Lucas 11

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 มี​วัน​นึ่ง​พระเยซู​อธิษฐาน​อยู่​ใน​ตี้​แห่ง​นึ่ง เมื่อ​อธิษฐาน​จบ​แล้ว​สาวก​คน​นึ่ง​บอก​พระองค์​ว่า “อาจ๋ารย์​ครับ ขอ​สอน​หมู่​เฮา​อธิษฐาน เหมือน​ตี้​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา​สอน​สาวก​ของ​เขา​พ่อง”
1 Veya ta Jesu efan ta’amaim ma yoyoban inan, ana yoyoban sasawar ufunamaim ana bai’ufununayah orot ta natit eo, “Regah, kwi’obaiyi ana yoyoban, John ana bai’ufununayah bi’obaiyih na’atube.”
2 พระองค์​บอก​หมู่​เขา​ว่า “เมื่อ​อธิษฐาน​หื้อ​ว่า ‘ข้า​แต่​พระบิดา​ขอ​หื้อ​นาม​ของ​พระองค์​เป๋น​ตี้​นับถือ ขอ​หื้อ​แผ่นดิน​ของ​พระองค์​มา​ตั้ง​อยู่
2 Jesu iuwih eo, “Yoyobanamih iti na’atube kwanayoyoban.
3 ขอ​โผด​หื้อ​ข้า​พระองค์​ตังหลาย​มี​อาหาร​กิ๋น​ตึง​วัน
3 Mar etei ana fofonin ai bay initi.
4 ขอ​โผด​ยก​โต้ษ​บาป​ของ​ข้า​พระองค์​ตังหลาย เหมือน​ข้า​พระองค์​ยกโต้ษ​หื้อ​คน​ตี้​เยียะ​บาป​ต่อ​ข้า​พระองค์​นั้น ขอ​บ่หื้อ​ปา​ข้า​พระองค์​ตังหลาย เข้า​ไป​หา​ก๋าน​ลองใจ๋’ ”
4 Ai bowabow kakafih kunotawiyen,
5 พระองค์​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “สมมุติ​คน​นึ่ง​ใน​หมู่​ต้าน​ไป​หา​เสี่ยว​คน​นึ่ง​ตี้​บ้าน​ใน​เวลา​เตี้ยงคืน อู้​กับ​เขา​ว่า ‘เสี่ยว​เหย​ขอ​ยืม​เข้าหนมปัง​สัก​สาม​ก้อน​เต๊อะ
5 Imaibo Jesu ana bai’ufununayah iuwih eo, “O yait a of auman boro fainaiwan itan itafefeyan itao, “Au of akokok rafiy fafar tounu inibaisu,
6 เปื้อน​เฮา​คน​นึ่ง​ก้า​หา​เตียวตาง​มา​เถิง เฮา​บ่มี​อะหยัง​จะ​หื้อ​เขา​กิ๋น’
6 anayabin ayu au of ta bai’esegamih inan na au bar tit naatu ayu auru bay en, imih o isa abifefeyan inibaisu.’
7 แล้ว​เสี่ยว​ตี้​อยู่​ตัง​ใน​บ้าน​ก็​ตอบ​ว่า ‘ห้าม​มา​รบก๋วน​กั๋น​เต๊อะ ปะตู๋​บ้าน​ก็​หับ​แล้ว หมู่​ลูกๆ กับ เฮา​ก่ำลัง​จะ​หลับ เฮา​ลุก​ไป​เอา​หื้อ​เสี่ยว​บ่ได้’
7 Naatu a of bar wanawanan boro na’afatit nao, ‘Men akokok au in ini’afiy, etawan i atufatan, naatu ayu natunatu bairi i a’inu’in, imih men karam boro ana misir bay anit.’
