pharisee Jesu hihamiy hitit ufun, rabin morob isan hiyakitifuw.
15 แต่​พระเยซู​ฮู้​ตั๋ว​เหีย​ก่อน​ว่า​หมู่​เขา​วางแผน​จะ​เยียะ​อะหยัง ก็​เลย​ออก​ไป​จาก​ตี้​หั้น มี​คน​เป๋น​จ๋ำนวน​นัก​ตวย​พระองค์​ไป พระองค์​ก็​ได้​ฮักษา​คน​ป่วย​หื้อ​หาย​กู้​คน
15 Jesu rabinamih hiyayanuw tur nowar naatu efan nati ihamiy sa’ab in, sabuw rou’ay gagamin na’in hi’itin hi’ufunun bairi hinan, iyabowat hisawow hinan etei iyawasih.
16 พระเยซู​สั่ง​ห้าม​คน​หมู่​นั้น บ่หื้อ​บอก​คน​อื่น​ว่า พระองค์​เป๋น​ใผ
16 Naatu eo fafarih eo, “Sabuw afa hai tur men kwana’owenamih.
17 เปื้อ​หื้อ​เป๋น​ไป​ต๋าม​กำ​ตี้​อิสยาห์ ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ได้​อู้​ไว้​แล้ว​ว่า
17 Iti i abisa dinab orot Isaiah ana bukamaim kikirum na iturobe.
18 “คน​ฮับใจ๊​คน​นี้​คือ​คน​ตี้​เฮา​ได้​เลือก​ไว้​แล้ว
18 ‘Iti orot i ayu isau bowamih arubin,
19 ต้าน​จะ​บ่ผิด​หัว​ใผ กาว่า​ขึ้น​เสียง​ดัง
19 I boro men nagam naatu boro men fanan aumetawat niwow;
20 ต้าน​จะ​บ่หัก​ไม้​อ้อ​ตี้​จ๊ำ​แล้ว​ขว้าง
20 Sawasaw ririmih hikimow tere’er boro men na’abar faifiyen,
21 ต้าน​จะ​เป๋น​ความ​หวัง​ของ​คน​กู้ๆ จ้าด”
21 Naatu sabuw etei hai not hai baitumatum i biyanamaim hinayai.’”
22 มี​ป้อจาย​คน​นึ่ง​โดน​ผี​เข้า เยียะ​หื้อ​เขา​ต๋า​บอด​กับ​เป๋น​ใบ้ บาง​คน​ปา​เขา​มา​หา​พระเยซู พระองค์​ก็​ได้​ฮักษา​เขา​หื้อ​หาย​จ๋น​ผ่อ​หัน​กับ​อู้​ได้​เหมือน​เก่า
22 Imaibo sabuw afa orot ta matan fim naatu demon awan gugin toun bububur ma’am hibai hina Jesu biyan hitit iyawas naatu misir tur eo naatu matan igewasin nuw.
23 คน​ตึงหมด​ปา​กั๋น​งืด ถาม​กั๋น​ว่า “คน​นี้​เป๋น​บุตร​ของ​กษัตริย์​ดาวิด”​ได้​กา
23 Sabuw rau’ay gagamin na’in Jesu abisa iwa’an hi’i’itin hai hikasiy ra’at hio, “Iti orotom David uwan ta?”
24 เมื่อ​หมู่​ฟาริสี​ได้ยิน​จาอั้น ก็​อู้​ว่า “ตี้​คน​นี้​ไล่​ผี​ออก​ได้ ก็​ย้อน​ว่า​ใจ๊​อำนาจ​ของ​เบเอลเซบูล หัวหน้า​ผี”
24 Baise Pharisees hinonowar hio, “Iti orot demon enununih, anayabin demon hai ukwarin wabin Beelzebul fair itin, nati esisinaf.”
