João 12

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ก่อน​เถิง​งาน​ปัสกา​หก​วัน พระเยซู​ก็​มา​ตี้​หมู่บ้าน​เบธานี​เซิ่ง​เป๋น​หมู่​บ้าน​ตี้​ลาซารัส​อยู่ ลาซารัส​คน​นี้​ตี้​พระองค์​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
1 Veya six nasasawar ufunamaim i Tar Nowaten ana veya, Jesu na Bethany tit, Lazarus morobone biyawas i ana bar merar.
2 หมู่​คน​ตี้​หั้น​จัด​งานเลี้ยง​หื้อ​พระองค์ มารธา​ก็​จ้วย​ผ่อ​กอย​เรื่อง​ของกิ๋น​ของ​ว่า ต๋อน​นั้น​ลาซารัส​ก็​นั่ง​กิ๋น​ข้าว​อยู่​โต๊ะ​เดียว​กั๋น​กับ​พระองค์
2 Nati’imaim rabirab ana bay hibogaigiwas Jesu bairi aa isan, Martha ibaisih bairi bay hisemor. Lazarus orot afa auman Jesu bairi himarir gem sisibinamaim hima’am.
3 มารีย์​เอา​น้ำมัน​หอม​นารดา​บริสุทธิ์​รากา​แปง​มา​ประมาณ​เกิ่ง​ลิตร แล้ว​ก็​ถอก​ใส่​ตี๋น​ของ​พระเยซู แล้ว​เอา​ผม​ของ​ตั๋ว​เก่า​เจ๊ด​ตี๋น​หื้อ​พระองค์ ใคว่​ตึง​บ้าน​ก็​หอม​น้ำมัน​หอม​นั้น​ขนาด
3 Raiy yamurin mamarin wabin nard i ai rourin hibun iroro’on hibai. Nati raiy iroro’on ana baiyan i gagamin na’in, Mary bai na isuwei ra’iy Jesu an rororon ihurufen, naatu aribunamaim safam. Naatu yamurin ana mamarin bar wanawanan etei itakwar.
4 แต่​ยูดาส อิสคาริโอท สาวก​คน​นึ่ง​ของ​พระเยซู คน​ตี้​จะ​หักหลัง​พระองค์ ก็​อู้​ว่า
4 Baise ana bai’ufununayan orot ta, Judas Iscariot boro ufibo baban nao, i eo,
5 “เยียะ​หยัง​บ่เอา​น้ำมัน​หอม​นี้​ไป​ขาย แล้ว​เอา​สตางค์​มา​ปั๋น​หื้อ​กับ​คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น ถ้า​ขาย​จะ​ได้​สตางค์​เหรียญ​เถิง​สาม​ร้อย”
5 “Ana gewasin iti raiy yamurin mamarin ana baiyan 300 silver coins tatayai sabuw hitatubun naatu kabay tatab bai’akirayah tatibaisih.”
6 ตี้​ยูดาส​อู้​จาอี้​บ่ใจ้​ว่า​เขา​เป๋น​ห่วง​คน​ตุ๊ก แต่​ย้อน​ว่า​เขา​เป๋น​คน​ขี้ลัก ซอบ​ลัก​สตางค์​ใน​ถง​สตางค์​ส่วน​รวม​ตี้​เขา​เป๋น​คน​ผ่อ
6 Iti tur eo’o, asir sabuw hinanot i akir sabuw baibaisih isah not eo hinarouw, baise i bainowan orot ta, anayabin hai kabay koukufet kakaif, abistan ekokok i ebai ana kokomaim esisinaf.
