Gálatas 3

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ปี้น้อง​จาว​กาลาเทีย​เหย เป๋น​จาใด​บ่หลวก​จาอี้ มี​ใผ​เป่า​กาถา​ใส่​ต้าน​ตังหลาย​หื้อ​กึ๊ด​ผิด​กา เรื่อง​ตี้​พระเยซู​คริสต์​ถูก​เขิง​จ๋น​ต๋าย​นั้น ข้าพเจ้า​ก็​ได้​อู้​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​เข้าใจ๋​ดี​แล้ว​ลอ
1 Kwa Galasia sabuw i kwabikoko’aw! Yait rarafi kwabi’afesair? Kwa etei matamaim Jesu Keriso onaf afe’en momorob isan, ayu bebeyan maiyow ana morob mi’itube i akubunabuna kwanowar.
2 ข้าพเจ้า​ใค่​ฮู้​ข้อ​เดียว​ว่า ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​จาใด ได้​ฮับ​โดย​ก๋าน​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​กา กาว่า​ได้​ฮับ​เมื่อ​ได้​ฟัง​ข่าวดี​แล้ว​มี​ความ​เจื้อ
2 Imih au baibat ta’imon anibat kwanao ana nowar. Anun Kakafiyin kwabaib i ofafar eo na’atube kwasisinaf imih kwabai, o Tur Gewasin kwanowar kwaitumatum imih kwabai?
3 ต้าน​ตังหลาย​บ่กึ๊ด​พ่อง​กา หลังจาก​ตี้​ต้าน​ก่อ​เก๊า​จีวิต​ใน​พระคริสต์​โดย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​แล้ว บ่าเดี่ยว​นี้​จะ​หื้อ​มา​เสี้ยง​สุด​ลง​โดย​ก๋าน​เปิ้ง​ก๋ำลัง​ตั๋ว​เก่า​กา
3 Kwa mi’itube’emih kwabikoko’aw! Kwa i Anun Kakafiyinamaim kwabusuruf; naatu boun i kwakokok taiyuw a fairamaim kwanakusouwimih kwabiwa’an?
4 ประสบก๋ารณ์​ตี้​หมู่​ต้าน​ได้ฮับ​มา​นั้น บ่มี​ประโยชน์​อะหยัง​พ่อง​เลย​กา ต้อง​มี​พ่อง​ละ
4 Kwa iti biyababan kwabai kwabi’akir kwanotanot i yabin en ai ana yasisir en? Ige, iti sawar ibo anayabin auman o ana’an auman.
5 พระองค์​ผู้​ตี้​หื้อ​พระวิญญาณ​กับ​ต้าน​ตังหลาย​กับ​ได้​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ต้ามก๋าง​หมู่​ต้าน​นั้น ย้อน​ต้าน​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ กาว่า​ได้​ฟัง​ข่าวดี​แล้ว​เจื้อ​กา
5 God Anun Kakafiyin ebit naatu wanawanamaim ina’inan ebiwa’an, anayabin ofafar eo na’atube kwasisinaf imih ebit o Tur Gewasin kwanowar kwabitumatum imih ebit?
6 หื้อ​ผ่อ​อับราฮัม​เต๊อะ พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า “ต้าน​ได้​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระเจ้า พระเจ้า​จึง​ยอมฮับ​ต้าน​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม”
6 Abraham ana yawas mi’itube ma’am i kwana’itin; Buk eo na’atube, Abraham God itumitum, naatu i ana baitumatumamaim God bai, anayabin ana ef mutufurin God matanamaim.
7 ขอ​หื้อ​ฮู้​เต๊อะ​ว่า หมู่​คน​ตี้​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระเจ้า ก็​ถือ​ว่า​เป๋น​ลูก​หลาน​ของ​อับราฮัม​เหมือน​กั๋น
7 Imih kwa i kwanaso’ob, Abraham wawawan anababatun i sabuw iyab aurih baitumatum ema’am.
8 ใน​พระคัมภีร์​ได้​เขียน​กำ​ตวายตั๊ก​ล่วง​หน้า​มา​เมิน​แล้ว​ว่า พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​คน​ต่างจ้าด​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ จึง​ได้​บอก​ข่าวดี​นี้​หื้อ​อับราฮัม​ฮู้​ล่วง​หน้า​ว่า “คน​กู้ๆ จ้าด​ใน​โลก​จะ​ได้​ฮับ​ปอน​ผ่าน​ตาง​เจ้า”
8 Buk marasika eo baiman na’atube, God Ufun Sabuw baitumatumamaim boro nayamutufurih. Naatu imih Tur Gewasin Abraham isan eorereb. “O wanawanamaim God boro sabuw etei nigegewasinih.”