8 เฮา​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า เถิงแม้​ว่า​เป๋น​เสี่ยว​กั๋น เขา​ก็​ยัง​บ่ลุก​มา​เอา​หื้อ แต่​ย้อน​คน​นั้น​ตื๊อ​ฮ้อง​ติกๆ เสี่ยว​คน​นั้น​จึง​ลุก​ขึ้น​มา​เอา​หื้อ​ต๋าม​ตี้​ต้องก๋าน
8 Naatu kwanotanot nati orot boro namisir ana of bay nitin? Ai, boro namisir ana of bay nitin, baise a tur ao’owen orot namisir ana of bay nabitin i men i ana of imih bay ebitin, baise anayabin, nati orot i ana fefeyanamaim ana of ihahar imih misir bay itin.
9 เฮา​จึง​บอก​ต้าน​ตังหลาย​ว่า จง​ขอ​แล้ว​จะ​ได้ จง​เซาะ​แล้ว​จะ​ปะ จง​ฮ้อง​ตี้​ปะตู๋​แล้ว​จะ​เปิด​หื้อ
9 Imih a tur ao’owen. Inafefeyan boro inab, inanuwet boro inatitau’ur, inarukikitar etawan boro nabotawiy.
10 ย้อน​ว่า​กู้​คน​ตี้​ขอ​ก็​จะ​ได้ กู้​คน​ตี้​เซาะ​ก็​จะ​ปะ กู้​คน​ตี้​ฮ้อง​ตี้​ปะตู๋​ก็​จะ​เปิด​หื้อ​เขา
10 Anayabin Orot yait efefeyan boro nab, orot yait enunuwet boro natita’ur; naatu orot yait erurukikitar etawan boro nabotawiy.
11 — ausente —
11 Kwa kek tamahinah natunat siyamih hitarererey na’at boro siy efanin kok kwatitih hita’an?
12 — ausente —
12 O mamu foufunamih hitarererey na’at boro kafukafus kwatitih hita’an?
13 ย้อน​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​เป๋น​คน​บาป​ก็​ยัง​ฮู้จัก​เอา​ของ​ดีๆ หื้อ​ลูก แล้ว​นัก​เหลือ​นั้น พระบิดา​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์​จะ​บ่หื้อ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​กับ​คน​ตี้​ขอ​จาก​พระองค์​กา”
13 Kwa kek tamahinah, kwa i sawar kakafih moumurih maiyow kwasisinaf, baise natunat isah boro men nuhi naburumih, abisa isan hikokok tibiyababan boro kwanab kwanan kwanitih. Imih kwanaso’ob, Tamat maramaim baitinin isan i igewasin kwanekwan, imih sabuw iyab Anun Kakafiyin isan tefefefeyan boro nitih!”
14 วัน​นึ่ง​พระเยซู​ไล่​ผี​ตี้​เยียะ​หื้อ​คน​เป๋น​ใบ้​ออก​จาก​ป้อจาย​คน​นึ่ง แล้ว​เขา​ก็​อู้​ได้ คน​ตังหลาย​ก็​ปา​กั๋น​งืด
14 Jesu demon awan bey nun tit; naatu demon bihir tit orot bihamiy ana veya’amaim orot busuruf tur eo, sabuw hai tur sawar hifofofor men kafaita.
15 แต่​บาง​คน​ใน​หมู่​เขา​อู้​ว่า “คน​นี้​ไล่​ผี​ออก​ได้​โดย​ใจ๊​อำนาจ​ของ​เบเอลเซบูล​หัวหน้า​ผี”
15 Baise sabuw afa hio, “Nati i demon hai ukwarin wabin Beelzebul ana fair itin imih enununih.”
16 ซ้ำ​คน​ก็​จะ​มา​ทดลอง​พระองค์ ขอ​หื้อ​พระองค์​เยียะ​หมายสำคัญ​จาก​ฟ้า​สวรรค์​หื้อ​ผ่อ เปื้อ​จะ​ฮู้​ว่า​พระองค์​มา​จาก​พระเจ้า​แต๊ๆ
16 Naatu sabuw afa hikok i marane ina’inan ta tiwa’an hita’itin, imih hikubibiruw.
17 แต่​พระองค์​ฮู้​กำกึ๊ด​ใน​ใจ๋​ของ​เขา​จึง​อู้​ว่า “อาณาจักร​ใด​ถ้า​แตกแยก​กั๋น​จะ​ฉิบหาย ครอบครัว​ใด​แตก​กั๋น​ก็​ฉิบหาย
17 Baise abisa hinotanot Jesu so’ob naatu iuwih, “Tafaram ta’imon hinakusib rou’ab namatar hinabiyow, hai fair boro hina gurus, na’atube orot aawan natunatun aawat bairi hinakusib hinabiyow boro hinama kakaf.