7 พระเยซู​ก็​อู้​ว่า “ห้าม​ว่า​หื้อ​นาง นาง​เยียะ​จาอี้​เปื้อ​จะ​เกียม​ก๋าน​ฝัง​ศพ​ของ​เฮา
7 Jesu iya’afut eo, “Babin kwaihamiy! Abistan biyanamaim ema’am i ayu anamorob hinayaya’u isan eyayabuna.
8 คน​ตุ๊ก​คน​จ๋น​จะ​ยัง​อยู่​ตวย​หมู่​ต้าน​ไป​ตลอด แต่​เฮา​จะ​บ่อยู่​ตวย​หมู่​ต้าน​ไป​ตลอด”
8 Kwa boro mar etei akir sabuw wanawanahimaim kwanama, baise ayu boro men mar etei kwa bairit tanama’amih.”
9 บ่ากอง​หมู่​จาว​ยิว​จ๋ำนวน​นัก​ได้​ยิน​ว่า​พระเยซู​อยู่​ตี้​หมู่บ้าน​เบธานี หมู่​เขา​ก็​เลย​ปา​กั๋น​ไป​ตี้​หั้น ย้อน​ใค่​หัน​พระเยซู​กับ​ลาซารัส คน​ตี้​พระเยซู​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
9 Sabuw moumurin maiyow tur hinowar Jesu i na Bethany ma’am, imih sabuw Jesu itinamih hin, men i akisin itinamih hin baise Lazarus morobone Jesu biyawas auman itinamih hin.
10 จาอั้น หมู่​หัว​หน้า​ปุโรหิต​ก็​เลย​วางแผน​จะ​ฆ่า​ลาซารัส​ตวย
10 Imih firis gagamih ef hinuwet hiyakitifuw Lazarus auman hitarab tamorob isan.
11 ย้อน​ลาซารัส​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แต๊ๆ หมู่​จาว​ยิว​หลาย​คน​ก็​เลย​ละ​หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​แล้ว​ไป​เจื้อ​วางใจ๋​พระเยซู
11 Anayabin Lazarus biyanamaim abistan matar hi’itin Jew sabuw moumurin maiyow himisir firis gagamih hikwahirih naatu Jesu isan higeger hitumitum.
12 แหม​วัน​นึ่ง​คน​นัก​ขนาด​ตี้​มา​ฮ่วม​งาน​ปัสกา ได้ยิน​ว่า​พระเยซู​ก่ำลัง​เข้า​มา​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม
12 Marto sabuw rou’ay gagamin maiyow hiru’ay Tar Nowaten ana Hiyuw isan, tur hinowar Jesu i enan au Jerusalem.
13 หมู่​เขา​ก็​ปา​กั๋น​เอา​กิ่ง​ปาล์ม​ไป​ต้อนฮับ​พระองค์​แล้ว​โห่​ฮ้อง​ว่า
13 Sabuw ai rourih hikakir naatu hitit hin Jesu nan bairi baitaramih, hitarkoukuw hi’o, “God tanifai! Regah wabinamaim enan, God nigegewasin! Israel hai aiwob inigegewasin!” Hitit hin bairi hitar.
14 พระเยซู​เอา​ลูก​ลา​ตั๋ว​นึ่ง​ขี่​มา อย่าง​ใน​พระคัมภีร์​ตี้​เขียน​ไว้​ว่า
14 Bobaituw boubun wabin donkey hitita’ur naatu afe’enamaim mara’at ma remor yen in. Buk Atamaninamaim hikirum hi’o na’atube.
15 “จาว​เมือง​ศิโยน​เหย บ่ต้อง​กั๋ว
15 “O Zion Natun Babitai, Men inabir;
16 ใน​ต๋อน​นั้น​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ยัง​บ่เข้าใจ๋​เรื่อง​นี้ แต่​หลัง​จาก​ตี้​พระเยซู​ได้ฮับ​เกียรติ​อัน​ยิ่งใหญ่​แล้ว หมู่​เขา​ก็​กึ๊ด​ขึ้น​ได้​ว่า พระคัมภีร์​ได้​เขียน​เกี่ยวกับ​พระเยซู​เถิง​เรื่อง​นี้​ไว้ กับ​หมู่​เขา​เป๋น​คน​ตี้​ได้​เยียะ​จาอั้น​หื้อ​พระองค์
16 Abistan nati ana veya himamatar ana bai’ufununayah men hiso’ob. Baise Jesu ana fair nabaib ufunamaim, imaibo hina’itin hinaso’ob. Buk Atamaninamaim i isan hi’o hikirum, naatu hisinafen himatar.