9 ย้อน​จาอั้น คน​ตี้​เจื้อ​วาง​ใจ๋​ใน​พระเยซู ก็​ได้ฮับ​ปอน​ตวย​กั๋น​กับ​อับราฮัม​ตี้​มี​ความ​เจื้อ​ใน​พระเจ้า​นั้น
9 Abraham itumatum naatu baigegewasin bai, imih sabuw iyab tibitumatum i baigegewasin tebaib i baib na’atube.
10 คน​ตังหลาย​ตี้​เปิ้ง​ก๋าน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ ก็​ถูก​แจ้ง​สาป ต๋าม​ตี้​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า “คน​ใด​ตี้​บ่ได้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ข้อ​ความ​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​บท​บัญญัติ​กู้​ข้อ ก็​ถูก​แจ้ง​สาป”
10 Sabuw iyab ofafar tafan hitumatum hima tibi’ufunun, nati sabuw i o rarafen babanamaim tema’am. Anayabin Bukamaim eo, “Orot yait Ofafar Bukamaim hikirum inu’in mar etei men nati tur eo na’atube ebi’ufunun, nati orot i God ana orarafen babanamaim ema’am!”
11 เป๋น​ตี้​ฮู้​กั๋น​ดี​แล้ว​ว่า บ่มี​ใผ​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ใน​สาย​ต๋า​ของ​พระเจ้า​ได้ โดย​ก๋าน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ ย้อน​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า “คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ​ของ​เขา จะ​มี​จีวิต”
11 Imih boun i bebeyan ebi’obaiyit men yait ta ofafar eo’omaim boro ana ef nayamutufur nan God biyan natitamih. Anayabin Bukamaim eo, “Orot yait baitumatumamaim ana ef yamutufur na God baib, i akisinamo boro nama.”
12 แต่​ก๋าน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​บท​บัญญัติ​นั้น บ่ได้​เปิ้ง​ความ​เจื้อ​เป๋น​หลัก พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า “คน​ตี้​เยียะ​ต๋าม​บท​บัญญัติ​กู้​ข้อ ก็​จะ​ได้​จีวิต​ตาง​บท​บัญญัติ​นั้น”
12 Ofafar ana bowabow i men ta baitumatumamaim ema’am, baise Bukamaim eo, “Orot yait sawar etei ofafar eo na’atube nasisinaf na’at boro nama.”
13 พระเยซู​คริสต์​ได้​จ้วย​เฮา​หื้อ​ป๊น​จาก​ก๋าน​แจ้ง​สาป​ของ​บท​บัญญัติ​แล้ว พระองค์​ยอม​ถูก​แจ้ง​สาป​แตน​เฮา ต๋าม​ตี้​พระคัมภีร์​มี​เขียน​ไว้​ว่า “คน​ตี้​ถูก​แขวน​ไว้​บน​เก๊าไม้​เป๋น​คน​ถูก​แจ้ง​สาป”
13 Baise it etei ofafar ana orarafen babanamaim tama’am Keriso tubunit it ata orarafen i bai; anayabin Bukamaim eo, “Orot yait ai afe’en teo’onaf nati orot
14 ตี้​เป๋น​จาอี้ ก็​เปื้อ​จะ​หื้อ​คน​ต่างจ้าด​ได้​ฮับ​ปอน​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์ ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​อับราฮัม กับ​เปื้อ​จะ​หื้อ​หมู่​เฮา​ได้​ฮับ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​โดย​ตาง​ความ​เจื้อ ต๋าม​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้
14 Keriso iti sinaf saise baigegewasin God Abraham eo’omatan i Keriso Jesu’umaim tan Ufun Sabuw hitab, saise baitumatumamaim Anun Kakafiyin tatab God eo’omatanit na’atube.
15 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย ข้าพเจ้า​ขอ​ยก​ตั๋ว​อย่าง​จาก​จีวิต​คน​เฮา​ว่า เมื่อ​คน​สอง​ฝ่าย​ตก​ลง​เยียะ​สัญญา​กั๋น​ไว้ ฝ่าย​นึ่ง​ฝ่าย​ใด​ก็​บ่สามารถ​ยกเลิก​กาว่า​เพิ่ม​เติม​สัญญา​นั้น​ได้
15 Taitu tuwai’inah, ayu i boro mar etei tasisinafumaim ao kwana’itin. Orot rou’ab sawar ta isan hairi hio hibasit wabih obaibasit ana fefemaim hikikirum boro men yait ta na’astu’ub o tafan naya’abar.
