João 10

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 พระเยซู​อู้​ว่า “เฮา​จะ​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า คน​ตี้​บ่ได้​เข้า​คอก​แกะ​ตาง​ปะตู๋ แต่​ลัก​เข้า​ไป​ตาง​อื่น ก็​เป๋น​คน​ขี้ลัก​กับ​เป๋น​โจ๋รคอก​แกะ|src="LB00014B shepherd shee pen john 10_1.jpg" size="span" loc="10:1" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="10:1"
1 “Turobe a tur ao’owen, bobaituw hai fur ana etawanamaim orot men imaim narun, baise nakayam ef ta’ane narun, nati orot i bainowan mowan.
2 แต่​คน​ตี้​เข้า​คอก​แกะ​ตาง​ปะตู๋​ก็​เป๋น​คน​เลี้ยง​แกะ​หมู่​นั้น
2 Orot yait etawanamaim erur, i bobaituw kaifenayan.
3 คน​เฝ้า​ปะตู๋​ก็​เปิด​ปะตู๋​หื้อ​เขา แกะ​ก็​ฟัง​เสียง​ของ​เขา เขา​ฮ้อง​แกะ​ของ​ตั๋ว​เก่า​ต๋าม​จื้อ​ของ​มัน แล้ว​ก็​ปา​แกะ​ออก​จาก​คอก
3 Orot fur kaifenayan boro etawan isan nabotawiy naatu bobaituw boro orot fanan hina’inan naatu ana bobaituw ta’ita’imon wabih naso’oben na’afih hinanowar naatu nabotaitih ufun hinatit.
4 เมื่อ​ต้อน​แกะ​ของ​ตั๋ว​ออก​จาก​คอก​หมด​แล้ว เขา​ก็​เตียว​นำ​หน้า​แกะ แล้ว​แกะ​ก็​ตวย​ก้น​เขา​ไป ย้อน​แกะ​ฮู้จัก​เสียง​คน​เลี้ยง
4 I ebotaitih ufun tetitit anamaramaim, i wan ebi’iyon, naatu ana bobaituw ti’ufunun bairi tenan anayabin i fanan hiso’ob.
5 แกะ​จะ​บ่ตวย​คน​อื่น แต่​จะ​หนี​จาก​คน​นั้น​ไป​เหีย ย้อน​บ่ฮู้จัก​เสียง​คน​อื่น​ตี้​บ่ใจ้​คน​เลี้ยง”
5 Baise fanan ta boro men hini’ufunun, anayabin i fanan men hi’inan imih boro hinabihir.”
6 พระเยซู​อู้​เรื่อง​กำเผียบ​นี้​หื้อ​หมู่​เขา​ฟัง แต่​หมู่​เขา​ก็​บ่เข้าใจ๋​ว่า​พระองค์​หมายเถิง​อะหยัง
6 Jesu iti kawen turamaim eo, baise tur ana naniyan i men hibaimih abistan isan eo’o.
7 พระเยซู​อู้​แหม​ว่า “เฮา​บอก​ความ​จริง​แก่​ต้าน​ตังหลาย​ว่า เฮา​เป๋น​ปะตู๋​คอก​แกะ
7 Imih Jesu tur ibanak eo maiye, “Turobe a tur ao’owen, Ayu i etawan bobaituw isah.
8 กู้​คน​ตี้​มา​ก่อน​เฮา​ก็​เป๋น​คน​ขี้ลัก​กับ​เป๋น​โจ๋ร แต่​แกะ​ก็​บ่ได้​ฟัง​เสียง​ของ​เขา
8 Sabuw afa wan hinan i bainowah naatu bokwanekwaneyah, baise bobaituw men tainih isah hirub fanah hinowaramih.
9 เฮา​เป๋น​ปะตู๋ คน​ตี้​เข้า​มา​ตาง​เฮา​ก็​จะ​รอด เขา​จะ​เข้าๆ ออกๆ กับ​ปะ​กับ​หญ้า​เขียว​อุ้ม​หุ้ม
