Lucas 21

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เมื่อ​พระเยซู​เหงย​หน้า​ขึ้น ก็​หัน​หมู่​คน​ร่ำรวย​ตังหลาย​เอา​สตางค์ มา​จ่อม​ลง​ใน​ตู้​เก็บ​เงิน​ถวาย
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 พระองค์​หัน​แม่​หม้าย​คน​นึ่ง​เป๋น​คน​ตุ๊ก เอา​เหรียญ​ตองแดง​หน้อยๆ สอง​อัน​มา​จ่อม​ตวย​เปิ้น
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 พระองค์​ก็​อู้​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า แม่​หม้าย​ตุ๊ก​จ๋น​คน​นี้​จ่อม​สตางค์​นัก​เหลือ​คน​ตังหลาย​หมู่​นั้น​ก่อน
3 Então ele disse:
4 ย้อน​ว่า​คน​ตังหลาย​ได้​เอา​สตางค์​ตี้​เหลือ​ใจ๊​มา​จ่อม​ถวาย แต่​แม่​หม้าย​คน​นี้​ตุ๊กยาก ยัง​ได้​เอา​สตางค์​ตี้​มี​อยู่​สำหรับ​เลี้ยง​จีวิต​ของ​ตั๋ว​มา​จ่อม​จ๋น​เสี้ยง​หมด”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 มี​สาวก​บาง​คน​อวด​ว่า​พระวิหาร​หลัง​นี้​ได้​ตกแต่ง​ด้วย​บ่าหิน​งาม กับ​ของ​ตกแต่ง​ตี้​คน​ถวาย
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 พระเยซู​จึง​อู้​กับ​เขา​ว่า “สิ่ง​หมู่​นี้​ตี้​ต้าน​ตังหลาย​หัน วัน​นึ่ง​บ่าหิน​ตี้​ซ้อน​กั๋น​หมู่​นี้​จะ​ถูก​เต​ขว้าง​จ๋น​บ่หัน​วาง​ซ้อน​กั๋น​เลย​สัก​ก้อน”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 หมู่​สาวก​ก็​ถาม​พระองค์​ว่า “อาจ๋ารย์ สิ่ง​หมู่​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​ใด มี​อะหยัง​เป๋น​หมายสำคัญ​หื้อ​หัน​ว่า​สิ่ง​หมู่​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​แล้ว”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 พระองค์​ก็​บอก​ว่า “หละวัง​หื้อ​ดี ห้าม​หื้อ​ใผ​จุล่าย​ต้าน​เน่อ ย้อน​ว่า​จะ​มี​หลาย​คน​มา​อ้าง​จื้อ​ของ​เฮา​ว่า ‘เฮา​เป๋น​พระคริสต์’ กับ​บอก​ว่า ‘เวลา​นั้น​ใก้​มา​แผว​แล้ว’ ห้าม​ตวย​เขา​ไป​เน่อ
8 Jesus respondeu:
9 เมื่อ​ต้าน​ได้ยิน​เรื่อง​สงคราม​กับ​ก๋าน​จลาจล ก็​บ่ถ้า​ตก​อก​ตก​ใจ๋ ย้อน​เรื่อง​จาอี้​จะ​ต้อง​เกิด​ขึ้น​ก่อน แต่​ยัง​บ่เถิง​วัน​เสี้ยง​สุด​ของ​โลก​ใน​ต๋อน​นี้​เตื้อ”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 แล้ว​พระองค์​อู้​กับ​หมู่​เขา​แหม​ว่า “ประเทศ​นึ่ง​จะ​สู้ฮบ​กับ​แหม​ประเทศ​นึ่ง อาณาจักร​นึ่ง​ก็​จะ​สู้ฮบ​กับ​แหม​อาณาจักร​นึ่ง
10 E continuou:
11 ใน​ตี้​ต่างๆ จะ​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​ขนาด​หนัก จะ​เกิด​ก๋าน​กั้น​ข้าว​อยาก​น้ำ จะ​มี​โรคภัย​ไข้เจ็บ จะ​มี​เหตุก๋ารณ์​ตี้​น่า​กั๋ว​กับ​หมายสำคัญ​หลาย​อย่าง​เกิด​ขึ้น​บน​ต๊องฟ้า
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ก่อน​เหตุก๋ารณ์​หมู่​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น หมู่​ต้าน​จะ​ถูก​ยับ​และ​โดน​ข่มเหง จะ​ถูก​ปา​ไป​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว แล้ว​ถูก​ขัง​ไว้​ใน​คอก กับ​จะ​ถูก​ปา​ไป​ตัดสิน​ความ​ต่อหน้า​กษัตริย์​กับ​เจ้าเมือง ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​ติดต๋าม​เฮา
