Lucas 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 มี​เตื้อ​นึ่ง​คน​ตังหลาย​ยืน​เบียด​พระเยซู เปื้อ​จะ​ฟัง​พระเยซู​สั่ง​สอน​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า ต๋อน​นั้น​พระองค์​ยืน​อยู่​บน​ต๋าฝั่ง​ทะเลสาบ​กาลิลี
1 Veya ta Jesu Genesaret harew kukuf rewarewan batabat sabuw rou’ay gagamin na’in God ana tur nowaramih hinahinah hina biyan hitit.
2 พระองค์​หัน​เฮือ​อยู่​ฮิม​ฝั่ง​ทะเล​นั้น​สอง​ลำ​ตี้​หมู่​คน​หา​ป๋า​ละ​ไว้​เปื้อ​ไป​ซัก​อวน
2 Naatu nati dones yanamaim siy bowayah hai wa rou’ab hitain hiyen hi’inu’in Jesu itah, baise siy bowayah hin hai buwat hisasouwen.
3 พระองค์​จึง​ลง​ไป​ใน​เฮือ​ลำ​นึ่ง​เป๋น​ของ​ซีโมน แล้ว​บอก​หื้อ​เขา​ถอย​เฮือ​ออก​จาก​ฝั่ง​ไป​น่อย พระองค์​ก็​นั่ง​อยู่​ใน​เฮือ​นั้น​สั่ง​สอน​คน​ตังหลาย
3 Jesu wa nati awar hibatabat wanawanahimaim Simon ana wa bai afe’en yen mare iu inatait tetenane rouw. Naatu Jesu mare sabuw rau’ay gagamin ma i’obaibiyih. Jesus wa efe’en ma sabuw ebi’obaiyih|alt="Jesus teaching from boat" src="CN01705B.TIF" size="col" loc="Luk 5.3" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.3"
4 เมื่อ​สอน​จบ​แล้ว​ก็​บอก​ซีโมน​ว่า “เอา​เฮือ​ออก​ไป​ตี้​น้ำ​เลิ็กๆ แล้ว​หย่อน​อวน​ลง​เอา​ป๋า”
4 Bi’obaibiyih ufunamaim, Simon iu, “A’wa kukutait itit taiyomaim a sabuw bairi buwat kwaya kwaway.”
5 ซีโมน​ตอบ​พระองค์​ว่า “อาจ๋ารย์ หมู่​เฮา​ลาก​อวน​คืน​ฮุ่ง​ยัง​บ่ได้​ป๋า​สัก​ตั๋ว แต่​เฮา​จะ​หย่อน​อวน​ลง​แหม​กำ​ต๋าม​ตี้​พระองค์​บอก”
5 Simon eo, “Regah, fai manin buwat aya ama’am mar to men kafai siy ta eon, baise o kuo’o imih boro anasinaf.”
6 เมื่อ​หย่อน​อวน​ลง​ไป ก็​ยับ​ป๋า​ได้​นัก​ขนาด​จ๋น​อวน​เกือบ​ปุด
6 Basit, buwat hitaiy re, siy batabat wanawanan run buwat kafa’imo tatakweb.
7 เขา​จึง​กวั๊ก​เปื้อน​ตี้​อยู่​ใน​เฮือ​แหม​ลำ​นึ่ง​หื้อ​มา​จ้วย​กั๋น เปื้อน​ก็​มา​จ้วย แล้ว​ได้​ป๋า​เต๋ม​เฮือ​สอง​ลำ​จ๋น​เฮือ​เกือบ​จ๋ม
7 Turahinah wa ta afe’en hima’am na baibaisih isan himan, naatu turahinah hina bairi siy hibow wa rou’ab hiwan yen awah karatan, wa hairi kafa’imo hita’unun.
8 ซีโมน​เปโตร เมื่อ​หัน​จาอั้น ก็​ก้ม​ลง​กราบ​พระเยซู บอก​พระองค์​ว่า “ขอ​หื้อ​ไป​ไก๋ๆ ข้าพเจ้า​เต๊อะ ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​เป๋น​คน​บาป”
8 Abisa matar Simon Peter i’itin ana maramaim Jesu nanamaim sun yowen re eo, “Regah, kwihamiyu sa’ab kwen, ayu i bowabow kakafin wairafu.”