17 หมู่​คน​ตี้​อยู่​กับ​พระเยซู​ต๋อน​ตี้​พระองค์​ฮ้อง​ลาซารัส​ออก​จาก​อุโมงค์​ฝัง​ศพ กับ​เยียะ​หื้อ​ลาซารัส​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​นั้น ก็​เป๋น​พยาน​ใน​สิ่ง​ตี้​เขา​ได้​ยิน​ได้​หัน​มา
17 Sabuw iyab Jesu bairi hin rahemaim hitit Lazarus morobone yawas misir hi’i’itin hi’o tur ra’at tasasar.
18 จาอั้น​หลาย​คน​ก็​ปา​กั๋น​มา​หา​พระเยซู ย้อน​ได้ยิน​ว่า​พระองค์​เยียะ​หมายสำคัญ​นี้
18 Sabuw moumurin maiyow hitit hin Jesu biyan hitit, anayabin tur hinowar i ina’inan iti na’atube men tisinaf emamatar i sinaf matar.
19 หมู่​ฟาริสี​ก็​อู้​กั๋น​ว่า “หัน​ก่อ หมู่​เฮา​เยียะ​อะหยัง​เขา ก็​บ่สำเร็จ​สัก​อย่าง คน​ตึง​โลก​ปา​กั๋น​ไป​ติดต๋าม​เขา​เหีย​หมด”
19 Imih Pharisee taiyuwih himare hi’o, “It abistan tayayakitifuw men kafa’imo emamatar. Sabuw etei i’etaw tebi’ufunun kwa’i’itin!”
20 มี​จาว​กรีก​บาง​คน​ใน​คน​ตังหลาย​ตี้​ขึ้น​ไป​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม​ใน​หละหว่าง​งาน​ปัสกา
20 Greek sabuw afa wanawanahimaim bairi hiyen hin Jerusalem hiyuw ana veya imaim kwafirin isan.
21 แล้ว​หมู่​เขา​ก็​ไป​หา​สาวก​ของ​พระเยซู​คน​นึ่ง จื้อ ฟีลิป ตี้​มา​จาก​หมู่บ้าน​เบธไซดา​ใน​แคว้น​กาลิลี แล้ว​ก็​ขอ​ฟีลิป​ว่า “ต้าน​ครับ เฮา​ใค่​ปะ​พระเยซู”
21 Hina Philip biyan hitit, i Betsaida orot Galilee wanawanan, isan hifefeyan hi’o, “Aro, aki akokok Jesu ana’itin.”
22 ฟีลิป​ก็​เลย​ไป​บอก​อันดรูว์ แล้ว​เขา​ตึง​สอง​คน​ก็​ไป​บอก​พระเยซู
22 Philip in Andrew ana tur eowen, naatu Andrew Philip hairi hin Jesu ana tur hi’owen.
23 พระเยซู​ก็​อู้​ว่า “เถิง​เวลา​แล้ว​ตี้​พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​หัน​เถิง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​บุตรมนุษย์
23 Jesu iyafutih eo, “Orot Natun baifa’in naatu bora’ara’ahin isan ana veya na kabom.
24 เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า ถ้า​เม็ด​ข้าว​แห้ง​แล้ว​ตก​ลง​ดิน ก็​จะ​งอก​ขึ้น​มา​หื้อ​ผล​แหม​หลาย​เม็ด แต่​ถ้า​บ่ตก​ลง​ดิน ก็​จะ​เป๋น​ก้า​เม็ด​ข้าว​เม็ด​เดียว​เต้าอั้น
24 Ayu turobe a tur ao’owen, sanabey tutufin ta’imon hinama’ub me yan hinataun na’inu’in, naatu nabikubobun boro moumurih na’in hinayen naatu ani’anin boro moumurih na’in naya.
25 คน​ใด​ตี้​ใจ๊​จีวิต​หันแก่​ตั๋ว​เก่า​ใน​โลก​นี้ คน​นั้น​ก็​ฮักษา​จีวิต​นั้น​บ่ได้​ก็​จะ​ต๋าย แต่​ถ้า​ใผ​ใจ๊​จีวิต​บ่หัน​แก่​ตั๋ว​ใน​โลก​นี้ ก็​จะ​ฮักษา​จีวิต​ไว้​ได้​จ๋น​ฮับ​จีวิต​นิรันดร์
25 Orot yait taiyuwin ana yawas ebiyabuw i boro yawas narusa’ir, naatu yait iti tafaramamaim taiyuwin ana yawas ekwakwahir boro nabotan yawas wanatowan isan.”