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 เหตุก๋ารณ์​นี้​ก็​เป๋น​โอกาส​หื้อ​หมู่​ต้าน​เป๋น​พยาน​เรื่อง​เฮา
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 ย้อน​จาอั้น​ต้าน​ตังหลาย​จง​ป๋งใจ๋​ไว้ บ่ต้อง​กึ๊ด​ล่วงหน้า​ว่า​จะ​แก้​คดี​จาใด
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 เฮา​จะ​หื้อ​กำ​อู้​กับ​ผญา​ปั๋ญญา​แก่​หมู่​ต้าน เถิง​ขนาด​หมู่​ศัตรู๋​ของ​หมู่​ต้าน​จะ​ต่อต้าน​กับ​เอา​ผิด​หมู่​ต้าน​บ่ได้​เลย
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 แม้แต่​ป้อแม่​ญาติ​ปี้น้อง ตึง​เปื้อน​ฝูง​จะ​หักหลัง​หมู่​ต้าน หมู่​เขา​จะ​เยียะ​หื้อ​ต้าน​บาง​คน​ถูก​ฆ่า​ต๋าย
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 คน​ตังหลาย​จะ​จัง​หมู่​ต้าน​ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​ได้​ติดต๋าม​เฮา
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 แต่​ผม​บน​หัว​ของ​หมู่​ต้าน​สัก​เส้น​นึ่ง​จะ​บ่ถูก​เยียะ​หื้อ​เสีย​ไป
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 หมู่​ต้าน​จะ​ได้​จีวิต​นิรันดร์​ถ้า​ตั้ง​มั่นคง​อยู่​ใน​ความ​เจื้อ”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “เมื่อ​หมู่​ต้าน​หัน​ก๋องทัพ​ทหาร​มา​ตั้ง​ล้อม​กรุง​เยรูซาเล็ม จง​ฮู้​ไว้​เต๊อะ​ว่า​ความ​ฉิบหาย​ของ​เมือง​นั้น​ก็​ใก้​เข้า​มา​แล้ว
20 Jesus disse ainda:
21 ใน​เวลา​นั้น​ก็​หื้อ​คน​ตี้​อยู่​ใน​แคว้น​ยูเดีย​ขะใจ๋​หนี​ไป​อยู่​บน​ดอย​เวยๆ หมู่​คน​ตี้​อยู่​ใน​กรุง​ก็​หื้อ​ออก​ไป​เหีย คน​ตี้​อยู่​นอก​เมือง​ก็​บ่ถ้า​เข้า​ไป​ใน​กรุง​เน่อ
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 ย้อน​ว่า​เวลา​นั้น​เป๋น​เวลา​ลง​โต้ษ เปื้อ​กู้​อย่าง​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​นั้น​เป๋น​แต๊
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ใน​หว่าง​นั้น​ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​แม่มาน​กับ​แม่​ลูก​หน้อย​ตี้​ลูก​ยัง​กิ๋น​นม​อยู่ ย้อน​มี​ความ​ตุ๊ก​ฮ้อน​อัน​ใหญ่​หลวง​จะ​เกิด​ขึ้น​บน​แผ่นดิน กับ​พระเจ้า​จะ​โขด​หื้อ​คน​เจื๊อจ้าด​นี้​ขนาด
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 หมู่​เขา​จะ​ถูก​ฆ่า​ด้วย​ดาบ กับ​จะ​ถูก​ต้อน​ไป​เป๋น​เชลย​ใน​ประเทศ​ต่างๆ กับ​กรุง​เยรูซาเล็ม​จะ​ถูก​คน​ต่างจ้าด​ย่ำ​จ๋น​กว่า​จะ​หมด​ก๋ำหนด​เวลา​ของ​คน​ต่างจ้าด​นั้น
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “จะ​มี​หมายสำคัญ​ตี้​ตะวัน เดือน​กับ​ดาว​ตังหลาย กับ​ใน​แผ่นดิน​โลก​นั้น ประเทศ​ต่างๆ จะ​มี​ความ​ตุ๊ก​เดือดฮ้อน กับ​มี​ความ​สับสน​ใน​ความ​ปั่นป่วน​กับ​เสียง​ดัง​ของ​ทะเล​กับ​คลื่น