18 ถ้า​ซาต๋าน​แตกแยก​กั๋น​ใน​หมู่​ของ​มัน อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ตั้ง​อยู่​ได้​จาใด ต้าน​ตังหลาย​ว่า​เฮา​ไล่​ผี​ออก​โดย​ใจ๊​อำนาจ​ของ​เบเอลเซบูล
18 Imih Satan an aiwob wanawananamaim hina kusisib hinabiyow, ana aiwob boro mi’itube fair nab nabat? Ayu iti tur ao anayabin i kwa a turamaim, ayu Beelzebul hai ukwarin fair baitu demon nunih kwarouw kwa’o.
19 แต่​ถ้า​เฮา​ไล่​ผี​ออก​โดย​ใจ๊​อำนาจ​ของ​เบเอลเซบูล หมู่​ของ​ต้าน​ไล่​ผี​ออก​โดย​ใจ๊​อำนาจ​ของ​ใผ จาอั้น​หมู่​ของ​ต้าน​นั้น​ละ จะ​เป๋น​ผู้​ตัดสิน​เรื่อง​นี้​ได้
19 Baise ayu Beelzebul ana fairamaim demon ana nununih na’at, bo kwa a bai’ufununayah fair yait itih demon tinununih? Imih kwa taiyuw a bai’ufununayah iti kwa’o isan hinabi’obaiyi kwa a tur i men turobe!
20 แต่​ถ้า​เฮา​ไล่​ผี​ออก​โดย​อำนาจ​ของ​พระเจ้า แสดง​ว่า​แผ่นดิน​ของ​พระองค์​ก็​มา​เถิง​หมู่​ต้าน​แล้ว
20 Baise ayu God ana fairamaim demon ana nunih hinatitit na’at, nati ebi’obaiyi God ana aiwob i natitaka.
21 “เมื่อ​คน​ตี้​มี​ก่ำลัง ก๋ำ​อาวุธ​เฝ้า​เฮือน​ของ​ตั๋ว​อยู่ สิ่ง​ของ​ของ​เขา​ก็​จะ​มี​อยู่​โดย​บ่มี​อันตราย
21 Orot fairin aurin ahay waf karam ma ana bar ekakaif, ana sawar etei boro natafafar hina’in.
22 แต่​เมื่อ​มี​คน​ตี้​มี​ก๋ำลัง​นัก​เหลือ​เขา เข้า​มา​ต่อ​สู้​แล้ว​เขา​ก๊าน คน​นั้น​ก็​จะ​ลู่​อาวุธ​ตี้​เขา​วางใจ๋​ไป​เหีย แล้ว​เก็บ​เอา​สิ่ง​ของ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ไป​แบ่ง​กั๋น
22 Baise orot fairin anababatun nati orot boro nawasfufur narun ana ahay ana waf tafahimaim ema’am boro niteten nan ana ofonah nafaramih bairi hinabow.
23 “ถ้า​ใผ​บ่ได้​อยู่​ฝ่าย​เดียว​กับ​เฮา​ก็​เป๋น​ศัตรู๋​ต่อ​เฮา ใผ​บ่ได้​จ้วย​ฮ้อง​คน​เข้า​มา​เปาะ​มา​ต้อม​กับ​เฮา ก็​เป๋น​คน​เยียะ​หื้อ​คน​แตก​ขะแล​ขะแจ​ไป
