Marcos 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ต่อ​มา​แหม​สอง​สาม​วัน พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​เมือง​คาเปอรนาอุม​แหม จาว​บ้าน​จาว​เมือง​ฮู้​ข่าว​ว่า​พระองค์​ปิ๊ก​มา​อยู่​บ้าน​ตี้​เกย​อยู่​แล้ว
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 ก็​ปา​กั๋น​มา​เต๋ม​บ้าน​จ๋น​ล้น​ออก​มา​ยัด​กั๋น​อยู่​หน้า​ปะตู๋ แล้ว​พระเยซู​ก็​เตสนา​สั่ง​สอน​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า​หื้อ​หมู่​เขา​ฟัง
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 มี​ป้อจาย​สี่​คน​จ้วย​กั๋น​หาม​คน​ง่อย​คน​นึ่ง​มา​หา​พระองค์
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 เมื่อ​เข้า​ไป​ใก้ๆ พระเยซู​บ่ได้ ย้อน​มี​คน​นัก หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​ขึ้น​ไป​เต​หลังคา​ออก​ตั๊ด​บน​หัว​พระองค์ เมื่อ​เต​เป๋น​ฮ่อม​แล้ว ก็​ปา​กั๋น​หย่อน​คน​เป๋น​ง่อย​นอน​อยู่​บน​ตี้นอน​ลง​ไปหย่อน​คน​เป๋น​ง่อย​ลง​มา​ตาง​หลังคา|src="LB00305B paralytic thru roof mark 2_4.jpg" size="col" loc="after Mark 2:26" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="2:4"
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 พระองค์​หัน​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​เขา​ก็​อู้​กับ​คน​ง่อย​ว่า “ลูก​เหย บาป​ของ​เจ้า​ได้​โผด​ยก​หื้อ​แล้ว​เน่อ”
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 ตี้​หั้น​มี​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​บาง​คน​นั่ง​อยู่ ก็​กึ๊ด​ใน​ใจ๋​ว่า
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “เป๋น​จาใด​คน​นี้​อู้​หมิ่น​ประมาท​พระเจ้า ใผ​จะ​ยก​โต้ษ​บาป​ได้​นอก​จาก​พระเจ้า​องค์​เดียว​เต้าอั้น”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 พระเยซู​ฮู้​กำกึ๊ด​ใน​ใจ๋​ของ​หมู่​เขา ก็​ถาม​ว่า “เป๋น​จาใด​หมู่​ต้าน​กึ๊ด​ใน​ใจ๋​จาอี้
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 อัน​ใด​จะ​ง่าย​เหลือ​กั๋น ตี้​จะ​อู้​กับ​คน​ง่อย​นี้​ว่า ‘บาป​ของ​เจ้า​โผด​ยก​หื้อ​แล้ว​เน่อ’ กาว่า​จะ​อู้​ว่า ‘ลุก​ขึ้น​แบก​ตี้นอน​เตียว​ไป​เต๊อะ’
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 แต่​เปื้อ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​ฮู้​ว่า​บุตรมนุษย์ มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​โลก​ตี้​จะ​โผด​ยก​โต้ษ​บาป​ได้” แล้ว​พระองค์​ก็​อู้​กับ​คน​ง่อย​นั้น​ว่า
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 “เฮา​สั่ง​เจ้า​หื้อ​ลุก​ขึ้น​แบก​ตี้นอน​ปิ๊ก​ไป​บ้าน​เต๊อะ”
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 คน​ง่อย​นั้น​ก็​ลุก​ขึ้น แบก​ตี้นอน​แล้ว​เตียว​ปิ๊ก​บ้าน​ต่อ​หน้า​ต่อ​ต๋า​คน​ตังหลาย คน​ตึงหมด​ก็​ปา​กั๋น​งืด​สรรเสริญ​พระเจ้า​ว่า “เฮา​บ่เกย​ฮู้​บ่เกย​หัน​อะหยัง​จาอี้​สัก​เตื้อ”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 พระเยซู​เตียว​ต๋าม​ฮิม​ทะเลสาบ​แหม มี​คน​จ๋ำนวน​นัก​มา​หา​พระองค์ พระองค์​จึง​เตสนา​สั่ง​สอน​หมู่​เขา
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 กวม​เวลา​ตี้​พระองค์​เตียว​มา​ต๋าม​ตาง​นั้น ก็​หัน​คน​เก็บ​ภาษี​คน​นึ่ง​จื้อ​เลวี​ลูก​ของ​อัลเฟอัส​นั่ง​อยู่​ตี้​ด่าน​เก็บ​ภาษี พระองค์​อู้​กับ​เขา​ว่า “ตวย​เฮา​มา​เต๊อะ” เลวี​ก็​ลุก​ขึ้น​ตวย​พระองค์​ไป
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 เมื่อ​แลง​วัน​นั้น​ต๋อน​ตี้​พระเยซู​กิ๋น​ข้าว​กับ​หมู่​สาวก​ใน​บ้าน​เลวี ก็​มี​หมู่​คน​เก็บ​ภาษี​กับ​คน​บาป​หลาย​คน​มา​ฮ่วม​กิ๋น​ข้าว​ตวย​พระองค์​ตี้​หั้น ย้อน​ว่า​มี​คน​จาอี้​หลาย​คน​ติดต๋าม​พระองค์