26 ใผ​ตี้​ฮับใจ๊​เฮา ก็​ต้อง​ติดต๋าม​หลาม​ตวย​เฮา​มา เฮา​อยู่​ตี้​ไหน ผู้​ฮับใจ๊​ของ​เฮา​ก็​จะ​อยู่​ตี้​หั้น​ตวย ใผ​ตี้​ฮับใจ๊​เฮา พระเจ้า​ก็​จะ​ยกย่อง​คน​นั้น
26 Yait ayu isou nabowabow, i ayu ni’ufnunu, naatu ayu menamaim ama’am au akir orot boro airi imaim anama. Yait ayu isou ebowabow Tamai boro nifai nabora’ara’ah.
27 “บ่าเดี่ยว​นี้​เฮา​ตุ๊ก​อก​ตุ๊ก​ใจ๋​ขนาด จะ​อู้​จาใด​ดี จะ​หื้อ​เฮา​อู้​ว่า ‘พระบิดา​เจ้าข้า ขอ​โผด​จ้วย​ข้า​พระองค์​หื้อ​ป๊น​เวลา​แห่ง​ความ​ตุ๊กยาก​นี้​ตวย​เต๊อะ’ จาอั้น​กา บ่ใจ้ ตี้​เฮา​มา​ใน​โลก​ก็​เปื้อ​เวลา​แห่ง​ความ​ตุ๊กยาก​นี้
27 “Ayu dogorou i yababan awan karatan, Tamai ayu boro mi’itube anao? Iti bai’akir ana veya iniyawasu? ‘Aiyabin, Tamai iti bai’akir ana veya nan anabaib isan ana atit.
28 ข้า​แต่​พระบิดา ขอ​หื้อ​คน​หัน​เถิง​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์” แล้ว​ก็​มี​เสียง​อู้​จาก​ต๊องฟ้า​ว่า “เฮา​ได้​เยียะ​หื้อ​หัน​ความ​ยิ่งใหญ่​แล้ว กับ​จะ​เยียะ​หื้อ​หัน​แหม”
28 Tamai o wab anabora’ah.” Naatu marane fanan tit eo, “Ayu wab abora’ahika naatu boro anabora’ah maiye.’”
29 เมื่อ​คน​ตี้​อยู่​หั้น​ได้ยิน​เสียง​นั้น บาง​คน​ก็​อู้​ว่า​เป๋น​เสียง​ฟ้า​ฮ้อง แต่​คน​อื่น​อู้​ว่า “ทูตสวรรค์​อู้​กับ​ต้าน”
29 Sabuw rou’ay nati’imaim hibatabat hinowar, afa hi’o, gunum rab naatu afa hi’o, “Tounamatar isan eo.”
30 แล้ว​พระเยซู​ก็​บอก​กับ​หมู่​เขา​ว่า “เสียง​นี้​ก็​เปื้อ​หมู่​ต้าน​บ่ใจ้​เปื้อ​เฮา
30 Jesu eo, “Iti fanan i kwa isa eo, men ayu isou.
31 เถิง​เวลา​ตี้​จะ​ตัดสิน​ลงโต้ษ​โลก​แล้ว ผู้​ปกครอง​แห่ง​โลก​นี้​ก็​จะ​โดน​ไล่​ออก​ไป
31 Veya boun iti tafaram baibabatiyin isan naatu iti tafaram ana aiwob boun boro hinabosair.
32 เมื่อ​เฮา​ถูก​ยก​ขึ้น​จาก​แผ่นดิน​โลก เฮา​ก็​จะ​จั๊ก​นำ​กู้​คน​มา​เจื้อ​วางใจ๋​เฮา”
