João 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ก่อน​เถิง​งาน​ปัสกา​หก​วัน พระเยซู​ก็​มา​ตี้​หมู่บ้าน​เบธานี​เซิ่ง​เป๋น​หมู่​บ้าน​ตี้​ลาซารัส​อยู่ ลาซารัส​คน​นี้​ตี้​พระองค์​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
1 Seis dias antes de começar a Páscoa, Jesus chegou a Betânia, onde morava Lázaro, o homem que ele havia ressuscitado dos mortos.
2 หมู่​คน​ตี้​หั้น​จัด​งานเลี้ยง​หื้อ​พระองค์ มารธา​ก็​จ้วย​ผ่อ​กอย​เรื่อง​ของกิ๋น​ของ​ว่า ต๋อน​นั้น​ลาซารัส​ก็​นั่ง​กิ๋น​ข้าว​อยู่​โต๊ะ​เดียว​กั๋น​กับ​พระองค์
2 Prepararam um jantar em homenagem a Jesus; Marta servia, e Lázaro estava à mesa com ele.
3 มารีย์​เอา​น้ำมัน​หอม​นารดา​บริสุทธิ์​รากา​แปง​มา​ประมาณ​เกิ่ง​ลิตร แล้ว​ก็​ถอก​ใส่​ตี๋น​ของ​พระเยซู แล้ว​เอา​ผม​ของ​ตั๋ว​เก่า​เจ๊ด​ตี๋น​หื้อ​พระองค์ ใคว่​ตึง​บ้าน​ก็​หอม​น้ำมัน​หอม​นั้น​ขนาด
3 Então Maria pegou um frasco de perfume caro feito de essência de óleo aromático, ungiu com ele os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos. A casa se encheu com a fragrância do perfume.
4 แต่​ยูดาส อิสคาริโอท สาวก​คน​นึ่ง​ของ​พระเยซู คน​ตี้​จะ​หักหลัง​พระองค์ ก็​อู้​ว่า
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que em breve trairia Jesus, disse:
5 “เยียะ​หยัง​บ่เอา​น้ำมัน​หอม​นี้​ไป​ขาย แล้ว​เอา​สตางค์​มา​ปั๋น​หื้อ​กับ​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น ถ้า​ขาย​จะ​ได้​สตางค์​เหรียญ​เถิง​สาม​ร้อย”
5 “Este perfume valia trezentas moedas de prata. Deveria ter sido vendido, e o dinheiro, dado aos pobres”.
6 ตี้​ยูดาส​อู้​จาอี้​บ่ใจ้​ว่า​เขา​เป๋น​ห่วง​คน​ตุ๊ก แต่​ย้อน​ว่า​เขา​เป๋น​คน​ขี้ลัก ซอบ​ลัก​สตางค์​ใน​ถง​สตางค์​ส่วน​รวม​ตี้​เขา​เป๋น​คน​ผ่อ
6 Não que ele se importasse com os pobres; na verdade, era ladrão e, como responsável pelo dinheiro dos discípulos, muitas vezes roubava uma parte para si.
7 พระเยซู​ก็​อู้​ว่า “ห้าม​ว่า​หื้อ​นาง นาง​เยียะ​จาอี้​เปื้อ​จะ​เกียม​ก๋าน​ฝัง​ศพ​ของ​เฮา
7 Jesus respondeu: “Deixe-a em paz. Ela fez isto como preparação para meu sepultamento.
8 คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น​จะ​ยัง​อยู่​ตวย​หมู่​ต้าน​ไป​ตลอด แต่​เฮา​จะ​บ่อยู่​ตวย​หมู่​ต้าน​ไป​ตลอด”
8 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim”.
9 บ่ากอง​หมู่​จาว​ยิว​จ๋ำนวน​นัก​ได้​ยิน​ว่า​พระเยซู​อยู่​ตี้​หมู่บ้าน​เบธานี หมู่​เขา​ก็​เลย​ปา​กั๋น​ไป​ตี้​หั้น ย้อน​ใค่​หัน​พระเยซู​กับ​ลาซารัส คน​ตี้​พระเยซู​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
9 Quando o povo soube da chegada de Jesus, correu para vê-lo, e também a Lázaro, a quem Jesus havia ressuscitado dos mortos.