9 ตี้​อู้​จาอั้น ย้อน​ว่า​เขา​กับ​คน​ตังหลาย​ตี้​อยู่​ตวย​กั๋น​หั้น​งืด​ตี้​ได้​ป๋า​นัก​จาอี้
9 Naatu Simon ana ofonah bairi siy moumurih na’in hibowabow isan hifofofor men kafaita.
10 ยากอบ​กับ​ยอห์น​ลูก​ของ​เศเบดี เปื้อน​ฮ่วม​หา​ป๋า​ตวย​กั๋น​กับ​ซีโมน​ก็​งืด​เหมือน​กั๋น พระเยซู​อู้​กับ​ซีโมน​ว่า “บ่ถ้า​กั๋ว ตั้งแต่​นี้​ไป​ต้าน​จะ​เป๋น​ผู้​ปา​คน​มา​หา​เฮา”
10 Zebedee natunatun James naatu John hairi auman hifofofor men kafaita (Simon ana ofonah).
11 เมื่อ​เอา​เฮือ​เข้า​ฝั่ง​แล้ว หมู่​เขา​ก็​สละ​กู้​อย่าง​ตวย​พระองค์​ไป
11 Naatu wa hibow hirun dones yan hitain hiyen, sawar etei’imak hihamiyen himisir Jesu hi’ufunun bairi hin.
12 ต๋อน​ตี้​พระองค์​อยู่​ใน​เมือง​นึ่ง มี​คน​เป๋น​ขี้ตู้ด​เต๋ม​ตึง​เนื้อ​ตึง​ตั๋ว เมื่อ​เขา​หัน​พระเยซู​ก็​ก้ม​หน้า​ลง​จ๋น​เถิง​ดิน อ้อนวอน​พระเยซู​ว่า “พระองค์​เจ้า​ข้า ถ้า​พระองค์​ใค่​จ้วย​ข้าพเจ้า​หื้อ​หาย ข้าพเจ้า​ก็​จะ​หาย​แน่ๆ”
12 Ana veya ta Jesu tafaram ta in orot biyan kokom ani’anin ma bi’akiramaim tit. Orot Jesu i’itin ana maramaim tit nanamaim sun yowen ifefeyan eo “Regah inakokok na’at basit iniyawasu!”
13 พระองค์​ยื่น​มือ​ออก​ไป​หยุบ​ป้อจาย​คน​นั้น​แล้ว​อู้​ว่า “เฮา​ใค่​จ้วย จง​หาย​โรค​เต๊อะ” แล้ว​เขา​ก็​หาย​เป๋น​ขี้ตู้ด​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย
13 Jesu uman bora’ah orot butubun eo, “Ayu akokok o inayawas!” Iti na’at eo mar ta’imon orot biyanamaim kokom etei na’am in sawar.
14 พระองค์​สั่ง​เขา​ว่า “ห้าม​เล่า​เรื่อง​นี้​หื้อ​ใผ​ฟัง​เน่อ แต่​หื้อ​ไป​แสดง​ตั๋ว​ต่อ​ปุโรหิต แล้ว​เอา​เครื่อง​ปู่จา​สำหรับ​คน​ตี้​หาย​โรค​นี้​ไป​ถวาย​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส เปื้อ​แสดง​หื้อ​คน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า​เจ้า​หาย​โรค​แล้ว”
14 Jesu orot eofafar eo “Men sabuw hai tur ina’owen, baise, inan a firis biyan inatit biya nanutitiy na’itin. Imaibo Moses iu’uwi na’atube Regah isan sibor inayai, saise sabuw hina’itin hinitumatum o biya i turobe igewasin.”
15 มี​คน​เล่า​เรื่อง​ของ​พระเยซู​ไป​ไก๋​แหม คน​ตังหลาย​จ๋ำนวน​นัก​ก็​มา​จุมนุม​กั๋น เปื้อ​จะ​ฟัง​พระองค์​กับ​หื้อ​พระองค์​ฮักษา​โรค​ต่างๆ ของ​เขา​หื้อ​หาย
15 Baise Jesu ana tur ra’at tasasar tit etei’imak hinowar, sabuw rau’ay gagamin na’in hina ana tur hinowar naatu baiyawasih isan hifefeyan iyawasih.