32 Baise Ayu iti tafaramamaim hinabobora’ahu anamaramaim, sabuw etei boro anabonawiyih hinan ayu akisu biyou hinatit.”
33 พระเยซู​อู้​จาอี้​เปื้อ​บอก​หื้อ​ฮู้​ว่า​พระองค์​จะ​ต๋าย​จาใด
33 Iti tur eo, i mi’itube ti’obaiyih i ana morob ana itinin boro mi’itube namorob.
34 คน​ตังหลาย​ก็​อู้​ว่า “บท​บัญญัติ​บอก​หมู่​เฮา​ไว้​ว่า พระคริสต์​จะ​มี​จีวิต​ตลอด​ไป แล้ว​เยียะ​หยัง​ต้าน​อู้​ว่า ‘บุตรมนุษย์​จะ​ต้อง​ถูก​ยก​ขึ้น’ กับ ‘บุตรมนุษย์’ เป๋น​ใผ”
34 Sabuw hi’o, “Aki ofafaramaim anonowar Keriso boro nama wanatowan, naatu o mi’itube ku’o’o, Orot Natun boro hinabora’ah. Iti Orot Natunam yait?”
35 พระเยซู​อู้​ว่า “แสงแจ้ง​ของ​เฮา​จะ​อยู่​กับ​หมู่​ต้าน​ไป​แหม​สัก​บึด​สัก​เมื่อ หื้อ​เตียว​ไป​ต๋อน​ตี้​ยัง​มี​แสงแจ้ง​อยู่ เปื้อ​ความ​มืด​จะ​ตวย​บ่ตัน​ต้าน ย้อน​คน​ตี้​เตียว​ใน​ความ​มืด​ก็​จะ​บ่หัน​ว่า​ก่ำลัง​เตียว​ไป​ตาง​ใด
35 Naatu Jesu uwih eo, “Kwa mar kafai boro marakaw kwanab, marakaw kwabaibimaim kwanaremor, imaibo gugumin nan natarsumi. Orot yait guguminamaim ereremor i men so’ob menamaim enan.
36 ต๋อน​ตี้​ยัง​มี​แสงแจ้ง​ของ​เฮา​อยู่ ก็​หื้อ​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​แสงแจ้ง​นั้น​เต๊อะ เปื้อ​ว่า​ต้าน​จะ​ได้​เป๋น​ลูก​ของ​ความ​เป่งแจ้ง” บ่ากอง​พระเยซู​อู้​จบ​แล้ว ก็​ละ​หมู่​เขา​ไป​แล้ว​ซ่อน​ตั๋ว​จาก​คน​ตังหลาย
36 Marakaw nati kwabai kwama’am a baitumatum i kwanitin. Saise kwa boro kwanan marakaw natunatun kwanamatar.” Iti eo’o ufunamaim, Jesu sabuw ihamiyih naatu i taiyuwin ibunwa’ir.
37 เถิงแม้​ว่า​พระเยซู​เยียะ​หมายสำคัญ​หลาย​อย่าง​หื้อ​หมู่​เขา​หัน แต่​หมู่​เขา​ก็​ยัง​บ่เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์
37 Mensanet Jesu wanawanahimaim sawar faifirih imamataren, baise i boro’ika men tibitumitum.
38 เปื้อ​หื้อ​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​อิสยาห์​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​อู้​ไว้​ว่า
38 Iti i mi’itube dinab orot Isaiah ana tur eo’o i titurobe isan. “Regah, yait aki tur a’o ebitumitum? Yait biyanamaim Regah ana fair ebirerereb?”
39 จาอั้น​หมู่​เขา​ก็​เลย​เจื้อ​พระองค์​บ่ได้ ย้อน​ว่า​อิสยาห์​อู้​ไว้​แหม​ว่า
39 Anayabin iti isan, men karam hititumatum, imih Isaiah eo maiye;
40 “พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​ต๋า​หมู่​เขา​บอด
40 “God iwa’an matah hifim
41 อิสยาห์​อู้​จาอี้​ก็​ย้อน​ว่า เขา​ได้​หัน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระเยซู​ล่วงหน้า​แล้ว และ​อู้​เถิง​พระองค์​ไว้
41 Isaiah iti eo’o, anayabin Jesu ana marakaw itin naatu isan eo i nowar.
42 แต่​ต๋อน​นั้น​มี​หลาย​คน ตึง​หมู่​ผู้​นำ​จาว​ยิว​ก็​เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์ แต่​เขา​ก็​บ่ก้า​ยอมฮับ​พระองค์​อย่าง​เปิดเผย ย้อน​กั๋ว​ตี้​หมู่​ฟาริสี​จะ​ไล่​หมู่​เขา​ออก​จาก​สมาชิก​ธรรมศาลา
42 Naatu nati veya ta’imon wanawanan Jew ukwa’ukwarih wanawanahimaim Jesu hitumitum. Baise anayabin Pharisee isah hibir, men karam hai baitumatum hitao rereb, i boro kou’ay barene hitabotaitih.