10 จาอั้น หมู่​หัว​หน้า​ปุโรหิต​ก็​เลย​วางแผน​จะ​ฆ่า​ลาซารัส​ตวย
10 Então os principais sacerdotes decidiram matar também Lázaro,
11 ย้อน​ลาซารัส​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แต๊ๆ หมู่​จาว​ยิว​หลาย​คน​ก็​เลย​ละ​หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​แล้ว​ไป​เจื้อ​วางใจ๋​พระเยซู
11 pois, por causa dele, muitos do povo os haviam abandonado e criam em Jesus.
12 แหม​วัน​นึ่ง​คน​นัก​ขนาด​ตี้​มา​ฮ่วม​งาน​ปัสกา ได้ยิน​ว่า​พระเยซู​ก่ำลัง​เข้า​มา​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม
12 No dia seguinte, correu pela cidade a notícia de que Jesus estava a caminho de Jerusalém. Uma grande multidão de visitantes que tinham vindo para a Páscoa
13 หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​เอา​กิ่ง​ปาล์ม​ไป​ต้อนฮับ​พระองค์​แล้ว​โห่​ฮ้อง​ว่า
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, gritando: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor! Bendito é o Rei de Israel!”.
14 พระเยซู​เอา​ลูก​ลา​ตั๋ว​นึ่ง​ขี่​มา อย่าง​ใน​พระคัมภีร์​ตี้​เขียน​ไว้​ว่า
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, cumprindo a profecia que dizia:
15 “จาว​เมือง​ศิโยน​เหย บ่ต้อง​กั๋ว
15 “Não tenha medo, povo de Sião. Vejam, seu Rei se aproxima, montado num jumentinho”.
16 ใน​ต๋อน​นั้น​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ยัง​บ่เข้าใจ๋​เรื่อง​นี้ แต่​หลัง​จาก​ตี้​พระเยซู​ได้ฮับ​เกียรติ​อัน​ยิ่งใหญ่​แล้ว หมู่​เขา​ก็​กึ๊ด​ขึ้น​ได้​ว่า พระคัมภีร์​ได้​เขียน​เกี่ยวกับ​พระเยซู​เถิง​เรื่อง​นี้​ไว้ กับ​หมู่​เขา​เป๋น​คน​ตี้​ได้​เยียะ​จาอั้น​หื้อ​พระองค์
16 Seus discípulos não entenderam, naquele momento, que se tratava do cumprimento de uma profecia. Depois que Jesus foi glorificado, porém, eles se lembraram do que havia acontecido e perceberam que era a respeito dele que essas coisas tinham sido escritas.
17 หมู่​คน​ตี้​อยู่​กับ​พระเยซู​ต๋อน​ตี้​พระองค์​ฮ้อง​ลาซารัส​ออก​จาก​อุโมงค์​ฝัง​ศพ กับ​เยียะ​หื้อ​ลาซารัส​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​นั้น ก็​เป๋น​พยาน​ใน​สิ่ง​ตี้​เขา​ได้​ยิน​ได้​หัน​มา
17 Muitos tinham visto quando Jesus mandou Lázaro sair do túmulo e o ressuscitou dos mortos, e contavam esse fato a outros.
18 จาอั้น​หลาย​คน​ก็​ปา​กั๋น​มา​หา​พระเยซู ย้อน​ได้ยิน​ว่า​พระองค์​เยียะ​หมายสำคัญ​นี้
18 Destes, muitos saíram ao encontro de Jesus, porque tinham ouvido falar desse sinal.
19 หมู่​ฟาริสี​ก็​อู้​กั๋น​ว่า “หัน​ก่อ หมู่​เฮา​เยียะ​อะหยัง​เขา ก็​บ่สำเร็จ​สัก​อย่าง คน​ตึง​โลก​ปา​กั๋น​ไป​ติดต๋าม​เขา​เหีย​หมด”
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: “Não podemos fazer nada. Vejam, todo mundo o segue!”.
20 มี​จาว​กรีก​บาง​คน​ใน​คน​ตังหลาย​ตี้​ขึ้น​ไป​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม​ใน​หละหว่าง​งาน​ปัสกา
20 Alguns gregos que tinham vindo a Jerusalém para adorar durante a festa da Páscoa
21 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​ไป​หา​สาวก​ของ​พระเยซู​คน​นึ่ง จื้อ ฟีลิป ตี้​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี แล้ว​ก็​ขอ​ฟีลิป​ว่า “ต้าน​ครับ เฮา​ใค่​ปะ​พระเยซู”
21 procuraram Filipe, que era de Betsaida, da Galileia, e lhe disseram: “Por favor, gostaríamos de ver Jesus”.