25 พระเยซู​ฮู้​กำกึ๊ด​ของ​หมู่​เขา ก็​ตอบ​ว่า “อาณาจักร​ตี้​แตกแยก​กั๋น​จะ​ฉิบหาย เมือง​ใด​กาว่า​ครอบครัว​ใด​แตกแยก​กั๋น​ก็​จะ​ตั้ง​อยู่​บ่ได้
25 Jesu abisa hinotanot so’ob, naatu uwih eo, “Tafaram ta’imon hinakusib rou’ab namatar hinabiyow boro men manin hiniyowamih, naatu bar meraramaim o ain uf rara’amaim hinakusib hinabiyow hai ma boro hini’afiy.
26 เหมือน​เดียว​กั๋น​ถ้า​ซาต๋าน​ขับ​ไล่​หมู่​ของ​มัน​เอง ก็​เหมือน​ต่อ​สู้​ตั๋วเก่า แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ตั้ง​อยู่​ได้​จาใด
26 Imih Demon Ana Aiwob wanawananamaim hinakusib taiyuwih hinabiyow, i ana aiwob wanawanan ana fair boro naririm.
27 กับ​ถ้า​เฮา​ไล่​ผี​ออก​โดย​ใจ๊​อำนาจ​ของ​เบเอลเซบูล หมู่​ของ​ต้าน​ไล่​ผี​ออก​โดย​ใจ๊​อำนาจ​ของ​ใผ จาอั้น​หมู่​ของ​ต้าน​นั้น​ละ จะ​เป๋น​ผู้​ตัดสิน​เรื่อง​นี้​ได้
27 Naatu kwa i ayu Beelzebul fair baitu demon nunih kwarouw kwa’o. Bo kwa a bai’ufununayah i yait ana fairamaim demon tenununih? Isan imih kwa taiyuw abai’ufununayah hai sinafumaim ebi’obaiyi God ana baibatiyen i wan kwamara’at.
28 แต่​ถ้า​เฮา​ไล่​ผี​ออก​โดย​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า แสดง​ว่า​แผ่นดิน​ของ​พระองค์​ก็​มา​เถิง​หมู่​ต้าน​แล้ว
28 Baise ayu i God Anunin Kakafiyin ana fairamaim demon anununih, imih nati ebi’obaiyit mar ana aiwob i na tit kwa wanawananamaim.
29 “กาว่า​ถ้า​ใผ​สามารถ​เข้า​ไป​ปล้น​เอา​ทรัพย์​สมบัติ​ใน​บ้าน​ของ​คน​ตี้​มี​ก๋ำลัง​นัก เขา​ก็​ต้อง​มัด​เจ้าของ​บ้าน​ตี้​แข็งแฮง​นั้น​เหีย​ก่อน เถิง​จะ​สามารถ​ปล้น​ได้
29 “Orot fairin ana bar boro men asir hinarun ana sawar hinabainomih, baise wantoro’ot orot hinab hinafatum nabat, imaibo ana sawar hinabainuw.
30 “ถ้า​ใผ​บ่ได้​อยู่​ฝ่าย​เดียว​กับ​เฮา​ก็​เป๋น​ศัตรู๋​ต่อ​เฮา ใผ​บ่ได้​จ้วย​ฮ้อง​คน​เข้า​มา​เปาะ​มา​ต้อม​กับ​เฮา ก็​เป๋น​คน​เยียะ​หื้อ​คน​แตก​ขะแล​ขะแจ​ไป
30 “Orot yait ayu airi men abita’imon i ayu au wosai, naatu orot yait men ayu ibaisu airi bobaituw abigenamih, nati orot i wasgeyayan.
31 ย้อน​จาอั้น​เฮา​ขอ​บอก​หื้อ​หมู่​ต้าน​ว่า ความ​บาป​กับ​กำ​หมิ่น​ประมาท​พระเจ้า​จะ​ยก​โต้ษ​หื้อ​ได้​กู้​อย่าง แต่​พระเจ้า​จะ​บ่ยกโต้ษ​หื้อ​คน​ใด​ตี้​อู้​หมิ่น​ประมาท​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
31 Ana’an nati isan imih a tur ao’owen, bowabow kakafih ta ta naatu bai’ib tur ta ta God boro nanotawiyen, baise orot yait Anun Kakafiyin ni’ib isan tur kakafin na’o, i ana bowabow kakafih boro men nanotawiyimih.
