João 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 พระเยซูอู้ว่า “เฮาจะบอกความจริงแก่ต้านตังหลายว่า คนตี้บ่ได้เข้าคอกแกะตางปะตู๋ แต่ลักเข้าไปตางอื่น ก็เป๋นคนขี้ลักกับเป๋นโจ๋รคอกแกะ|src="LB00014B shepherd shee pen john 10_1.jpg" size="span" loc="10:1" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:1"
1 Jesus disse:
2 แต่คนตี้เข้าคอกแกะตางปะตู๋ก็เป๋นคนเลี้ยงแกะหมู่นั้น
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 คนเฝ้าปะตู๋ก็เปิดปะตู๋หื้อเขา แกะก็ฟังเสียงของเขา เขาฮ้องแกะของตั๋วเก่าต๋ามจื้อของมัน แล้วก็ปาแกะออกจากคอก
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 เมื่อต้อนแกะของตั๋วออกจากคอกหมดแล้ว เขาก็เตียวนำหน้าแกะ แล้วแกะก็ตวยก้นเขาไป ย้อนแกะฮู้จักเสียงคนเลี้ยง
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 แกะจะบ่ตวยคนอื่น แต่จะหนีจากคนนั้นไปเหีย ย้อนบ่ฮู้จักเสียงคนอื่นตี้บ่ใจ้คนเลี้ยง”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 พระเยซูอู้เรื่องกำเผียบนี้หื้อหมู่เขาฟัง แต่หมู่เขาก็บ่เข้าใจ๋ว่าพระองค์หมายเถิงอะหยัง
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 พระเยซูอู้แหมว่า “เฮาบอกความจริงแก่ต้านตังหลายว่า เฮาเป๋นปะตู๋คอกแกะ
7 Então Jesus continuou:
8 กู้คนตี้มาก่อนเฮาก็เป๋นคนขี้ลักกับเป๋นโจ๋ร แต่แกะก็บ่ได้ฟังเสียงของเขา
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 เฮาเป๋นปะตู๋ คนตี้เข้ามาตางเฮาก็จะรอด เขาจะเข้าๆ ออกๆ กับปะกับหญ้าเขียวอุ้มหุ้ม
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 คนขี้ลักนั้นก็มาเปื้อลัก ฆ่า กับทำลายเต้าอั้น แต่เฮามาเปื้อคนตี้เป๋นแกะของเฮาจะมีจีวิต เซิ่งบ่ขาดอะหยังเลย
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 “เฮาเป๋นคนเลี้ยงแกะตี้ดี คนเลี้ยงแกะตี้ดีนั้นก็ยอมสละจีวิตตั๋วเก่าเปื้อแกะของเขา
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 ลูกจ้างบ่ใจ้คนเลี้ยงตี้เป๋นเจ้าของแกะ เมื่อเขาหันหมาป่ามา เขาก็จะละแกะไว้ แล้วหนีไป หมาป่าก็จะงาบเอาแกะไปเหีย และเยียะหื้อหมู่แกะแตกขะแลขะแจไป
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 ลูกจ้างก็หนี ย้อนเขาเป๋นก้าลูกจ้าง กับเขาบ่ได้ห่วงแกะเลย
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 “เฮาเป๋นคนเลี้ยงแกะตี้ดี เฮาฮู้จักแกะของเฮา แกะของเฮาก็ฮู้จักเฮา
14 — ausente —
15 เหมือนกับตี้พระบิดาฮู้จักเฮากับเฮาก็ฮู้จักพระบิดา แล้วเฮาก็สละจีวิตหื้อแกะของเฮา
15 — ausente —
16 เฮามีแกะตั๋วอื่นตี้บ่ใจ้ของคอกนี้ แกะหมู่นั้นเฮาก็ต้องปามาตวย กับแกะหมู่นั้นก็จะฟังเสียงเฮา แล้วเฮาก็จะเอาแกะมาเปาะเป๋นหมู่เดียวกั๋นตี้มีคนเลี้ยงคนเดียวเต้าอั้น
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 พระบิดาฮักเฮา ย้อนว่าเฮายอมสละจีวิตของเฮาเปื้อจะฮับจีวิตนั้นคืนมา
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 บ่มีใผเอาจีวิตของเฮาไปจากเฮาได้ แต่เฮาเต๋มใจ๋สละจีวิตของเฮา เฮามีสิทธิอำนาจตี้จะสละจีวิตของเฮา กับมีสิทธิอำนาจตี้จะเอาจีวิตของเฮาคืนมา นี่เป๋นกำสั่งตี้พระบิดาหื้อเฮา”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 บ่ากองพระเยซูอู้จาอั้น ก็เกิดก๋านแตกแยกกั๋นแหมในหมู่จาวยิว
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 หลายคนอู้ว่า “เขาโดนผีเข้าจ๋นเป๋นผีบ้าไปแล้ว ไปฟังเขาเยียะหยัง”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 แต่คนอื่นก็อู้ว่า “คนตี้โดนผีเข้าจะอู้จาอี้ได้จาใด ผีจะเยียะหื้อคนต๋าบอดผ่อหันได้ตวยกา”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 ต๋อนนั้นเป๋นหน้าหนาว มีงานเลี้ยงฉลองพระวิหารตี้กรุงเยรูซาเล็ม