22 ฟีลิป​ก็​เลย​ไป​บอก​อันดรูว์ แล้ว​เขา​ตึง​สอง​คน​ก็​ไป​บอก​พระเยซู
22 Filipe falou a esse respeito com André, e os dois foram juntos falar com Jesus.
23 พระเยซู​ก็​อู้​ว่า “เถิง​เวลา​แล้ว​ตี้​พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​หัน​เถิง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​บุตรมนุษย์
23 Jesus respondeu: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado.
24 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ถ้า​เม็ด​ข้าว​แห้ง​แล้ว​ตก​ลง​ดิน ก็​จะ​งอก​ขึ้น​มา​หื้อ​ผล​แหม​หลาย​เม็ด แต่​ถ้า​บ่ตก​ลง​ดิน ก็​จะ​เป๋น​ก้า​เม็ด​ข้าว​เม็ด​เดียว​เต้าอั้น
24 Eu lhes digo a verdade: se o grão de trigo não for plantado na terra e não morrer, ficará só. Sua morte, porém, produzirá muitos novos grãos.
25 คน​ใด​ตี้​ใจ๊​จีวิต​หันแก่​ตั๋ว​เก่า​ใน​โลก​นี้ คน​นั้น​ก็​ฮักษา​จีวิต​นั้น​บ่ได้​ก็​จะ​ต๋าย แต่​ถ้า​ใผ​ใจ๊​จีวิต​บ่หัน​แก่​ตั๋ว​ใน​โลก​นี้ ก็​จะ​ฮักษา​จีวิต​ไว้​ได้​จ๋น​ฮับ​จีวิต​นิรันดร์
25 Quem ama sua vida neste mundo a perderá. Quem odeia sua vida neste mundo a conservará por toda a eternidade.
26 ใผ​ตี้​ฮับใจ๊​เฮา ก็​ต้อง​ติดต๋าม​หลาม​ตวย​เฮา​มา เฮา​อยู่​ตี้​ไหน ผู้​ฮับใจ๊​ของ​เฮา​ก็​จะ​อยู่​ตี้​หั้น​ตวย ใผ​ตี้​ฮับใจ๊​เฮา พระเจ้า​ก็​จะ​ยกย่อง​คน​นั้น
26 Se alguém quer ser meu discípulo, siga-me, pois meus servos devem estar onde eu estou. E o Pai honrará quem me servir.
27 “บ่าเดี่ยว​นี้​เฮา​ตุ๊ก​อก​ตุ๊ก​ใจ๋​ขนาด จะ​อู้​จาใด​ดี จะ​หื้อ​เฮา​อู้​ว่า ‘พระบิดา​เจ้าข้า ขอ​โผด​จ้วย​ข้า​พระองค์​หื้อ​ป๊น​เวลา​แห่ง​ความ​ตุ๊กยาก​นี้​ตวย​เต๊อะ’ จาอั้น​กา บ่ใจ้ ตี้​เฮา​มา​ใน​โลก​ก็​เปื้อ​เวลา​แห่ง​ความ​ตุ๊กยาก​นี้
27 “Agora minha alma está angustiada. Acaso devo orar ‘Pai, salva-me desta hora’? Mas foi exatamente por esse motivo que eu vim!
28 ข้า​แต่​พระบิดา ขอ​หื้อ​คน​หัน​เถิง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์” แล้ว​ก็​มี​เสียง​อู้​จาก​ต๊องฟ้า​ว่า “เฮา​ได้​เยียะ​หื้อ​หัน​ความ​ยิ่งใหญ่​แล้ว กับ​จะ​เยียะ​หื้อ​หัน​แหม”
28 Pai, glorifica teu nome!”. Então uma voz falou do céu: “Eu já glorifiquei meu nome, e o farei novamente em breve”.
29 เมื่อ​คน​ตี้​อยู่​หั้น​ได้ยิน​เสียง​นั้น บาง​คน​ก็​อู้​ว่า​เป๋น​เสียง​ฟ้า​ฮ้อง แต่​คน​อื่น​อู้​ว่า “ทูตสวรรค์​อู้​กับ​ต้าน”
29 Quando a multidão ouviu a voz, alguns pensaram que era um trovão, enquanto outros afirmavam que um anjo havia falado com ele.