32 พระเจ้า​ยัง​จะ​ยกโต้ษ​หื้อ​กับ​คน​ตี้​ด่า​บุตรมนุษย์​ได้ แต่​จะ​ยกโต้ษ​หื้อ​คน​ตี้​ด่า​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ตึง​บ่ได้ บ่ว่า​บ่าเดี่ยว​นี้​กาว่า​ตลอด​ผด​ไป​แผว​ยุค​หน้า”
32 Naatu orot yait Orot Natun isan tur kakafin na’o nabigigim boro ana bowabow kakafin nanotawiyen, baise orot yait God Anun Kakafiyin isan na’o nabi’iyab, i boro tafaramamaim men nanotawiy na’atube maramaim.
33 พระเยซู​อู้​แหม​ว่า “ถ้า​เก๊าไม้​ดี​หน่วย​ก็​จะ​ออก​มา​ดี ถ้า​เก๊าไม้​บ่ดี​หน่วย​ออก​มา​ตึง​บ่ดี เฮา​จะ​ฮู้​ว่า​เก๊า​นั้น​เป๋น​จาใด​ก็​หื้อ​ผ่อ​ตี้​หน่วย​ของ​มัน
33 “A ai inakaif gewas boro ro’on gewasin inab, a ai men inakaif gewas ro’on boro kakafin inab, anayabin ai i boro ro’onamaim ina’inan.
34 หมู่​เจ้า​เป๋น​คน​ตี้​เผียบ​เหมือน​งู​ปิ๊ด แล้ว​คน​บ่ดี​นัก​อย่าง​เจ้า​จะ​อู้​สิ่ง​ดี​ได้​จาใด ย้อน​ใน​ใจ๋​เป๋น​จาใด​ปาก​ก็​อู้​มา​จาอั้น
34 Kwa i tuwamorob foufuh, dogor wanawanan kakafin ema’am boro mi’itube tur gewasih kwana’o. Anayabin abisa dogor wanawanan ema’am i awamaim etitit.
35 คน​ดี​ก็​มี​สิ่ง​ดีๆ ใน​ใจ๋ แล้ว​ก็​จะ​อู้​สิ่ง​ดี​ออก​มา แต่​คน​บ่ดี​ก็​มี​สิ่ง​บ่ดี​ใน​ใจ๋ แล้ว​ก็​จะ​อู้​สิ่ง​บ่ดี​ออก​มา​เหมือน​กั๋น
35 Orot gewasin ana bar wanawanan sawar gewasih ya ti’inu’in boro nabow naya taiten, naatu orot kakafin ana bar wanawanan sawar kakafih ya ti’inu’in boro naya taiten.
36 เฮา​จะ​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ใน​วัน​ตัดสิน​ลงโต้ษ​บาป​นั้น​ต้าน​ตังหลาย​จะ​ต้อง​ฮับผิดชอบ​ใน​กำ​อู้​ตี้​บ่มี​สาระ
36 Imih a tur ao’owen, baibatebat ana maramaim sabuw etei awahimaim tur abisa hi’o boro God ana tur hina’owen aisim nati tur hi’o.
37 กำ​อู้​ของ​หมู่​ต้าน​จะ​จี๊​หื้อ​หัน​ว่า​ต้าน​จะ​ป๊น​โต้ษ กาว่า​จะ​ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ”
37 Naatu o taiyuw a tur io’omaim God boro nibatiyi, naatu o taiyuw a turamaim boro naorereb o i gewas o kakaf.”
38 เวลา​นั้น​มี​หมู่​ฟาริสี​กับ​ธรรมาจ๋ารย์​บาง​คน​บอก​พระเยซู​ว่า “อาจ๋ารย์ ขอ​ต้าน​เยียะ​หมายสำคัญ​หื้อ​หมู่​เฮา​หัน​กำ​ลอ ว่า​ต้าน​มา​จาก​พระเจ้า​แต๊ๆ”
38 Imaibo Pharisee naatu Ofafar bai’obaiyenayah afa himisir hi’o, “Bai’obaiyenayan, aki akokok ina’inan ta iniwa’an ana’itin.”