23 Orot yait ayu ananamaim men enan, i ayu isou ebiwosai, naatu orot yait men ibaisu airi sabuw abita’ay, i was geyayan.
24 “ผี​ฮ้าย​ตั๋ว​นึ่ง เมื่อ​ออก​จาก​ตั๋ว​ของ​คน​ไป​แล้ว ก็​ฮ่อน​ไป​ต๋าม​ตี้​กั๋นดาร​แห้งแล้ง​เปื้อ​เซาะ​หา​ตี้​อยู่​ใหม่ แต่​ก็​เซาะ​หา​บ่ปะ ผี​ฮ้าย​ตั๋ว​นั้น​เลย​อู้​ขึ้น​ว่า ‘ข้า​จะ​ปิ๊ก​ไป​เฮือน​หลัง​เก่า​ตี้​ได้​ออก​มา​แล้ว​ดี​กว่า’
24 Demon kakafin orot biyanamaim titit ana veya i efan gewasin ta imaim ma baiyarir isan nuwet in, baise nuwet inan efan men ta tita’ur, naatu eo, “Ayu i boro ana matabir maiye au bar abihamiy ana’itin.”
25 เมื่อ​ปิ๊ก​มา​แล้ว​ก็​หัน​ว่า เฮือน​หลัง​เก่า​นั้น​เผี้ยว​สะอาด​เรียบร้อย​ดี
25 Basit matabir maiye na ana bar titit, hirereb hina yabuna inu’in itin.
26 ผี​ตั๋ว​นั้น​ก็​ไป​จวน​ผี​ตั๋ว​อื่นๆ แหม​เจ็ด​ตั๋ว​ตี้​ฮ้าย​เหลือ​มัน​แหม แล้ว​ปา​กั๋น​เข้า​มา​อยู่​ใน​เฮือน​หลัง​นั้น สุดต๊าย​แล้ว​คนๆ นั้น​ก็​ซ้ำ​ฮ้าย​เหลือ​เก่า​แหม”
26 Naatu tit in demon kakafih anababatun etei seven nawiyih bairi hina nati’imaim hisusuw hima. Yomaninamaim orot ana itinin botabir kakafin anababatun matar men marasika ma’am na’atube.”
27 เมื่อ​พระเยซู​ก่ำลัง​อู้​อยู่ มี​แม่ญิง​คน​นึ่ง​ใน​คน​ตังหลาย​ฮ้อง​บอก​พระองค์​ว่า “แม่​ตี้​เกิด​พระองค์​และ​หื้อ​กิ๋น​นม ก็​เป๋น​สุข”
27 Jesu iti na’atube bat binan sabuw hai tur eo’owen auman, babin ta sabuw wanawanahimaim ma’am, Jesu isan eo, “Babin yait taub o ya’i bitoman i ebiyasisir.”
28 แต่​พระองค์​อู้​ว่า “คน​ตังหลาย​ตี้​ได้ยิน​ถ้อยกำ​ของ​พระเจ้า แล้ว​เยียะ​ต๋าม​ถ้อยกำ​นั้น ก็​เป๋น​สุข​เหลือ​นั้น​แหม​ก่อน”
28 Baise Jesu eo, “Sabuw iyab God ana tur hinowar tibi’ufunun i turobe anababatun tibiyasisir.”
29 เมื่อ​คน​ปา​กั๋น​มา​นัก​ขึ้น​แหม พระองค์​ก็​อู้​ว่า “คน​สมัย​นี้​เป๋น​คน​บ่ดี มี​ก้า​ผ่อ​หา​หมายสำคัญ​เต้าอั้น แต่​เฮา​จะ​บ่เยียะ​หื้อ​หัน​เน่อ นอก​จาก​หมายสำคัญ​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​โยนาห์​เต้าอั้น
29 Sabuw moumurih maiyow hiru’ay Jesu hi’ar bebera’uh, naatu Jesu iuwih eo, “Boun ana veya’amaim sabuw hai yawas etei i eaf, ina’inan matar itah isan tefefefeyan, baise ina’inan ta boro men anitih, ina’inan ta’imon i Jonah isan mamatar i hiso’obaka.
