Efésios 4
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 ข้าพเจ้าคนตี้โดนขังคอกย้อนฮับใจ๊องค์พระผู้เป๋นเจ้า ขออ้อนวอนหื้อหมู่ต้านใจ๊จีวิตหื้อเปิงกับตี้พระเจ้าได้ฮ้องหมู่ต้านมาเป๋นคนของพระองค์
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 หื้อถ่อมใจ๋ อ่อนน้อม กับอดทนต่อกั๋นโดยความฮัก
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 หื้อพยายามอย่างตี้สุดตี้จะฮักษาความเป๋นน้ำนึ่งใจ๋เดียวกั๋น ตี้ได้ฮับจากพระวิญญาณ ตี้ได้ผูกพันหมู่ต้านไว้โดยสันติสุข
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 มีตั๋วอันเดียวกั๋นกับมีพระวิญญาณบริสุทธิ์องค์เดียวกั๋น เหมือนกับตี้พระเจ้าฮ้องหมู่ต้านมาหื้อมีความหวังอย่างเดียวกั๋น
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 มีองค์พระผู้เป๋นเจ้าองค์เดียว ความเจื้อเดียว บัพติศมาเดียว
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 กับมีพระเจ้าพระบิดาองค์เดียวของกู้คน ผู้ตี้มีอำนาจสูงสุด เยียะก๋านผ่านกู้คน กับอยู่ในกู้คน
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 แต่เฮากู้คนก็ได้ฮับของประทานต๋ามพระคุณของพระคริสต์ตี้โผดปั๋นหื้อเฮา
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 จาอั้นในพระคัมภีร์จึงมีกำเขียนไว้ว่า
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ตี้บอกว่า “พระองค์ขึ้นไป” ก็หมายเถิงว่าพระองค์เกยลงไปอยู่ในตี้ตี้ต่ำตี้สุดของโลกก่อนแล้ว
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 พระองค์ผู้ตี้ลงไปนั้น ก็คือพระองค์ตี้ขึ้นไปอยู่ตี้สูงตี้สุดเหนือฟ้าสวรรค์ตวย เปื้อพระองค์จะได้อยู่กู้ตี้กู้ตาง
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 พระองค์หื้อของประทานแต่ละคนก็คือ หื้อบางคนเป๋นอัครทูต บางคนเป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า บางคนเป๋นคนบอกข่าวดี บางคนเป๋นศิษยาภิบาลกับเป๋นครูสอนศาสนา
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 เปื้อเกียมคนของพระเจ้าไว้สำหรับงานฮับใจ๊ กับเสริมสร้างตั๋วของพระคริสต์หื้อแข็งแฮงขึ้น
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 จ๋นหมู่เฮาตึงหมดจะเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นตางความเจื้อกับความฮู้เกี่ยวกับพระบุตรของพระเจ้า แล้วเฮาจะเติบโตเป๋นคนใหญ่ในความเจื้ออย่างสมบูรณ์ คือ เป๋นเหมือนพระคริสต์กู้อย่าง
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 เปื้อเฮาจะบ่เป๋นเหมือนหละอ่อนแหมต่อไป ตี้ถูกคลื่นปั๊ดไปปั๊ดมา กาว่าถูกลมปั๊ดไปตางปู๊นไปตางเพ้ โดยกำสอนผิดของคนสอนผิดตี้ใจ๊อุบายจุล่ายเฮา
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 แตนตี้จะเป๋นจาอั้น ก็หื้อหมู่เฮายึดความจริงด้วยความฮัก เปื้อหมู่เฮาจะจ๋ำเริญขึ้นกู้อย่างจ๋นเป๋นเหมือนพระคริสต์ผู้เป๋นหัวของคริสตจักร
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 พระองค์เยียะหื้อตั๋วตึงหมดยึดติดกั๋นโดยข้อต่อตี้พระองค์หื้อมา เมื่อแต่ละส่วนเยียะก๋านต๋ามหน้าตี้ของมัน ก็เยียะหื้อตั๋วเติบโตกับแข็งแฮงขึ้นเองโดยความฮัก