39 พระเยซู​ก็​ตอบ​ว่า “มี​ก้า​หมู่​คน​บ่ดี​กับ​คน​บ่ซื่อสัตย์​ต่อ​พระเจ้า​ตี้​ฮ้อง​ขอ​หื้อ​เยียะ​หมายสำคัญ​หื้อ​ผ่อ แต่​พระเจ้า​จะ​บ่เยียะ​หื้อ​หัน​เน่อ นอก​จาก​หมายสำคัญ​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​โยนาห์ ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า
39 Baise Jesu iyafut eo, “Kwa iti mar boun nan ana sabuw a fanasair ra’at, ina’inan itinamih kwa’o. Baise ina’inan boro men ta kwana’itinamih, ina’inan ta’imon nati dinab orot Jonah biyanamaim kwa’itinika.
40 คือ​โยนาห์​อยู่​ใน​ต๊อง​ป๋า​ตั๋ว​ใหญ่​เถิง​สาม​วัน​สาม​คืน​จาใด บุตรมนุษย์​ก็​จะ​อยู่​ใต้​ผืน​แผ่นดิน​โลก​เป๋น​เวลา​สาม​วัน​สาม​คืน​จาอั้น​เหมือน​กั๋น
40 Jonah siy gagamin tonan yan wanawanan in fai tounu auyit tounu na’atube, Orot Natun boro fai tounu auyit tounu me wanawanan na’in.
41 จาว​เมือง​นีนะเวห์​จะ​ยืน​ขึ้น​นาบโต้ษ​คน​สมัย​นี้ ใน​วัน​ตี้​พระเจ้า​ตัดสิน​โลก ย้อน​ว่า​เขา​ตังหลาย​ได้​กลับใจ๋​จาก​บาป​เมื่อ​โยนาห์​ไป​สั่ง​สอน​หมู่​เขา แต่​ต๋อน​นี้​คน​ตี้​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​โยนาห์​อยู่​ส่อง​หน้า​หมู่​ต้าน แต่​ยัง​บ่มี​ใผ​กลับใจ๋​จาก​บาป​สัก​คน
41 Jonah binan Nineveh sabuw hinonowar ufunamaim hai bowabow kakafih hisisinaf etei hihamiyen, imih baibatebat ana veya boro hinamisir kwa kwabiwa’an kakaf isan boro hina’uwi, anayabin binan iti boun abit i men marasika Jonah bibinan na’atube’emih!
42 แล้ว​ใน​วัน​นั้น พระราชินี​ของ​ตัง​ใต้​ก็​จะ​ยืน​ขึ้น​นาบโต้ษ​คน​ใน​สมัย​นี้ ย้อน​ว่า​พระนาง​ได้​มา​จาก​ตี้​สุด​ป๋าย​แผ่นดิน​โลก เปื้อ​จะ​มา​ฟัง​สติ​ปั๋ญญา​ของ​กษัตริย์​ซาโลมอน แต่​บ่าเดี่ยว​นี้​คน​ตี้​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​กษัตริย์​ซาโลมอน​อยู่​ตี้​นี่​แล้ว หมู่​ต้าน​ก็​บ่ยอม​ฟัง
42 Na’atube tafaram Sheba hai aiwob babin Solomon ana binan gewasin nowaramih ana tafaram ef yok na’in ihamiy na tur nowar, imih baibatebat ana veya boro namisir, kwabiwa’an kakaf isan na’uwi, anayabin Solomon bibinan i men boun ayu abibinan na’atube’emih!