30 ย้อน​ว่า​สิ่ง​ตี้​เกิด​ขึ้น​กับ​โยนาห์​ได้​เป๋น​หมายสำคัญ​หื้อ​จาว​เมือง​นีนะเวห์​ฮู้​ว่า พระเจ้า​ได้​ส่ง​เขา​ไป ก็​เหมือน​กั๋น​กับ​สิ่ง​ตี้​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​บุตรมนุษย์​ก็​เป๋น​หมายสำคัญ​หื้อ​คน​ใน​สมัย​นี้​ฮู้
30 Anayabin Jonah biyanamaim ina’inan mamatar i Nineveh sabuw isah. Imih Orot Natun i sabuw iti boun tema’am hai i’inanen.
31 ใน​วัน​ตี้​พระเจ้า​จะ​ตัดสิน​โลก พระราชินี​ของ​ตัง​ใต้​ ก็​จะ​ยืน​ขึ้น​นาบโต้ษ​คน​ใน​สมัย​นี้ ย้อน​ว่า​พระนาง​ได้​มา​จาก​ตี้​สุด​ป๋าย​แผ่นดิน​โลก เปื้อ​จะ​มา​ฟัง​สติ​ปั๋ญญา​ของ​กษัตริย์​ซาโลมอน แต่​บ่าเดี่ยว​นี้​คน​ตี้​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​กษัตริย์​ซาโลมอน​อยู่​ตี้​นี่ แล้ว​หมู่​ต้าน​ก็​บ่ยอม​ฟัง
31 Baibatebat ana veya tafaram Sheba hai aiwob babin boro namisir. Sabuw iti boun tema’ama boro tur fokarin maiyow na’uwih, anayabin ef yok na’in tafaram yomaninaka aiwob orot Solomon ana binan gewasin nowaramih natit, baise a tur ao’owen, sawar ta iti boun kwa’i’itin i Solomon natabir.
32 จาว​เมือง​นีนะเวห์​จะ​ยืน​ขึ้น​นาบโต้ษ​คน​สมัย​นี้ ใน​วัน​ตี้​พระเจ้า​ตัดสิน​โลก ย้อน​ว่า​เขา​ตังหลาย​ได้​กลับใจ๋​จาก​บาป​เมื่อ​โยนาห์​ไป​สั่ง​สอน​หมู่​เขา แต่​ต๋อน​นี้​คน​ตี้​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​โยนาห์​อยู่​ส่อง​หน้า​หมู่​ต้าน แต่​ยัง​บ่มี​ใผ​กลับใจ๋​จาก​บาป​สัก​คน
32 Naatu a tur ao’owen maiye, Baibatebat ana veya Nineveh sabuw boro hinamisir kwa iti kwama’am boro tur fokarin maiyow hina’uwi, anayabin Jonah binan hinonowar ufunamaim hai bowabow kakafih etei hihamiyen dogor baikitabir hibai, naatu boun i a tur ao’owen, orot ta Jonah tafanamaim i natit iti wanawanamaim ema’am.
33 “บ่มี​ใผ​เมื่อ​ต๋าม​โกม​ไฟ​แล้ว​จะ​เอา​ตั้ง​ไว้​ตี้​ลับ​ตี้​บัง กาว่า​เอา​ถัง​ควบ​ไว้​แต่​จะ​ตั้ง​ไว้​บน​ตั่ง เปื้อ​คน​ตังหลาย​ตี้​เข้า​มา​จะ​หัน​เป่งแจ้ง​ได้
33 Orot men ta ramef ito’ab naatu bai run ibunimih, o noukwat wanawanan tarafutimih. Baise ana sisikofamaim sikof, saise sabuw hinanan ana marakawin hina’itin boro hinarun.