9 Ayu i etawan, yait ayu wanawana’umaim run enan boro yawas nab, boro hinarun hinatit fotan gewasin hinagatur.
10 คน​ขี้ลัก​นั้น​ก็​มา​เปื้อ​ลัก ฆ่า กับ​ทำลาย​เต้าอั้น แต่​เฮา​มา​เปื้อ​คน​ตี้​เป๋น​แกะ​ของ​เฮา​จะ​มี​จีวิต เซิ่ง​บ่ขาด​อะหยัง​เลย
10 Bainowan tenan i bain, asbunin naatu gurusin akisin hinot tenan; Ayu anan i boro yawas gewasin hinab hinama boro men abistan ta isan hiniyababan.”
11 “เฮา​เป๋น​คน​เลี้ยง​แกะ​ตี้​ดี คน​เลี้ยง​แกะ​ตี้​ดี​นั้น​ก็​ยอม​สละ​จีวิต​ตั๋ว​เก่า​เปื้อ​แกะ​ของ​เขา
11 “Ayu i bobaituw gewasu. Bobaituw Kaifenayan gewasin ana bobaituw isah ana yawas ebi’inuw.
12 ลูกจ้าง​บ่ใจ้​คน​เลี้ยง​ตี้​เป๋น​เจ้าของ​แกะ เมื่อ​เขา​หัน​หมาป่า​มา เขา​ก็​จะ​ละ​แกะ​ไว้ แล้ว​หนี​ไป หมาป่า​ก็​จะ​งาบ​เอา​แกะ​ไป​เหีย และ​เยียะ​หื้อ​หมู่​แกะ​แตก​ขะแล​ขะแจ​ไป
12 Bobaituw kaifenayan orot ta men karam bobaituw nakaifen naatu i men nowan. Imih anamaramaim haru tuwetuwenih nan na’i’itin, i boro bobaituw nihamiyih nabihir. Naatu haru tuwenituwenih boro bobaituw bairi hiniyow naatu hina’abargiyih nanabin hinabihir.
13 ลูกจ้าง​ก็​หนี ย้อน​เขา​เป๋น​ก้า​ลูกจ้าง กับ​เขา​บ่ได้​ห่วง​แกะ​เลย
13 Orot boro nabihir anayabin i orot ta hibai na ma ekakaifen, imih bobaituw isah i men enotanot gagamin.
14 “เฮา​เป๋น​คน​เลี้ยง​แกะ​ตี้​ดี เฮา​ฮู้จัก​แกะ​ของ​เฮา แกะ​ของ​เฮา​ก็​ฮู้จัก​เฮา
14 Ayu i bobaituw kaifenayan gewasu. Au bobaituw asu’ubih naatu i ayu hisu’ubu.
15 เหมือน​กับ​ตี้​พระบิดา​ฮู้จัก​เฮา​กับ​เฮา​ก็​ฮู้จัก​พระบิดา แล้ว​เฮา​ก็​สละ​จีวิต​หื้อ​แกะ​ของ​เฮา
15 Tamai ayu susu’ubu na’atube, ayu Tamai asu’ub naatu au yawas bobaituw isah ai’inuw.
16 เฮา​มี​แกะ​ตั๋ว​อื่น​ตี้​บ่ใจ้​ของ​คอก​นี้ แกะ​หมู่​นั้น​เฮา​ก็​ต้อง​ปา​มา​ตวย กับ​แกะ​หมู่​นั้น​ก็​จะ​ฟัง​เสียง​เฮา แล้ว​เฮา​ก็​จะ​เอา​แกะ​มา​เปาะ​เป๋น​หมู่​เดียว​กั๋น​ตี้​มี​คน​เลี้ยง​คน​เดียว​เต้าอั้น
16 Bobaituw afa ayu nowau i men iti fur wanawanan tema’am. I auman anabuwih hinan hinarun. I auman ayu fanau hinanowar, nati’imaim i boro bobaituw ta’imon naatu kaifenayan ta’imon.