30 แล้ว​พระเยซู​ก็​บอก​กับ​หมู่​เขา​ว่า “เสียง​นี้​ก็​เปื้อ​หมู่​ต้าน​บ่ใจ้​เปื้อ​เฮา
30 Então Jesus lhes disse: “A voz foi por causa de vocês, e não por minha causa.
31 เถิง​เวลา​ตี้​จะ​ตัดสิน​ลงโต้ษ​โลก​แล้ว ผู้​ปกครอง​แห่ง​โลก​นี้​ก็​จะ​โดน​ไล่​ออก​ไป
31 Chegou a hora de julgar o mundo; agora, o governante deste mundo será expulso.
32 เมื่อ​เฮา​ถูก​ยก​ขึ้น​จาก​แผ่นดิน​โลก เฮา​ก็​จะ​จั๊ก​นำ​กู้​คน​มา​เจื้อ​วางใจ๋​เฮา”
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
33 พระเยซู​อู้​จาอี้​เปื้อ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า​พระองค์​จะ​ต๋าย​จาใด
33 Ele disse isso para indicar como morreria.
34 คน​ตังหลาย​ก็​อู้​ว่า “บท​บัญญัติ​บอก​หมู่​เฮา​ไว้​ว่า พระคริสต์​จะ​มี​จีวิต​ตลอด​ไป แล้ว​เยียะ​หยัง​ต้าน​อู้​ว่า ‘บุตรมนุษย์​จะ​ต้อง​ถูก​ยก​ขึ้น’ กับ ‘บุตรมนุษย์’ เป๋น​ใผ”
34 A multidão disse: “Entendemos pelas Escrituras que o Cristo viveria para sempre. Como pode dizer que o Filho do Homem morrerá? Afinal, quem é esse Filho do Homem?”.
35 พระเยซู​อู้​ว่า “แสงแจ้ง​ของ​เฮา​จะ​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​ไป​แหม​สัก​บึด​สัก​เมื่อ หื้อ​เตียว​ไป​ต๋อน​ตี้​ยัง​มี​แสงแจ้ง​อยู่ เปื้อ​ความ​มืด​จะ​ตวย​บ่ตัน​ต้าน ย้อน​คน​ตี้​เตียว​ใน​ความ​มืด​ก็​จะ​บ่หัน​ว่า​ก่ำลัง​เตียว​ไป​ตาง​ใด
35 Jesus respondeu: “Minha luz brilhará para vocês só mais um pouco. Andem na luz enquanto podem, para que a escuridão não os pegue de surpresa. Quem anda na escuridão não consegue ver aonde vai.
36 ต๋อน​ตี้​ยัง​มี​แสงแจ้ง​ของ​เฮา​อยู่ ก็​หื้อ​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​แสงแจ้ง​นั้น​เต๊อะ เปื้อ​ว่า​ต้าน​จะ​ได้​เป๋น​ลูก​ของ​ความ​เป่งแจ้ง” บ่ากอง​พระเยซู​อู้​จบ​แล้ว ก็​ละ​หมู่​เขา​ไป​แล้ว​ซ่อน​ตั๋ว​จาก​คน​ตังหลาย
36 Creiam na luz enquanto ainda há tempo; desse modo vocês se tornarão filhos da luz”. Depois de dizer essas coisas, Jesus foi embora e se ocultou deles.
37 เถิงแม้​ว่า​พระเยซู​เยียะ​หมายสำคัญ​หลาย​อย่าง​หื้อ​หมู่​เขา​หัน แต่​หมู่​เขา​ก็​ยัง​บ่เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์
37 Apesar de todos os sinais que Jesus havia realizado, não creram nele.
38 เปื้อ​หื้อ​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​อู้​ไว้​ว่า
38 Aconteceu conforme o profeta Isaías tinha dito: “Senhor, quem creu em nossa mensagem? A quem o Senhor revelou seu braço forte?”.
39 จาอั้น​หมู่​เขา​ก็​เลย​เจื้อ​พระองค์​บ่ได้ ย้อน​ว่า​อิสยาห์​อู้​ไว้​แหม​ว่า
39 Mas o povo não podia crer, pois como Isaías também disse:
40 “พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​ต๋า​หมู่​เขา​บอด
40 “O Senhor cegou seus olhos e endureceu seu coração para que seus olhos não vejam, e seu coração não entenda, e não se voltem para mim, nem permitam que eu os cure”.