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 พระเยซูก่ำลังเตียวอยู่ตี้ระเบียงนึ่งในพระวิหารจื้อ ระเบียงของซาโลมอน
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 หมู่จาวยิวก็เข้ามาแวดพระองค์แล้วก็ถามพระองค์ว่า “ต้านจะหื้อเฮาสงสัยว่าต้านเป๋นใผไปแหมเมินเต้าใด ถ้าต้านเป๋นพระคริสต์แต๊ก็หื้อบอกเฮามาซื่อๆ เลย”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 พระเยซูก็ตอบว่า “เฮาบอกหมู่ต้านไปแล้ว แต่หมู่ต้านก็บ่ยอมเจื้อ สิ่งตี้เฮาเยียะโดยสิทธิอำนาจของพระบิดาก็เยียะหื้อหันแล้วว่า เฮาเป๋นใผ
25 Jesus respondeu:
26 แต่หมู่ต้านก็บ่เจื้อย้อนว่าหมู่ต้านบ่ใจ้แกะของเฮา
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 แกะของเฮาก็ฟังเสียงของเฮา กับเฮาก็ฮู้จักแกะหมู่นั้น กับแกะหมู่นั้นก็ตวยเฮามา
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 เฮาหื้อจีวิตนิรันดร์กับแกะหมู่นั้น แกะหมู่นั้นก็จะบ่มีวันฉิบหาย กับบ่มีใผลู่เอาแกะหมู่นั้นไปจากมือเฮาได้
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 พระบิดาของเฮาผู้ตี้หื้อแกะหมู่นั้นกับเฮาก็เป๋นใหญ่เหลือกู้สิ่งกู้อย่าง กับบ่มีใผลู่เอาแกะหมู่นั้นไปจากพระองค์ได้
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 เฮากับพระบิดาก็เป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋น”
30 Eu e o Pai somos um.
31 หมู่จาวยิวก็เลยหยิบบ่าหินขึ้นมากะจะขว้างพระองค์แหมเตื้อ
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 พระเยซูก็อู้กับหมู่เขาว่า “เฮาเยียะหื้อหมู่ต้านหันก๋านดีหลายอย่างตี้มาจากพระบิดา หมู่ต้านหยิบบ่าหินขึ้นมาจะขว้างเฮาหื้อต๋ายย้อนก๋านดีเรื่องไหน”
32 E ele disse:
33 หมู่จาวยิวก็ตอบพระองค์ว่า “ตี้เฮาจะเอาบ่าหินขว้างต้าน บ่ใจ้ย้อนก๋านดีนั้นแต่ย้อนว่าต้านอู้หมิ่นประมาทพระเจ้า ต้านเป๋นก้าคนแต่ยกตั๋วเก่าเป๋นพระเจ้า”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 พระเยซูก็ตอบว่า “ในบทบัญญัติของหมู่ต้าน มีกำของพระเจ้าตี้เขียนไว้บ่ใจ้กา ว่า ‘พระเจ้าอู้ว่า หมู่ต้านเป๋นเทพเจ้าตังหลาย’
34 Então Jesus afirmou:
35 เฮาฮู้ว่าสิ่งตี้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ก็ถูกต้องตลอด แล้วพระเจ้าบ่ได้อู้หมิ่นประมาทเมื่อฮ้องคนตี้ฮับถ้อยกำของพระองค์ว่าเป๋นเทพเจ้าตังหลาย
35 Sabemos que as
36 แล้วหมู่ต้านจะว่าหื้อคนตี้พระบิดาเลือกและใจ๊มาในโลก บอกว่า ‘ต้านอู้หมิ่นประมาทพระเจ้า’ ย้อนเฮาได้อู้ว่าเฮาเป๋นพระบุตรของพระเจ้าจาอั้นกา
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 ถ้าเฮาบ่เยียะก๋านของพระบิดาของเฮา ก็บ่ต้องเจื้อวางใจ๋ในเฮา
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 แต่ถ้าเฮาเยียะก๋านของพระบิดา เถิงแม้ว่าหมู่ต้านจะบ่เจื้อวางใจ๋เฮา ก็หื้อเจื้อในก๋านนั้นเต๊อะ เปื้อหมู่ต้านจะได้ฮู้กับเข้าใจ๋ว่า พระบิดาก็อยู่ในเฮาและเฮาก็อยู่ในพระบิดา”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 หมู่เขาก็ฮิจะยับพระองค์แหมเตื้อ แต่พระองค์ก็รอดป๊นจากมือหมู่เขาไปได้
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 แล้วพระองค์ก็ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปแหมเผิกนึ่ง ไปตี้ตะก่อนยอห์นเกยหื้อบัพติศมา แล้วพระองค์ก็ย้างอยู่ตี้หั้น
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 คนนักขนาดก็ปากั๋นมาหาพระองค์ แล้วก็อู้ว่า “ยอห์นบ่ได้เยียะหมายสำคัญอะหยังเลย แต่กู้สิ่งตี้ยอห์นได้อู้เถิงป้อจายคนนี้ก็เป๋นความจริง”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 กับมีหลายคนตี้หั้นเจื้อวางใจ๋พระองค์
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.