43 ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ซอบ​กำ​ยกย่อง​ของ​คน​นัก​เหลือ​กำ​ยกย่อง​ของ​พระเจ้า
43 Anayabin i orot babin isah tibiyabow men boun God isan tebiyabow na’atube.
44 พระเยซู​ฮ้องเอิ้น​ว่า “ใผ​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​เฮา เขา​บ่ได้​เจื้อ​วางใจ๋​ก้า​เฮา​เต้าอั้น แต่​เขา​เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา​ตวย
44 Basit Jesu fanan aumetawat eo, “Orot ayu ebitutumu, i men ayu akisu ebitutumu, baise yait ayu iyafaru anan auman ebitumitum.
45 คน​ตี้​ผ่อ​หัน​เฮา เขา​ก็​หัน​พระองค์​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา
45 Yait ayu i’itu anamaramaim, ayu iyafaru anan auman i’itin.
46 เฮา​เข้า​มา​เป๋น​ความ​เป่งแจ้ง​หื้อ​โลก เปื้อ​กู้​คน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​เฮา​จะ​บ่อยู่​ใน​ความ​มืด
46 Ayu i marakaw na’atube ana tafaramamaim atit, saise yait ayu ebitutumu i boro men guguminamaim nama.
47 “คน​ตี้​ได้ยิน​กำสอน​ของ​เฮา​แล้ว​บ่เจื้อ​ฟัง เฮา​บ่ตัดสิน​ลงโต้ษ​เขา ย้อน​ว่า​เฮา​บ่ได้​มา​เปื้อ​ตัดสิน​ลงโต้ษ​โลก​นี้ แต่​เฮา​มา​เปื้อ​จ้วย​โลก​นี้​หื้อ​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ
47 Orot yait ayu au tur enonowar baise men ebaib, ayu boro men anibatiy. Ayu men tafaram fufuninamih ana atit, baise baiyawasinamih ana.
48 ถ้า​ใผ​บ่ยอมฮับ​เฮา​และ​บ่ฮับ​กำ​อู้​ของ​เฮา จะ​มี​อย่าง​นึ่ง​ตี้​จะ​ตัดสิน​ลงโต้ษ​เขา คือ​กำ​ตี้​เฮา​ได้​อู้​ไป​แล้ว​นั้น​เนาะ จะ​ตัดสิน​ลงโต้ษ​เขา​ใน​วัน​สุดต๊าย
48 Yait ayu ebifutuwu naatu au tur men ebaib i ana baibatiyenayan ema’am. Tur iti ayu a’o i boro mar yomaninamaim nibabatiyi.
49 ย้อน​กำ​อู้​หมู่​นี้​เฮา​บ่ได้​อู้​ต๋ามใจ๋​ตั๋วเก่า แต่​พระบิดา​ผู้​ตี้​ใจ๊​เฮา​มา​สั่ง​เฮา​ว่า​จะ​อู้​อะหยัง​อย่างใด​พ่อง
49 Anayabin ayu men taiyuwu au kokomaim ao’omih, baise Tamai ayu iyafaru anan tarbaiyunu tur abistanawat anao naatu boro mi’itube ana’o.
50 แล้ว​เฮา​ก็​ฮู้​ว่า​กำสั่ง​ของ​พระองค์​นั้น​จะ​นำ​ไป​เถิง​จีวิต​นิรันดร์ เฮา​เลย​อู้​ต๋าม​ตี้​พระบิดา​สั่ง​หื้อ​อู้”
50 Naatu ayu aso’ob i ana tarbaiyunen tur boro nabonawiy inan ma’ama wanatowan. Imih ayu abistan ao’o i mutufor, Tamai uwu imih ao’o.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.