17 พระบิดา​ฮัก​เฮา ย้อน​ว่า​เฮา​ยอม​สละ​จีวิต​ของ​เฮา​เปื้อ​จะ​ฮับ​จีวิต​นั้น​คืน​มา
17 Tamai ebiyabuwu anayabin ayu au yawas ani’inuw, saise yawasu anama maiye.
18 บ่มี​ใผ​เอา​จีวิต​ของ​เฮา​ไป​จาก​เฮา​ได้ แต่​เฮา​เต๋มใจ๋​สละ​จีวิต​ของ​เฮา เฮา​มี​สิทธิ​อำนาจ​ตี้​จะ​สละ​จีวิต​ของ​เฮา กับ​มี​สิทธิ​อำนาจ​ตี้​จะ​เอา​จีวิต​ของ​เฮา​คืน​มา นี่​เป๋น​กำสั่ง​ตี้​พระบิดา​หื้อ​เฮา”
18 Men yait ta ayu au yawas nabosair, baise ayu taiyuwu au kokomaim au yawas anayara’iy. Ayu au fair ema’am anayara’iy naatu au fair ema’am anabora’ah maiye. Iti obaiyunen i Tamai biyanane abai.”
19 บ่ากอง​พระเยซู​อู้​จาอั้น ก็​เกิด​ก๋าน​แตกแยก​กั๋น​แหม​ใน​หมู่​จาว​ยิว
19 Iti tur hinonowar anamaramaim Jew sabuw tarsibih maiye.
20 หลาย​คน​อู้​ว่า “เขา​โดน​ผี​เข้า​จ๋น​เป๋น​ผีบ้า​ไป​แล้ว ไป​ฟัง​เขา​เยียะ​หยัง”
20 Sabuw moumurih maiyow hi’o, “I demon hitounbubur ema’am naatu ebikoko’aw. Aisim ana tur kwanonowar.”
21 แต่​คน​อื่น​ก็​อู้​ว่า “คน​ตี้​โดน​ผี​เข้า​จะ​อู้​จาอี้​ได้​จาใด ผี​จะ​เยียะ​หื้อ​คน​ต๋า​บอด​ผ่อ​หัน​ได้​ตวย​กา”
21 Baise sabuw afa hi’o, “Tur iti na’atube men karam orot demon hinatounbubur ema’am nao’omih. Mi’itube demon orot matan fim nabotawiy?
22 ต๋อน​นั้น​เป๋น​หน้า​หนาว มี​งาน​เลี้ยง​ฉลอง​พระวิหาร​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม
22 Nati rarabkokou wanawanan Tafaror Bar ana hiyuw wabin Koksouwen i Jerusalemamaim hibogaigiwas.
23 พระเยซู​ก่ำลัง​เตียว​อยู่​ตี้​ระเบียง​นึ่ง​ใน​พระวิหาร​จื้อ ระเบียง​ของ​ซาโลมอน
23 Naatu Jesu Solomon ana efan awan ta Tafaror Bar wanawanan imaim bat reremor.
24 หมู่​จาว​ยิว​ก็​เข้า​มา​แวด​พระองค์​แล้ว​ก็​ถาม​พระองค์​ว่า “ต้าน​จะ​หื้อ​เฮา​สงสัย​ว่า​ต้าน​เป๋น​ใผ​ไป​แหม​เมิน​เต้าใด ถ้า​ต้าน​เป๋น​พระคริสต์​แต๊​ก็​หื้อ​บอก​เฮา​มา​ซื่อๆ เลย”
24 Jew hai ukwarih hiru’ay hi’arbebera’uh hi’u, “Mar bai’ab boro inabotani anama anakaifi? O Keriso na’at, bebeyanamaim ku’o anowar.”
25 พระเยซู​ก็​ตอบ​ว่า “เฮา​บอก​หมู่​ต้าน​ไป​แล้ว แต่​หมู่​ต้าน​ก็​บ่ยอม​เจื้อ สิ่ง​ตี้​เฮา​เยียะ​โดย​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พระบิดา​ก็​เยียะ​หื้อ​หัน​แล้ว​ว่า เฮา​เป๋น​ใผ
25 Jesu iyafutih eo, “Ayu kwa a tur aowen, baise kwa men kwaitumatum. Ina’inanen ayu Tamai wabinamaim asisinaf i ayu isou eo’orereb.