34 แก่นต๋า​เผียบ​เหมือน​โกม​ไฟ​ส่อง​แจ้ง​ใน​ตั๋ว​ของ​คน​เฮา ถ้า​แก่นต๋า​ของ​ต้าน​ดี ตึง​เนื้อ​ตึง​ตั๋ว​ก็​เป่งแจ้ง​ไป​หมด ถ้า​แก่นต๋า​ของ​ต้าน​บ่ดี ตึง​ตั๋ว​ของ​ต้าน​ก็​จะ​มืด​หมด
34 Mata i biya ana hinow, mata gewasin biya etei boro marakawin. Baise mata kakafin biya etei boro nagugum.
35 ย้อน​จาอั้น​จง​หละวัง​หื้อ​ดี หละวัง​ความ​เป่งแจ้ง​ตี้​ต้าน​กึ๊ด​ว่า​อยู่​ใน​ตั๋ว​เป๋น​ความ​มืด
35 Isan imih kwanakaifi gewas a marakaw biyamaim men kwaniwa’an nagugum.
36 ถ้า​ตั๋ว​ของ​ต้าน​ตึง​หมด​มี​ก้า​ความ​เป่งแจ้ง​บ่มี​ความ​มืด​เลย ก็​จะ​แจ้ง​ไป​หมด​เหมือน​กับ​โกม​ไฟ​ตี้​ส่อง​มา​หา​ต้าน​นั้น”
36 Biya tutufin etei namamarakaw na’at, biya turin boro men nagugum. Baise na biya wanawanan tutufin etei namarakaw, ramef ana marakaw tafamaim in ekukusisiyar na’atube.”
37 เมื่อ​พระองค์​อู้​เสร็จ​แล้ว มี​คน​นึ่ง​ใน​หมู่​ฟาริสี​เจิญ​พระองค์​ไป​กิ๋น​ข้าว​ตวย​กั๋น​ตี้​บ้าน พระองค์​ก็​เข้า​ไป​แล้ว​นั่ง​ลง​กิ๋น​ตวย​กั๋น
37 Jesu iti tur eo in sasawar ufunamaim, Pharisee orot ta kok i boro Jesu hairi hitan ana baremaim bay hitaa. Imih Jesu ifefeyan hairi hina ana bar hitit naatu bay aa ana efanamaim mare.
38 เมื่อ​ฟาริสี​คน​นั้น​หัน​ว่า พระเยซู​บ่ได้​เยียะ​พิธี​ซ่วย​มือ​ก่อน​กิ๋น​ข้าว เขา​ก็​แปลกใจ๋
38 Baise Pharisee orot Jesu i’itin i men ofafar i’ufunun an souwibo na bay aa ana efanamaim mare, imih Pharisee orot ana kasiy ra’at.
39 พระองค์​อู้​กับ​เขา​ว่า “หมู่​ฟาริสี​ล้าง​ถ้วย​จาน​ก้า​ตัง​นอก​เต้าอั้น แต่​ตัง​ใน​นั้น​มี​ก้า​ความ​โลภ​กับ​ก๋าน​บ่ดี
39 Naatu Jesu iu, “Kwa Pharisee i a kerowas naatu a tew ufuhine kwa sasouwen, baise kwa dogor wanawanan i baribar kakafin naatu rougoy rabirabin.
40 หมู่​คน​ง่าว พระเจ้า​ผู้​สร้าง​ตัง​นอก​ก็​ได้​สร้าง​ตัง​ใน​ตวย​บ่ใจ้​กา
40 Kwabikoko’aw! God biya ufunane wowowab na’atube biya wanawanan auman wowowab men kwaso’ob?
41 จง​เอา​ของ​ตี้​อยู่​ใน​ถ้วย​จาน​หื้อ​คน​ตุ๊กยาก แล้ว​กู้​อย่าง​ก็​จะ​สะอาด​บริสุทธิ์​สำหรับ​เจ้า
41 Imih a kerowas naatu a tew wanawanah abisa’awat tema’am yababan wairafih kwanitih hinaa, saise kwa a sawar etei boro hinigewasin.