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 มี​หมู่​คน​ตี้​เป๋น​ตึง​ธรรมาจ๋ารย์​เป๋น​ตึง​ฟาริสีฟาริสี|src="LB00276B pharisee.jpg" size="col" loc="2:22 - to end of chapter" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="2:16" ​หัน​พระเยซู​นั่ง​กิ๋น​ข้าว​ตวย​กั๋น​กับ​คน​เก็บ​ภาษี​ตึง​หมู่​คน​บาปก็​ถาม​สาวก​ของ​พระองค์​ว่า “เป๋น​จาใด​อาจ๋ารย์​ของ​หมู่​ต้าน​นั่ง​กิ๋น​ข้าว​ฮ่วม​กับ​คน​เก็บ​ภาษี​กับ​คน​บาป​จาอั้น”
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 เมื่อ​พระเยซู​ได้ยิน​จาอั้น​ก็​ตอบ​ว่า “คน​อยู่​ดี​สบาย​แข็งแฮง​บ่ต้องก๋าน​หมอ แต่​คน​ตี้​บ่สบาย​ต้องก๋าน​หมอ เฮา​บ่ได้​มา​เปื้อ​ฮ้อง​หา​คน​ตี้​กึ๊ด​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม แต่​มา​เปื้อ​ฮ้อง​หา​คน​บาป”
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 เวลา​นั้น​หมู่​สาวก​ของ​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา​ตึง​หมู่​ฟาริสี​ถือ​ศีล​อด​อาหาร มี​บาง​คน​มา​ถาม​พระเยซู​ว่า “หมู่​สาวก​ของ​ยอห์น​กับ​สาวก​ของ​หมู่​ฟาริสี​ถือ​ศีล​อด​อาหาร แต่​เป๋น​จาใด​สาวก​ของ​ต้าน​บ่เยียะ​พ่อง”
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 พระองค์​ตอบ​เป๋น​กำเผียบ​ว่า “เมื่อ​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่ เปื้อนๆ ของ​เขา​จะ​ถือ​ศีล​อด​อาหาร​ได้​จาใด เจ้าบ่าว​อยู่​ตวย​หมู่​เขา​เมิน​มอก​ใด หมู่​เขา​ก็​จะ​บ่อด​อาหาร​เมิน​มอก​อั้น
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 แต่​จะ​มี​วัน​นึ่ง​ตี้​เจ้าบ่าว​จะ​ถูก​เอา​ไป​จาก​หมู่​เขา เถิง​ต๋อน​นั้น​หมู่​เขา​ก็​จะ​ปา​กั๋น​ถือ​ศีล​อด​อาหาร
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “บ่มี​ใผ​เอา​ผ้า​ใหม่​มา​ปะ​เสื้อผ้า​เก่า ถ้า​เยียะ​จาอั้น เมื่อ​ผ้า​ใหม่​หด​ก็​จะ​จั๊ก​เสื้อผ้า​ผืน​เก่า​ปุด​นัก​เหลือ​เก่า
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 บ่มี​ใผ​เอา​เหล้า​องุ่น​หมัก​ใหม่ๆ ใส่​ถง​หนัง​เก่า ย้อน​ว่า​ถ้า​เยียะ​จาอั้น​เหล้า​องุ่น​หมัก​ใหม่​นั้น​จะ​เยียะ​หื้อ​ถง​หนัง​เก่า​แตก เหล้า​องุ่น​ตึง​ถง​หนัง​ก็​จะ​ใจ๊​บ่ได้ เหล้า​องุ่น​หมัก​ใหม่​ต้อง​ใส่​ใน​ถง​หนัง​ใหม่”ถง​หนัง​ใส่​เหล้า​องุ่น |src="LB00145B wineskin mark 2_22.jpg" size="col" loc="2:22 - end of chapter" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="2:22"
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 มี​เตื้อ​นึ่ง​เป๋น​วัน​สะบาโต พระเยซู​เตียว​ลัด​ก๋าง​โต้ง หละหว่าง​เตียว​ลัด​ไป​นั้น หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ก็​เด็ด​งวงข้าว​มา​เก็ด​กิ๋น​กั๋น
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 หมู่​ฟาริสี​หัน​ก็​ถาม​พระเยซู​ว่า “ผ่อ​หั้น​ลอ เป๋น​จาใด​สาวก​ของ​ต้าน​เยียะ​สิ่ง​ตี้​ห้าม​เยียะ​ใน​วัน​สะบาโต”
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 พระองค์​ก็​ตอบ​ว่า “หมู่​ต้าน​บ่เกย​อ่าน​พระคัมภีร์​เรื่อง​ตี้​กษัตริย์​ดาวิด​เยียะ​ต๋อน​ตี้​ต้าน​กับ​หมู่​คน​ตี้​มา​ตวย​ใค่​อยาก​กิ๋น​ข้าว​กา
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 ต้าน​เข้า​ไป​ใน​พระวิหาร​ของ​พระเจ้า​ใน​ต๋อน​ตี้​อาบีอาธาร์​เป๋น​มหา​ปุโรหิต​อยู่ แล้ว​กิ๋น​เข้าหนมปัง​ตี้​ตั้ง​ถวาย​พระเจ้า เซิ่ง​ต๋าม​กฎ​บ่หื้อ​ใผ​กิ๋น​นอก​จาก​ปุโรหิต​เต้าอั้น​ตี้​กิ๋น​ได้ แต่​ต้าน​ยัง​เอา​หื้อ​หมู่​คน​ตี้​มา​ตวย​กิ๋น​ตวย”
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 พระเยซู​บอก​หมู่​เขา​ว่า “พระเจ้า​ตั้ง​วัน​สะบาโต​สำหรับ​จ้วย​มนุษย์ บ่ใจ้​หื้อ​มนุษย์​ต้อง​มา​ลำบาก​ย้อน​วัน​สะบาโต
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 ย้อน​จาอั้น​บุตรมนุษย์​เป๋น​เจ้า​เป๋น​นาย​เหนือ​วัน​สะบาโต​ตวย”
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.