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ย้อนจาอั้น ข้าพเจ้าขอบอกกับยืนยันแตนองค์พระผู้เป๋นเจ้าว่า ต่อไปนี้หื้อหมู่ต้านเลิกใจ๊จีวิตเหมือนกับคนบ่ฮู้จักพระเจ้า ตี้กึ๊ดก้าเรื่องตี้บ่มีประโยชน์
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ย้อนหมู่เขาง่าวกับหลึกหลึ่ง จิตใจ๋ของหมู่เขาจึงถูกเยียะหื้อมืดมนไป หมู่เขาเลยบ่มีส่วนในจีวิตตี้มาจากพระเจ้า
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 หมู่เขาบ่ละอายในก๋านเยียะบาปแหมแล้ว ยอมหื้อตั๋วเก่ามัวเมาอยู่ในกาม เยียะเรื่องลามกกู้อย่างโดยบ่หักห้ามใจ๋ตั๋วเก่า
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 แต่สิ่งหมู่นี้บ่ใจ้สิ่งตี้หมู่ต้านได้เฮียนฮู้ในเรื่องพระคริสต์
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 แต๊ๆ หมู่ต้านก็เกยได้ยินเรื่องของพระองค์ กับเกยได้ฮับกำสอนเรื่องของพระองค์ เซิ่งเป๋นความจริงตี้พระเจ้าเปิดเผยไว้ในเรื่องของพระเยซู
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 กำสอนนั้นก็คือ จีวิตเก่าตี้ถูกจุล่ายโดยกิเลสตั๋ณหาตี้เยียะหื้อหมู่เฮาต้องฉิบหายนั้น หื้อเอาขว้างเหีย
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 แล้วจงยอมหื้อพระเจ้าเปี่ยนกำกึ๊ดกับจิตใจ๋ของหมู่ต้านใหม่
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 กับหื้อหมู่ต้านยอมฮับจีวิตใหม่ ตี้พระเจ้าสร้างขึ้นหื้อเป๋นเหมือนพระองค์ เป๋นจีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรมกับบริสุทธิ์แต๊ๆ
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ย้อนจาอั้นหื้อเลิกจุล่ายกั๋น หื้อกู้คนอู้แต่ความจริงต่อกั๋น ย้อนหมู่เฮาก็เป๋นส่วนต่างๆ ของตั๋วเดียวกั๋น
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 ถ้าโขดก็ห้ามเยียะบาป กับห้ามโขดจ๋นเถิงตะวันตกดิน
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 ห้ามหื้อมารมีโอกาสจุล่ายหมู่ต้านได้
27 nem deis lugar ao diabo.
28 คนขี้ลักขี้จกก็หื้อย้างเหีย หื้อฮิหาเอาคนเดียวโดยสองมือของตั๋วเก่า เปื้อว่าจะมีสิ่งของตี้จะแบ่งปั๋นจ้วยเหลือคนยากจ๋น
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 ห้ามอู้กำบ่ดี แต่หื้ออู้กำตี้ดีตี้จ้วยหื้อคนฟังมีก๋ำลังใจ๋ ต๋ามตี้เขาต้องก๋าน เปื้อกำอู้ของต้านจะได้เป๋นประโยชน์กับคนตี้ได้ยิน
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ห้ามเยียะหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าเสียใจ๋ ย้อนว่าพระเจ้าได้หื้อพระวิญญาณนั้นจ๊ำก๋าเฮาไว้ เปื้อว่าเฮาจะบ่ถูกตัดสินลงโต้ษ ในวันตี้จะได้ฮับก๋านไถ่ในวันสุดต๊ายนั้น
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 หื้อเอาสิ่งหมู่นี้ออกไปจากหมู่ต้านหื้อหมด คือความฮู้สึกขมขื่นตึงหมด ก๋านโขด ก๋านโมโห ก๋านผิดหัวกั๋น ก๋านใส่ฮ้ายป้ายสี รวมตึงก๋านกึ๊ดฮ้ายกู้อย่าง
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 หื้อเมตต๋า เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ กับยกโต้ษหื้อกั๋นเหมือนพระเจ้าได้ยกโต้ษหื้อกับหมู่ต้านผ่านตางพระคริสต์
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.