41 อิสยาห์​อู้​จาอี้​ก็​ย้อน​ว่า เขา​ได้​หัน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเยซู​ล่วงหน้า​แล้ว และ​อู้​เถิง​พระองค์​ไว้
41 As palavras de Isaías referiam-se a Jesus, pois viu sua glória e falou sobre ele.
42 แต่​ต๋อน​นั้น​มี​หลาย​คน ตึง​หมู่​ผู้​นำ​จาว​ยิว​ก็​เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์ แต่​เขา​ก็​บ่ก้า​ยอมฮับ​พระองค์​อย่าง​เปิดเผย ย้อน​กั๋ว​ตี้​หมู่​ฟาริสี​จะ​ไล่​หมู่​เขา​ออก​จาก​สมาชิก​ธรรมศาลา
42 Ainda assim, muitos creram em Jesus, incluindo alguns dos líderes judeus. Eles, porém, não declararam sua fé abertamente, por medo de que os fariseus os expulsassem da sinagoga.
43 ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ซอบ​กำ​ยกย่อง​ของ​คน​นัก​เหลือ​กำ​ยกย่อง​ของ​พระเจ้า
43 Amaram a aprovação das pessoas mais que a aprovação de Deus.
44 พระเยซู​ฮ้องเอิ้น​ว่า “ใผ​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​เฮา เขา​บ่ได้​เจื้อ​วางใจ๋​ก้า​เฮา​เต้าอั้น แต่​เขา​เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา​ตวย
44 Jesus disse em alta voz às multidões: “Se vocês creem em mim, não creem apenas em mim, mas também naquele que me enviou.
45 คน​ตี้​ผ่อ​หัน​เฮา เขา​ก็​หัน​พระองค์​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา
45 Pois, quando veem a mim, veem aquele que me enviou.
46 เฮา​เข้า​มา​เป๋น​ความ​เป่งแจ้ง​หื้อ​โลก เปื้อ​กู้​คน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​เฮา​จะ​บ่อยู่​ใน​ความ​มืด
46 Eu vim como luz para brilhar neste mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça na escuridão.
47 “คน​ตี้​ได้ยิน​กำสอน​ของ​เฮา​แล้ว​บ่เจื้อ​ฟัง เฮา​บ่ตัดสิน​ลงโต้ษ​เขา ย้อน​ว่า​เฮา​บ่ได้​มา​เปื้อ​ตัดสิน​ลงโต้ษ​โลก​นี้ แต่​เฮา​มา​เปื้อ​จ้วย​โลก​นี้​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ
47 Não julgarei aqueles que me ouvem mas não me obedecem, pois vim para salvar o mundo, e não para julgá-lo.
48 ถ้า​ใผ​บ่ยอมฮับ​เฮา​และ​บ่ฮับ​กำ​อู้​ของ​เฮา จะ​มี​อย่าง​นึ่ง​ตี้​จะ​ตัดสิน​ลงโต้ษ​เขา คือ​กำ​ตี้​เฮา​ได้​อู้​ไป​แล้ว​นั้น​เนาะ จะ​ตัดสิน​ลงโต้ษ​เขา​ใน​วัน​สุดต๊าย
48 Mas todos que me rejeitam e desprezam minha mensagem serão julgados no dia do julgamento pela verdade que tenho falado.
49 ย้อน​กำ​อู้​หมู่​นี้​เฮา​บ่ได้​อู้​ต๋ามใจ๋​ตั๋วเก่า แต่​พระบิดา​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา​สั่ง​เฮา​ว่า​จะ​อู้​อะหยัง​อย่างใด​พ่อง
49 Não falo com minha própria autoridade. O Pai, que me enviou, me ordenou o que dizer.
50 แล้ว​เฮา​ก็​ฮู้​ว่า​กำสั่ง​ของ​พระองค์​นั้น​จะ​นำ​ไป​เถิง​จีวิต​นิรันดร์ เฮา​เลย​อู้​ต๋าม​ตี้​พระบิดา​สั่ง​หื้อ​อู้”
50 E eu sei que o mandamento dele conduz à vida eterna; por isso digo tudo que o Pai me mandou dizer”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.