42 “ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ฟาริสี​ย้อน​หมู่​เจ้า​ถวาย​สิบลด​จาก​หอมด่วน ขมิ้น กับ​หมู่​เครื่องเทศ แต่​บ่สนใจ๋​ความ​ยุติธรรม​กับ​ความ​ฮัก​ต่อ​พระเจ้า ก๋าน​ถวาย​สิบลด​เจ้า​ก็​ควร​เยียะ​อยู่ แต่​บ่ดี​ละ​สิ่ง​สำคัญ​หมู่​นั้น​ตวย
42 Yababan boro gagamin maiyow kwanab, kwa Pharisee sabuw! Anayabin kwa iti mint, rue, naatu adanafur afa God baitinin isan i men nuhi eburubur, mar etei ana mumusin God kwabitin, baise ma gewas naatu God ana yabow isan i nuhi eburubur, gewasin nati sawar i kwati’a’ait sawar afa auman kwatasinaf.
43 ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ฟาริสี ย้อน​เจ้า​ซอบ​นั่ง​ตั๊ด​ตี้​สำคัญ​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว กับ​ซอบ​หื้อ​คน​ไหว้​ก๋าง​กาด​ก๋าง​ลี
43 Yababan boro kwanab, kwa Pharisee sabuw! Anayabin kwa a kok gagamin i Kou’ay Bar wanawanah efan gewasih kwanabow kwanamare kwanama, naatu ahar hai efanamaim a kok gagamin i sabuw a merar hinay naatu hinakakaf.
44 ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​เจ้า​ตังหลาย ย้อน​หมู่​เจ้า​เผียบ​เหมือน​อุโมงค์​ฝัง​ศพ​ตี้​คน​บ่ฮู้​ว่า​มี​ศพ​ฝัง​อยู่​หั้น คน​จะ​เตียว​ย่ำ​ไป​ย่ำ​มา​โดย​บ่ฮู้​เรื่อง”
44 Yababan boro kwanab! Anayabin kwa i rah atamanih hai i’inanen en sabuw so’oba’e tafah hibat tereremor na’atube.”
45 ผู้​ชำนาญ​บท​บัญญัติ​คน​นึ่ง​บอก​พระองค์​ว่า “อาจ๋ารย์ ตี้​ต้าน​ว่า​จาอั้น ต้าน​ก็​ดู​แควน​หมู่​เฮา​ตวย​ก่า”
45 Ofafar so’obayan orot ta Jesu ibatiy, “Bai’obaiyenayan iti tur i’o i aki auman irabi.”
46 พระองค์​ก็​บอก​เขา​ว่า “ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ผู้​ชำนาญ​บท​บัญญัติ​ตวย ย้อน​หมู่​เจ้า​ตั้ง​กฎ​ตี้​ยากๆ หื้อ​คน​ตังหลาย​แบก​ไว้ แต่​หมู่​เจ้า​นั้น​ก็​บ่ยอม​จ้วย​จิ​สัก​หน้อย
46 Jesu iya’afut eo, “Kwa Ofafar Bai’obaiyenayah so’ob wairafi auman boro yababan kwanab. Anayabin bit gagamin na’in sabuw tuwabuh kwayara’ah hi’abar tun erarabih, naatu kwa i men kafa’imo uma ta baibais isan kwabitihimih.
47 ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​เจ้า​ตังหลาย ย้อน​หมู่​เจ้า​ได้​แป๋ง​อุโมงค์​ฝัง​ศพ​ตี้​เปิง​กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า แต่​ป้อ​อุ๊ย​แม่​หม่อน ของ​หมู่​เจ้า​นั้น​ละ​เป๋น​คน​ฆ่า​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​หมู่​นั้น
47 Yababan boro kwanab! Anayabin dinab oro’orot kwa a’agir hirouw himomorob i hai rah kwama kwawowowab gaigiwas.
48 ตี้​หมู่​เจ้า​เยียะ​นั้น​ก็​แสดง​ว่า​หมู่​เจ้า​หัน​ดี​หัน​งาม​กับ​สิ่ง​ตี้​ป้ออุ๊ย​แม่หม่อน​ได้​เยียะ หมู่​เขา​ฆ่า​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า แล้ว​หมู่​เจ้า​ก็​มา​แป๋ง​อุโมงค์​ฝังศพ​หื้อ
48 Imih kwa i taiyuw kwakukubuna, abisa a’agir hisisinaf a baibasit kwabitin, dinab oro’orot a’agir hirouw himorob naatu kwa i hai rah kwawowowab.