16 แต่​พระองค์​ก็​ลัก​ไป​หา​ตี้​เงียบๆ เปื้อ​อธิษฐาน​เป๋น​ประจ๋ำ
16 Baise mar etei Jesu efan nautanubinamaim akisinamo ma yoyoban isan en ema eyoyoyoban.
17 วัน​นึ่ง​เมื่อ​พระองค์​ก่ำลัง​สั่ง​สอน​อยู่ ก็​มี​หมู่​ฟาริสี​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​นั่ง​ฟัง​อยู่​ตี้​หั้น​ตวย หมู่​เขา​มา​จาก​กู้​หมู่​บ้าน​ใน​แคว้น​กาลิลี แคว้น​ยูเดีย​กับ​กรุง​เยรูซาเล็ม กับ​พระเจ้า​ได้​หื้อ​ฤทธิ์​อำนาจ​กับ​พระเยซู​ตี้​ฮักษา​โรค​ต่างๆ หื้อ​หาย
17 Veya ta Jesu binan sabuw hima hinonowar wanawanahimaim i Pharisee naatu Ofafar Bai’obaiyenayah hina hima tur hinowar. Iti sabuw i tafaram Galilee naatu Judea wanawanan bar merar tata’ane hina, naatu Jerusalemane auman hina. Nati ana maramaim yawas ana fair Regah biyanane i na Jesu biyan tit sabuw sawusawuwih baiyawasih isan.
18 มี​คน​หาม​คน​ง่อย​คน​นึ่ง​นอน​อยู่​ตี้นอน​มา หมู่​เขา​ฮิ​จะ​เอา​คน​ป่วย​เข้า​ไป​วาง​ลง​ตังหน้า​พระเยซู
18 Sabuw afa orot an uman Kafikafirin hibai emo’em hiwan hi’abar hina, hikok kwanekwan bar wanawanan hitarun Jesu nanamaim hitayare.
19 ก็​บ่มี​ฮ่อม​ตี้​จะ​เอา​คน​ป่วย​เข้า​ไป​ได้​ย้อน​มี​คน​นัก เขา​ก็​หาม​ขึ้น​ไป​ตัง​หลังคา เต​หลังคา​ออก​เป๋น​ฮ่อม หย่อน​คน​ป่วย​ตึง​ตี้นอน​ลง​ก๋าง​หมู่​ส่อง​หน้า​พระเยซู
19 Baise sabuw i ra’at kwanekwan men ana mahar ta ma boro orot hitab hitarun. Imih hibai hiyen bar faifiy afe’en hiyare, kabay hibosaisiren sou hikuyouw imaim orot emo’em auman hiruru sabuw hima’am hai founafoun ra’iy, Jesu ma’am nanamaim tit. Orot kwafe’en faifiy wan hitarakwib orot an uman kafilafirin hruru ere’er|alt="men making hole in roof for paralytic" src="CN01686B.TIF" size="col" loc="Luk 5.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.19"
20 เมื่อ​พระเยซู​หัน​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​เขา ก็​อู้​กับ​คน​ง่อย​ว่า “เปื้อน​เหย บาป​ของ​เจ้า​ได้​โผด​ยก​หื้อ​แล้ว​เน่อ”
20 Jesu iti sabuw hai baitumatum itin basit orot isan eo, “Au begon o a bowabow kakafih i anotanotawiyen.”
21 หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี​กึ๊ด​ใน​ใจ๋​ว่า “คน​นี้​เป๋น​ใผ ตี้​อู้​หมิ่น​ประมาท​พระเจ้า ใผ​จะ​ยก​โต้ษ​บาป​ได้​นอก​จาก​พระเจ้า​องค์​เดียว​เต้าอั้น”
21 Pharisee naatu Ofafar bai’obaiyenayah hima’ama taiyuwih hio, “Iti orot i menatan God ebi’ib? God akisinamo boro bowabow kakafih nanotawiyen.”
22 พระเยซู​ฮู้​กำกึ๊ด​ใน​ใจ๋​ของ​หมู่​เขา ก็​ถาม​ว่า “เป๋น​จาใด​หมู่​ต้าน​กึ๊ด​ใน​ใจ๋​จาอี้
22 Abisa hinotanot Jesu so’ob basit iuwih, “Kwa dogor wanawanah not kakafih nati na’atube aisim kwanotanot?
23 อัน​ใด​จะ​ง่าย​เหลือ​กั๋น​ตี้​จะ​ว่า ‘บาป​ของ​เจ้า​ได้​โผด​ยก​แล้ว’ กับ​จะ​ว่า ‘ลุก​ขึ้น​เตียว​ไป​เต๊อะ’
23 Ef menatan i hamehamen, ana bowabow kakafih notawiyen isan anao, i hamehamen o misir bat remor, isan anao i hamehamen?