26 แต่​หมู่​ต้าน​ก็​บ่เจื้อ​ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​บ่ใจ้​แกะ​ของ​เฮา
26 Baise kwa men kwabitumatum anayabin kwa men ayu au bobaituw.
27 แกะ​ของ​เฮา​ก็​ฟัง​เสียง​ของ​เฮา กับ​เฮา​ก็​ฮู้จัก​แกะ​หมู่​นั้น กับ​แกะ​หมู่​นั้น​ก็​ตวย​เฮา​มา
27 Ayu au bobaituw asu’ubih imih fanau hinowar tebi’ufnunu.
28 เฮา​หื้อ​จีวิต​นิรันดร์​กับ​แกะ​หมู่​นั้น แกะ​หมู่​นั้น​ก็​จะ​บ่มี​วัน​ฉิบหาย กับ​บ่มี​ใผ​ลู่​เอา​แกะ​หมู่​นั้น​ไป​จาก​มือ​เฮา​ได้
28 Ayu yawas wanatowan abitih; naatu boro men ta nakasiy; men ta ayu umou’umaim nabosair.
29 พระบิดา​ของ​เฮา​ผู้​ตี้​หื้อ​แกะ​หมู่​นั้น​กับ​เฮา​ก็​เป๋น​ใหญ่​เหลือ​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง กับ​บ่มี​ใผ​ลู่​เอา​แกะ​หมู่​นั้น​ไป​จาก​พระองค์​ได้
29 Tamai ayu bow bitu i ra’at etei natabirih, imih ayu Tamai umanamaim men yait ta nabosairen.
30 เฮา​กับ​พระบิดา​ก็​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น”
30 Tamai naatu Ayu airi i ta’imon.
31 หมู่​จาว​ยิว​ก็​เลย​หยิบ​บ่าหิน​ขึ้น​มา​กะ​จะ​ขว้าง​พระองค์​แหม​เตื้อ
31 Ibanak maiye Jew sabuw kabay hibow hitarabimih,
32 พระเยซู​ก็​อู้​กับ​หมู่​เขา​ว่า “เฮา​เยียะ​หื้อ​หมู่​ต้าน​หัน​ก๋าน​ดี​หลาย​อย่าง​ตี้​มา​จาก​พระบิดา หมู่​ต้าน​หยิบ​บ่าหิน​ขึ้น​มา​จะ​ขว้าง​เฮา​หื้อ​ต๋าย​ย้อน​ก๋าน​ดี​เรื่อง​ไหน”
32 baise Jesu sabuw isah eo, “Ayu Tamai biyanane ina’inan gagamih moumurih maiyow ai’obaiyi. Anayabin iti isan ayu kabayamaim kwanarabu.”
33 หมู่​จาว​ยิว​ก็​ตอบ​พระองค์​ว่า “ตี้​เฮา​จะ​เอา​บ่าหิน​ขว้าง​ต้าน บ่ใจ้​ย้อน​ก๋าน​ดี​นั้น​แต่​ย้อน​ว่า​ต้าน​อู้​หมิ่น​ประมาท​พระเจ้า ต้าน​เป๋น​ก้า​คน​แต่​ยก​ตั๋ว​เก่า​เป๋น​พระเจ้า”
33 Jew hiya’afut hi’o, “Aki men nati isan kabayamaim anarabi, baise o God kubi’i’iyab, anayabin o i orot maiyow, naatu taiyuw God kurarouw.”