25 E Jesus continuou:
26 คน​จะ​กั๋ว​จ๋น​เป๋น​ลม​เมื่อ​ก่ำลัง​รอ​ผ่อ​ว่า​อะหยัง​จะ​เกิด​ขึ้น​บน​โลก ย้อน​ว่า​หมู่​ผู้​มี​อำนาจ​ตังหลาย​ใน​ต๊องฟ้า​ก็​จะ​สั่นไหว​เฝื่อน​คลอน
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 เวลา​นั้น​คน​ตังหลาย​จะ​หัน​บุตรมนุษย์​ลง​มา​บน​เมฆ​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ​กับ​รัศมี​อัน​ยิ่งใหญ่
27 Então o
28 เมื่อ​เหตุก๋ารณ์​นี้​ตั้งเก๊า​จะ​เกิด​ขึ้น หื้อ​ยืน​ขึ้น​ผ่อ​ไป​ตัง​บน ย้อน​ว่า​ความ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ​ของ​หมู่​ต้าน​ก่ำลัง​ใก้​เข้า​มา​แล้ว”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 พระเยซู​อู้​กำเผียบ​หื้อ​หมู่​เขา​ฟัง​ว่า “ผ่อ​เก๊า​บ่าเดื่อ​กับ​เก๊าไม้​ตังหลาย​เต๊อะ
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 เมื่อ​มัน​โป่ง​ใบ​แล้ว​ต้าน​ตังหลาย​ก็​จะ​ฮู้​คน​เดียว​ว่า ใก้​จะ​เถิง​หน้า​ฮ้อน​แล้ว
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 ก็​เหมือน​เดียว​กั๋น เมื่อ​ต้าน​ตังหลาย​หัน​เหตุก๋ารณ์​ตี้​เฮา​บอก​แล้ว​นั้น​เกิด​ขึ้น ก็​หื้อ​ฮู้​ว่า​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​มา​ใก้​จะ​เถิง​แล้ว​เน่อ
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า คน​ใน​ยุค​นี้​จะ​ยัง​บ่ต๋าย​ก่อน​เหตุก๋ารณ์​ตี้​ว่า​หมู่​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 ต๊องฟ้า​กับ​โลก​จะ​ยุบ​หาย​ไป แต่​ถ้อยกำ​ของ​เฮา​จะ​บ่สูญหาย​ไป​เลย
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “จง​หละวัง​ตั๋ว​ไว้​หื้อ​ดี​เน่อ บ่ดี​เอา​ก้า​กิ๋น​เหล้า​เมา​ยา กาว่า บ่ดี​กั๋งวล​เถิง​จีวิต​นี้​เต้าอั้น ถ้า​เป๋น​จาอั้น​เวลา​นั้น​ก็​จะ​มา​เถิง​หมู่​ต้าน​เมื่อ​ยัง​บ่ตัน​กึ๊ด เหมือน​ติด​แฮ้ว
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 ย้อน​วัน​นั้น​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​คน​ตังหลาย​ใน​โลก
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 หื้อ​เฝ้า​หละวัง​อยู่​ตลอด​กับ​อธิษฐาน​ตึง​วัน เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​มี​ก๋ำลัง​ตี้​จะ​ป๊น​จาก​เหตุก๋ารณ์​ตังมวล​ตี้​จะ​เกิด​ขึ้น แล้ว​จะ​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​บุตรมนุษย์​ได้”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 กู้​วัน​พระเยซู​สั่ง​สอน​ใน​บริเวณ​พระวิหาร​ต๋อน​เมื่อวัน แล้ว​ต๋อน​เมื่อคืน​พระองค์​ย้าง​พัก​ตี้​ดอย​บ่ากอกเทศ
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 คน​ตังหลาย​ก็​มา​หา​พระองค์​ใน​บริเวณ​พระวิหาร​ตั้งแต่​เจ๊ามืด​เปื้อ​จะ​ฟัง​พระองค์​สั่ง​สอน
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.