16 พระสัญญา​ตี้​พระเจ้า​ได้​เยียะ​ไว้​กับ​อับราฮัม​จ๋น​แผว​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ก็​เหมือน​กั๋น พระเจ้า​บ่ได้​สัญญา​กับ​ลูก​หลาน​ของ​เขา​หลายๆ คน แต่​ได้​สัญญา​กับ​คน​คน​เดียว ลูก​หลาน​คน​นั้น​คือ​พระเยซู​คริสต์
16 Naatu boun kwana’itin, God ana omatanen ta Abraham eomatan, naatu uwan auman eomatan, Bukamaim i men hikirum hio wawawan, nati i men wanawan moumurih isah eo, baise uwan ta’imon isan eo. Nati uwan i Keriso.
17 ความหมาย​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​คือ บท​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ตี้​เกิด​ขึ้น​เมื่อ​ลูน​เถิง​สี่​ร้อย​สาม​สิบ​ปี๋​นั้น ก็​บ่สามารถ​ยกเลิก​พันธสัญญา​กับ​ข้อ​ตกลง​ตี้​พระเจ้า​ได้​หื้อ​กับ​อับราฮัม​ได้
17 Abisa ao anayabin i God Abraham hairi obaibasit ta hikirum in, imaibo kwamur 430 sasawar ufunamaim ofafar matar, imih men karam God ana obaibasit marasika kikirum boro ta’astu’ub naatu ana omatanen tabosair.
18 ถ้า​ก๋าน​ตี้​จะ​ได้​ฮับ​ปอน​นี้​ขึ้น​อยู่​กับ​บท​บัญญัติ​แล้ว ก็​แสดง​ว่า​บ่ได้​ขึ้น​อยู่​กับ​พระสัญญา แต่​พระเจ้า​โผด​หื้อ​ปอน​นั้น​กับ​อับราฮัม​โดย​ผ่าน​ตาง​พระสัญญา​อย่าง​เดียว
18 Anayabin God ana siwar ofafar tafanamaim tabatabat na’at, nati i ana omatanen tafanamaim boro men tabat, baise God ana bosiyasiyaramaim ana omatanen kaif Abraham baigegewasin itin.
19 ถ้า​เป๋น​จาอี้​แล้ว บท​บัญญัติ​มี​ไว้​เยียะ​หยัง ก็​มี​ไว้​หื้อ​คน​ตี้​เยียะ​ผิด​ฮู้​ว่า เขา​ได้​ฝ่าฝืน​บท​บัญญัติ​นั้น จ๋น​กว่า​ลูก​หลาน​คน​นั้น​ตี้​พระเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​จะ​มา​เถิง พระเจ้า​ใจ๊​ทูตสวรรค์​เอา​บท​บัญญัติ​นั้น​หื้อ​โมเสส เปื้อ​โมเสส​จะ​ได้​เป๋น​คน​ก๋าง​เอา​ไป​หื้อ​คน​ตังหลาย
19 Imih ofafar ana’an i abisa isan matar? Ofafar mamatar ana’an i kakafih imaim itinin so’ob isan. Naatu imaim tabonawiyit tanan Abraham uwan isan God eo’omatan tan tatit. Iti ofafar i tounamatar hibai hire orot foun batayan hitin.
20 แต๊ๆ แล้ว ถ้า​มี​หลาย​ฝ่าย​ก็​จ๋ำเป๋น​ต้อง​มี​คน​ก๋าง แต่​พระเจ้า​ได้​หื้อ​พระสัญญา​กับ​อับราฮัม​โดย​พระองค์​เอง จึง​บ่ต้อง​มี​คน​ก๋าง
20 Naatu God Abraham omatanen bitin ana veya i men foun batayan orot biyanamaim sinaf, baise God akisin foun bat sinaf.
21 ถ้า​จาอั้น​บท​บัญญัติ​ของ​พระเจ้า​ตี้​หื้อ​โมเสส​กับ​พระสัญญา​ตี้​พระเจ้า​ได้​หื้อ​กับ​อับราฮัม​นั้น​ขัดแย้ง​กั๋น​กา แต๊ๆ แล้ว​บ่ใจ้​จาอั้น ถ้า​บท​บัญญัติ​สามารถ​หื้อ​จีวิต​ตี้​เตี้ยงแต๊​กับ​เฮา​ได้ บ่าเดี่ยว​นี้​เฮา​ก็​คง​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม ย้อน​เฮา​มี​บท​บัญญัติ​นั้น​แล้ว
21 Kwanotanot ofafar naatu God ana omatanen hairi i tibigamigam? En anababatun, anayabin ofafaramaim orot ana yawas tabaib na’at, turobe orot ana ef yamutufurin isan boro ofafaramaim tan.