24 แต่​เปื้อ​ต้าน​ตังหลาย​จะ​ฮู้​ว่า​บุตรมนุษย์​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​โลก​ตี้​จะ​โผด​ยก​โต้ษ​บาป​ได้” แล้ว​พระองค์​ก็​อู้​กับ​คน​ง่อย​นั้น​ว่า “เฮา​สั่ง​เจ้า​หื้อ​ลุก​ขึ้น​แบก​ตี้นอน​ปิ๊ก​ไป​บ้าน​เต๊อะ”
24 Baise ayu anasinaf kwana’itin saise kwanitumatum. Orot Natun i God eonowah tafaramamaim sabuw hai bowabow kakafih notawiyen isan.” Basit Jesu orot an auman kafikafirin isan eo, “Kumisir a emo’em kubai a ubar kwen!”
25 เขา​ก็​ลุก​ขึ้น​ต่อ​หน้า​คน​ตังหลาย​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย แบก​ตี้นอน​ขึ้น แล้ว​เตียว​ปิ๊ก​บ้าน​สรรเสริญ​พระเจ้า
25 Orot mar ta’imonamo nahifunik inu’in misir ana emo’em bai e’abar tit God ana merar yi bora’ara’ah auman ana ubar in.
26 คน​ตังหลาย​ปา​กั๋น​งืด​ขนาด ปา​กั๋น​สรรเสริญ​พระเจ้า ต่าง​คน​ต่าง​เก๋งกั๋ว อู้​กั๋น​ว่า “วัน​นี้​เฮา​ได้​หัน​สิ่ง​ตี้​อัศจ๋รรย์​ตี้​สุด”
26 Sabuw etei’imak hima’am hifofofor men kafaita, yah birubir fafar auman, naatu God ana merar hiyi hibora’ara’ah hio, “Ina’inan iti men na’atube ta’i’itin efa’efanin bounabo matar taitin.”
27 เมื่อ​เหตุก๋ารณ์​นี้​ผ่าน​ไป​แล้ว พระเยซู​ออก​ไป แล้ว​หัน​ใส่​คน​เก็บ​ภาษี​คน​นึ่ง​จื้อ​ว่า​เลวี​นั่ง​อยู่​ตี้​ด่าน​เก็บ​ภาษี พระองค์​อู้​กับ​เขา​ว่า “ตวย​เฮา​มา​เต๊อะ”
27 Iti ufunamaim Jesu tit in orot kabay o’onayan wabin Levi ana bowabow baremaim ma’am itin basit isan eo, “Kumisir ayu kwi’ufnunu.”
28 เขา​ก็​สละ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง​ไว้​หั้น ลุก​ขึ้น​ตวย​พระองค์​ไป
28 Levi ma’am misir sawar etei’imak ihamiyen Jesu i’ufunun.
29 เลวี​จัด​งาน​เลี้ยง​ใหญ่​ตี้​บ้าน​ของ​เขา เปื้อ​เป๋น​เกียรติ​แก่​พระเยซู มี​คน​เก็บ​ภาษี​กับ​คน​อื่น​แหม​หลาย​คน​นั่ง​ฮ่วม​โต๊ะ​ตวย​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์
29 Levi baitab gagamin ta ana baremaim Jesu isan itab, Levi ana ofonah bairi hai bowabow ta’imon naatu sabuw afa auman hiru’ay.
30 หมู่​ฟาริสี​กับ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​ตี้​อยู่​ใน​หมู่​ของ​เขา​ซูบซาบ​กั๋น ติ​หมู่​สาวก​ของ​พระเยซู​ว่า เป๋น​จาใด​หมู่​ต้าน​มา​กิ๋น​มา​ดื่ม​กับ​หมู่​คน​เก็บ​ภาษี​กับ​หมู่​คน​บาป
30 Pharisee naatu Ofafar bai’obaiyenayah himisir higam Jesu ana bai’ufununayah hibatiyih, “Kwa aisim nati kabay o’onayah naatu bowabow kakafih sabuw bairi kwama kwa’aa kwatomatom?”