34 พระเยซู​ก็​ตอบ​ว่า “ใน​บท​บัญญัติ​ของ​หมู่​ต้าน มี​กำ​ของ​พระเจ้า​ตี้​เขียน​ไว้​บ่ใจ้​กา ว่า ‘พระเจ้า​อู้​ว่า หมู่​ต้าน​เป๋น​เทพเจ้า​ตังหลาย’
34 Jesu iyafutih eo, “Kwa a Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum ema’am, ayu ao’o kwa etei i god?
35 เฮา​ฮู้​ว่า​สิ่ง​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ก็​ถูก​ต้อง​ตลอด แล้ว​พระเจ้า​บ่ได้​อู้​หมิ่น​ประมาท​เมื่อ​ฮ้อง​คน​ตี้​ฮับ​ถ้อยกำ​ของ​พระองค์​ว่า​เป๋น​เทพเจ้า​ตังหลาย
35 I etei god narouw na’a’afih na’at, tur God i menane na naatu Buk Atamaninamaim hikikirum men hina’astu’ub.
36 แล้ว​หมู่​ต้าน​จะ​ว่า​หื้อ​คน​ตี้​พระบิดา​เลือก​และ​ใจ๊​มา​ใน​โลก บอก​ว่า ‘ต้าน​อู้​หมิ่น​ประมาท​พระเจ้า’ ย้อน​เฮา​ได้​อู้​ว่า​เฮา​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​จาอั้น​กา
36 Ayu Tamai yasairu i nowanamih amatar naatu irubinu naatu iyafaru ana iti tafaramaim atitit i boro mi’itube? Mi’itube ayu God bai’i’iyabin kwarouw kwa’o’o, anayabin ayu God Natun arouw ao’omih?
37 ถ้า​เฮา​บ่เยียะ​ก๋าน​ของ​พระบิดา​ของ​เฮา ก็​บ่ต้อง​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​เฮา
37 Ayu Tamai sisinafube men ana sisinaf bibaitutumu.
38 แต่​ถ้า​เฮา​เยียะ​ก๋าน​ของ​พระบิดา เถิงแม้​ว่า​หมู่​ต้าน​จะ​บ่เจื้อ​วางใจ๋​เฮา ก็​หื้อ​เจื้อ​ใน​ก๋าน​นั้น​เต๊อะ เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​ได้​ฮู้​กับ​เข้าใจ๋​ว่า พระบิดา​ก็​อยู่​ใน​เฮา​และ​เฮา​ก็​อยู่​ใน​พระบิดา”
38 Baise ayu ata sinaf kwa men kwatabitutumu na’at, karam nati ina’inanen kwata’itah kwataso’ob imaim kwatitumatum, ayu i Tamai wanawanan, naatu Tamai i ayu wanawanau.”
39 หมู่​เขา​ก็​ฮิ​จะ​ยับ​พระองค์​แหม​เตื้อ แต่​พระองค์​ก็​รอด​ป๊น​จาก​มือ​หมู่​เขา​ไป​ได้
39 Ibanak maiye bain rabinamih hiwa’an, baise i umahine soratait tit.
40 แล้ว​พระองค์​ก็​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​แหม​เผิก​นึ่ง ไป​ตี้​ตะก่อน​ยอห์น​เกย​หื้อ​บัพติศมา แล้ว​พระองค์​ก็​ย้าง​อยู่​ตี้​หั้น
40 Naatu Jesu ibanak matabir maiye Jordan rabon rounane, marasika John sabuw imaim bapataito bitih efan imaim tit naatu Jesu imaim ma.
41 คน​นัก​ขนาด​ก็​ปา​กั๋น​มา​หา​พระองค์ แล้ว​ก็​อู้​ว่า “ยอห์น​บ่ได้​เยียะ​หมายสำคัญ​อะหยัง​เลย แต่​กู้​สิ่ง​ตี้​ยอห์น​ได้​อู้​เถิง​ป้อจาย​คน​นี้​ก็​เป๋น​ความ​จริง”
41 Naatu sabuw moumurin maiyow hina biyan hitit, naatu hi’o, “John ina’inan men ta sinaf a’itin, baise John iti orot isan eo’o i turobe.”
42 กับ​มี​หลาย​คน​ตี้​หั้น​เจื้อ​วางใจ๋​พระองค์
42 Efan nati’imaim sabuw moumurin maiyow Jesu hitumitum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.