49 ย้อน​จาอั้น พระเจ้า​ได้​อู้​ต๋าม​ปั๋ญญา​ของ​พระองค์​ว่า ‘เฮา​จะ​ส่ง​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​เฮา​กับ​หมู่​อัคร​สาวก​ไป​หา​หมู่​เขา หมู่​เขา​ก็​จะ​ฆ่า​เหีย​พ่อง จะ​ค่ำ​เหีย​พ่อง’
49 Anayabin iti isan, God ana so’obamaim eo ‘Ayu boro dinab oro’orot naatu kob abarayah aniyafarih, afa boro hina rouw hina morob, afa boro bai’akir kakafin hinab.’
50 ย้อน​จาอั้น​คน​ใน​ยุค​นี้​นี่​ละ จะ​ต้อง​ฮับ​โต้ษ​ตี้​ได้​ฆ่า​หมู่​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตึงหมด​ตั้งแต่​เมื่อ​เก๊า​สร้าง​โลก
50 Isan imih kwa sabuw iti boun kwama’am, God ana dinab oro’orot tafaram aneika hirouw himomorob ana baimakiy i boro kwa kwanab.
51 คือ​ตั้งแต่​อาแบล​จ๋น​เถิง​เศคาริยาห์​ตี้​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​หละหว่าง​พระวิหาร​กับ​แต้น​ปู่จา เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า คน​ใน​ยุค​นี้​จะ​ต้อง​ฮับ​โต้ษ​ตี้​ได้​ฆ่า​คน​หมู่​นั้น​อย่าง​แน่​นอน
51 Abel ana rara’ika busuruf na Zechariah ana rara’amaim tit. Zechariah i Tafaror Baremaim iti sibor ana gem naatu Regah ana Bar Kakafiyin hairi hai founamaim hi’asabun morob. Imih anababatun a tur ao’owen kwa iti boun kwama’am iti sabuw hai baimakiy boro kwa kwanab.
52 ความ​ฉิบหาย​ก็​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ผู้​ชำนาญ​บท​บัญญัติ ย้อน​ว่า​หมู่​เจ้า​เอา​ลูก​ขะแจ๋​แห่ง​ความ​ฮู้​เรื่อง​พระเจ้า​ไป​ซ่อน​ไว้​เหีย แต่​หมู่​เจ้า​ก็​บ่ยอม​เข้า​ไป คน​อื่น​ฮิ​จะ​เข้า​ไป หมู่​เจ้า​เอง​ก็​ขวาง​ไว้​เหีย”
52 Kwa Ofafar Bai’obaiyenayah so’ob wairafi. Yababan boro kwanab. Anayabin etawan botawiyin run so’ob bain ana tufatan i kwa kwabobotan, naatu kwa iti bar i men kwakokok boro kwarun so’ob kwanab, baise sabuw afa run so’ob bainamih tisisinaftobon kwa i hai ef kwahirihir.”
53 เมื่อ​พระเยซู​ออก​มา​จาก​บ้าน​ฟาริสี​คน​นั้น​แล้ว หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​กับ​หมู่​ฟาริสี​ก็​ตั้งเก๊า​ต่อต้าน​พระองค์​อย่าง​แฮง​กับ​หลุ้ม​ถาม​พระองค์​หลาย​อย่าง
53 Jesu efan nati bihamiy ana veya’amaim Ofafar Bai’obaiyenayah naatu Pharisee yah so’ar hiu kwanikwaniy naatu baibatebat moumurih na’in hibow hitit hibabatiy,
54 หมู่​เขา​หวัง​จะ​ยับ​ผิด​เอา​จาก​กำ​ของ​พระองค์ เปื้อ​จะ​ฟ้อง​พระองค์​ได้
54 naatu hikubibiruw na’atube abisa tao kakaf na’at saise ubar hititin hitafatum isan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.