31 พระเยซู​ตอบ​หมู่​เขา​ว่า “คน​อยู่​ดี​สบาย​แข็งแฮง​บ่ต้องก๋าน​หมอ แต่​คน​ตี้​บ่สบาย​ต้องก๋าน​หมอ
31 Jesu iyafutih eo, “Sabuw iyab gewasih adanafur orot men tekokok, baise sabuw sawow wairafih adanafur orot i tekokok.
32 เฮา​บ่ได้​มา​เปื้อ​ฮ้อง​หา​คน​ตี้​กึ๊ด​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม แต่​มา​เปื้อ​ฮ้อง​หา​คน​บาป​หื้อ​กลับใจ๋​ใหม่”
32 Ayu i men sabuw gewasih bow dogoroh baikitabirin isan anamih, baise sabuw bowabow kakafin wairafih.”
33 หมู่​เขา​บอก​พระเยซู​ว่า “หมู่​สาวก​ของ​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา​ถือ​ศีล​อด​อาหาร​กับ​อธิษฐาน​อยู่​เจื่อๆ สาวก​ของ​หมู่​ฟาริสี​ก็​ถือ​เหมือน​กั๋น แต่​สาวก​ของ​ต้าน​เอา​ตึง​กิ๋น​ตึง​ดื่ม”
33 Sabuw afa Jesu hibatiy hio, “John ana bai’ufununayah i mar etei teyohar teyoyoyoban naatu Pharisee hai bai’ufununayah i na’atube tisisinaf, baise o abai’ufununayah i hi’aa tetomatom.”
34 พระเยซู​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “หมู่​ต้าน​จะ​หื้อ​เปื้อน​ของ​เจ้าบ่าว​ถือ​ศีล​อด​อาหาร​เมื่อ​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่​กับ​เขา​กา
34 Jesu iyafutih eo, “Kwanotanot tabin boubun ana sabuw a baitab isan hinaruru’ay boro na’uwih aamoromorob hinamatabir maiye hinan? Men karam.
35 แต่​จะ​มี​วัน​นึ่ง​เจ้าบ่าว​จะ​ถูก​เอา​ไป​จาก​หมู่​เขา วัน​นั้น​หมู่​เขา​จะ​ถือ​ศีล​อด​อาหาร”
35 Baise veya ta tabin boubun orot boro hinabosair sa’ab nan ana sabuw nihamiyih, imaibo i boro hinayohar.”
36 พระเยซู​ได้​อู้​กำเผียบ​ข้อ​นึ่ง​หื้อ​หมู่​เขา​ฟัง​ว่า “บ่มี​ใผ​เอา​ผ้า​จาก​เสื้อ​ใหม่​มา​ปะ​เสื้อ​เก่า ถ้า​เยียะ​จาอั้น​เสื้อ​ใหม่​ก็​จะ​ปุด ป๋าย​บ่ปอ​ผ้า​จาก​เสื้อ​ใหม่​ก็​บ่เปิง​กับ​เสื้อ​เก่า​ตวย
36 Naatu Jesu oroubon ta iti na’atube eo, “Men yait ta faifuw boubun e’afuw faifuw atamanin fitimih, nati na’atube nasinaf faifuw boubun boro natakweb. Naatu faifuw boubun hinab atamanin hinafitifit ana itinin boro men gewasin.
37 บ่มี​ใผ​เอา​เหล้า​องุ่น​หมัก​ใหม่ๆ ใส่​ถง​หนัง​เก่า ย้อน​ว่า​ถ้า​เยียะ​จาอั้น​เหล้า​องุ่น​ตี้​หมัก​ใหม่​นั้น จะ​เยียะ​หื้อ​ถง​หนัง​เก่า​แตก เหล้าองุ่น​ก็​ฮั่ว​ออก​มา​หมด ถง​หนัง​ก็​จะ​ปุด​จะ​หวาก ถง​หนัง​ก็​จะ​ใจ๊​บ่ได้
37 Na’atube men yait ta wine boubun bai wine atamanin ana kibubumaim ririmih. Anayabin wine boubun ana kibub inab atamaninamaim inaririr wine boro nara’at kibub atamanin natafofor naatu wine nasuwa nare.
38 เหล้า​องุ่น​หมัก​ใหม่ๆ ต้อง​ใส่​ถง​หนัง​ใหม่
38 Imih wine boubun ibo kibub boubunamaim tiririr.
39 บ่มี​ใผ​กิ๋น​เหล้า​องุ่น​เก่า แล้ว​จะ​ใค่​กิ๋น​เหล้า​องุ่น​ใหม่ๆ เขา​ย่อม​บอก​ว่า ‘ของ​เก่า​นั้น​ดี​แล้ว’ ”
39 Baise men yait ta wine atamanin tomatom ufunamaim wine boubun tom isan kokomih, aiyab. Anayabin nati orot iti na’atube eo, “Wine atamanin i gewasin anababatun.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.