43 “ผี​ฮ้าย​ตั๋ว​นึ่ง เมื่อ​ออก​จาก​ตั๋ว​ของ​คน​ไป​แล้ว ก็​ฮ่อน​ไป​ต๋าม​ตี้​กั๋นดาร​แห้งแล้ง​เปื้อ​เซาะ​หา​ตี้​อยู่​ใหม่ แต่​ก็​เซาะ​หา​บ่ปะ
43 “Demon kakafin orot biyanamaim ema’am tenun etit i boro watu owararinamaim ma baiyarir isan ana efan nanuwet, naatu efan men natitita’ur na’at,
44 ผี​ฮ้าย​ตั๋ว​นั้น​เลย​อู้​ขึ้น​ว่า ‘ข้า​จะ​ปิ๊ก​ไป​เฮือน​หลัง​เก่า​ตี้​ได้​ออก​มา​แล้ว​ดี​กว่า’ เมื่อ​ผี​ฮ้าย​ปิ๊ก​มา​แล้ว ก็​หัน​ว่า​เฮือน​หลัง​เก่า​นั้น​ยัง​ว่าง บ่มี​ใผ​อยู่​เตื้อ กับ​เผี้ยว​สะอาด​เรียบร้อย​ดี
44 i boro na’o, ‘Ayu boro anamatabir maiye au ubar anan.’ Naatu namatabir nan ana bar natitit, ana bar wanawanan i owararin naatu hirereb hiyabuna inu’in boro na’itin.
45 ผี​ฮ้าย​ตั๋ว​นั้น​ก็​ไป​จวน​ผี​ตั๋ว​อื่นๆ แหม​เจ็ด​ตั๋ว​ตี้​ฮ้าย​เหลือ​มัน​แหม แล้ว​ปา​กั๋น​เข้า​มา​อยู่​ใน​เฮือน​หลัง​นั้น สุดต๊าย​แล้ว​คนๆ นั้น​ก็​ซ้ำ​ฮ้าย​เหลือ​เก่า​แหม คน​บ่ดี​ใน​สมัย​นี้​ก็​จะ​มี​สภาพ​เหมือน​จาอั้น​ตวย”
45 Imaibo boro namatabir maiye demon kakafih anababatun etei seven nanawiyih bairi hinan nati bar hinasusuw hinama. Naatu nati orot i boro na’af narauwabon men marasika ma’am na’atube’emih. Imih iti sabuw boun hima kakafih tesisinaf boro isah na’atube namatar.”
46 ต๋อน​ตี้​พระเยซู​ก่ำลัง​อู้​กับ​หมู่​คน​ตังหลาย แม่​กับ​หมู่​น้อง​บ่าว​ของ​พระองค์​ก็​มา​ยืน​ถ้า​อยู่​ตัง​นอก แน​จะ​อู้​กับ​พระองค์
46 Jesu eo, sabuw hima hinonowar ana tur baisawarina’e, hinah taitin hina hitit ufun hibat hi’o, “Aki akokok Jesu bairi ana’o.”
47 มี​คน​มา​บอก​พระเยซู​ว่า “แม่​กับ​หมู่​น้อง​บ่าว​ของ​อาจ๋ารย์​มา​ยืน​ถ้า​อยู่​ตังนอก หมู่​เขา​บอก​ว่า​ใค่​อู้​ตวย​ต้าน”
47 Basit orot ta run Jesu iu, “Hinat taiti hina ufun tebatabat, tekokok bairi kwana’o.”
48 พระเยซู​บอก​ว่า “ใผ​เป๋น​แม่​กับ​ปี้น้อง​ของ​เฮา”
48 Jesu orot iya’afut eo, “Ayu hinai naatu taitu anababatun ana’o inanowar.”
49 แล้ว​พระเยซู​ก็​จี๊​ไป​ตี้​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​อู้​ว่า “หมู่​เนียะ​เป๋น​แม่​กับ​ปี้น้อง​ของ​เฮา
49 Imaibo ana bai’ufununayah isah uman fufunih eo, “Ayu hinai naatu taitu i iti tema’am ku’itih.
50 ย้อนว่า​คน​ตี้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ต้องก๋าน​ของ​พระบิดา​ของ​เฮา​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์ คน​นั้น​ก็​เป๋น​ปี้น้อง​กับ​เป๋น​แม่​ของ​เฮา”
50 Orot yait ayu Tamai maramaim eo na’atube fanan bai esisinaf i ayu taiu, ayu rubu naatu ayu hinai.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.