22 พระคัมภีร์​บอก​ว่า คน​ตังหลาย​ถูก​บาป​กักขัง​ไว้ ตี้​เป๋น​จาอี้​ก็​เปื้อ​ว่า​คน​ตี้​เจื้อ​จะ​ได้​ฮับ​พระสัญญา​ต๋าม​ความ​เจื้อ​ตี้​เขา​มี​ใน​พระเยซู​คริสต์
22 Baise Bukamaim eorereb tanowar, tafaram tutufin etei i bowabow kakafin ana fair bai karatan. Imih ef ta’imon God ana omatanen bain nowatamih matar isan i Jesu Keriso akisinamo tanitumitum.
23 ก่อน​ตี้​เวลา​นั้น​จะ​มา คือ​เวลา​ตี้​เฮา​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระเยซู​คริสต์ หมู่​เฮา​ก็​เผียบ​เหมือน​ถูก​ขัง​อยู่​ใน​คอก​ของ​บท​บัญญัติ จ๋น​เถิง​พระเยซู​คริสต์​มา เปื้อ​เฮา​จะ​ได้​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ​นั้น
23 Baitumatum i ufibo natit, baise wantoro’ot i ofafar buwit ana dibur yariyit tama nan imaibo baitumatum natit irerereb.
24 ถ้า​จาอั้น​แล้ว บท​บัญญัติ​นี้​ก็​เผียบ​เหมือน​เป๋น​ผู้​ตี้​ควบคุม​เฮา จ๋น​เถิง​วัน​ตี้​พระเยซู​คริสต์​มา เปื้อ​พระเจ้า​จะ​เยียะ​หื้อ​เฮา​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ
24 Isan imih ofafar i ata bai’obaiyen orot na’atube bonawiyit tana Keriso biyan tatit, naatu boun i baitumatumamaim ata ef yamutufur God nanamaim tatit.
25 บ่าเดี่ยว​นี้​หมู่​เฮา​ได้​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระเยซู​คริสต์​แล้ว บท​บัญญัติ​ก็​บ่ต้อง​ควบคุม​เฮา​แหม
25 Imih it boro men ofafar ana bonawiyenamaim tanama’amih, nati i sawar, anayabin boun i baitumatum ana veya tit.
26 หมู่​ต้าน​มี​ความ​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระเยซู​คริสต์ จาอั้น​หมู่​ต้าน​ก็​เป๋น​ลูก​ของ​พระเจ้า​เหมือน​กั๋น
26 Naatu kwa etei’imak baitumatumamaim kwana Jesu Keriso bairi kwaita’imon God natunatun kwamatar.
27 ย้อน​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​ตี้​ได้ฮับ​บัพติศมา​หื้อ​เป๋น​คน​ของ​พระคริสต์​แล้ว ก็​ก๋าย​เป๋น​เหมือน​พระคริสต์​ตวย
27 Keriso wabinamaim bapataito kwabai ata kou’ay ta’imon matar, imih Keriso ana yawas a faifuwamih kwa’us.
28 โดย​พระ​เยซู​คริสต์​ต้าน​ตังหลาย​บ่มี​ก๋าน​แยก​ว่า​เป๋น​จาว​ยิว​กาว่า​จาว​กรีก เป๋น​ขี้ข้า​กาว่า​มี​อิสระ เป๋น​ป้อจาย​กาว่า​แม่ญิง แหม​ต่อ​ไป ย้อน​ว่า​หมู่​ต้าน​ได้​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​ใน​พระเยซู​คริสต์​แล้ว
28 Imih kwa i men a itinin tata’amih, men Jew o Ufun Sabuw, men akir o roufamen sabuw, men orot o babin, kwa etei i ta’imon Keriso Jesu ana baita’imonin wanawananamaim kwama’am.
29 ถ้า​ต้าน​ตังหลาย​เป๋น​คน​ของ​พระคริสต์​แล้ว ต้าน​ตังหลาย​ก็​ถือ​ว่า​เป๋น​ลูก​หลาน​ของ​อับราฮัม คือ​เป๋น​คน​ตี้​ได้​ฮับ​ปอน​ตี้​พระเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​ว่า​จะ​หื้อ​อับราฮัม​เหมือน​กั๋น​เน่อ
29 Keriso kwa nowa namamatar na’at, kwa i Abraham wawawan naatu God abisa eo’omatan boro kwanab.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.