Efésios 4

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ข้าพเจ้า​คน​ตี้​โดน​ขัง​คอก​ย้อน​ฮับใจ๊​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ขอ​อ้อนวอน​หื้อ​หมู่​ต้าน​ใจ๊​จีวิต​หื้อ​เปิง​กับ​ตี้​พระเจ้า​ได้​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​มา​เป๋น​คน​ของ​พระองค์
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 หื้อ​ถ่อมใจ๋ อ่อนน้อม กับ​อดทน​ต่อ​กั๋น​โดย​ความ​ฮัก
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 หื้อ​พยายาม​อย่าง​ตี้​สุด​ตี้​จะ​ฮักษา​ความ​เป๋น​น้ำนึ่ง​ใจ๋เดียว​กั๋น ตี้​ได้ฮับ​จาก​พระวิญญาณ ตี้​ได้​ผูกพัน​หมู่​ต้าน​ไว้​โดย​สันติสุข
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 มี​ตั๋ว​อัน​เดียว​กั๋น​กับ​มี​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​องค์​เดียว​กั๋น เหมือน​กับ​ตี้​พระเจ้า​ฮ้อง​หมู่​ต้าน​มา​หื้อ​มี​ความ​หวัง​อย่าง​เดียว​กั๋น
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 มี​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​องค์​เดียว ความ​เจื้อ​เดียว บัพติศมา​เดียว
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 กับ​มี​พระเจ้า​พระบิดา​องค์​เดียว​ของ​กู้​คน ผู้​ตี้​มี​อำนาจ​สูงสุด เยียะ​ก๋าน​ผ่าน​กู้​คน กับ​อยู่​ใน​กู้​คน
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 แต่​เฮา​กู้​คน​ก็​ได้ฮับ​ของ​ประทาน​ต๋าม​พระคุณ​ของ​พระคริสต์​ตี้​โผด​ปั๋น​หื้อ​เฮา
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 จาอั้น​ใน​พระคัมภีร์​จึง​มี​กำเขียน​ไว้​ว่า
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ตี้​บอก​ว่า “พระองค์​ขึ้น​ไป” ก็​หมายเถิง​ว่า​พระองค์​เกย​ลง​ไป​อยู่​ใน​ตี้​ตี้​ต่ำ​ตี้​สุด​ของ​โลก​ก่อน​แล้ว
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 พระองค์​ผู้​ตี้​ลง​ไป​นั้น ก็​คือ​พระองค์​ตี้​ขึ้น​ไป​อยู่​ตี้​สูง​ตี้​สุด​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์​ตวย เปื้อ​พระองค์​จะ​ได้​อยู่​กู้​ตี้​กู้​ตาง
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 พระองค์​หื้อ​ของ​ประทาน​แต่​ละ​คน​ก็​คือ หื้อ​บาง​คน​เป๋น​อัครทูต บาง​คน​เป๋น​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า บาง​คน​เป๋น​คน​บอก​ข่าวดี บาง​คน​เป๋น​ศิษยาภิบาล​กับ​เป๋น​ครู​สอน​ศาสนา
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 เปื้อ​เกียม​คน​ของ​พระเจ้า​ไว้​สำหรับ​งาน​ฮับใจ๊ กับ​เสริมสร้าง​ตั๋ว​ของ​พระคริสต์​หื้อ​แข็งแฮง​ขึ้น
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 จ๋น​หมู่​เฮา​ตึงหมด​จะ​เป๋น​อัน​นึ่ง​อัน​เดียว​กั๋น​ตาง​ความ​เจื้อ​กับ​ความ​ฮู้​เกี่ยว​กับ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า แล้ว​เฮา​จะ​เติบโต​เป๋น​คน​ใหญ่​ใน​ความ​เจื้อ​อย่าง​สมบูรณ์ คือ เป๋น​เหมือน​พระคริสต์​กู้​อย่าง
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 เปื้อ​เฮา​จะ​บ่เป๋น​เหมือน​หละอ่อน​แหม​ต่อไป ตี้​ถูก​คลื่น​ปั๊ด​ไป​ปั๊ด​มา กาว่า​ถูก​ลม​ปั๊ด​ไป​ตาง​ปู๊น​ไป​ตาง​เพ้ โดย​กำสอน​ผิด​ของ​คน​สอน​ผิด​ตี้​ใจ๊​อุบาย​จุล่าย​เฮา
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 แตน​ตี้​จะ​เป๋น​จาอั้น ก็​หื้อ​หมู่​เฮา​ยึด​ความ​จริง​ด้วย​ความ​ฮัก เปื้อ​หมู่​เฮา​จะ​จ๋ำเริญ​ขึ้น​กู้​อย่าง​จ๋น​เป๋น​เหมือน​พระคริสต์​ผู้​เป๋น​หัว​ของ​คริสตจักร
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 พระองค์​เยียะ​หื้อ​ตั๋ว​ตึงหมด​ยึด​ติด​กั๋น​โดย​ข้อต่อ​ตี้​พระองค์​หื้อ​มา เมื่อ​แต่​ละ​ส่วน​เยียะ​ก๋าน​ต๋าม​หน้าตี้​ของ​มัน ก็​เยียะ​หื้อ​ตั๋ว​เติบโต​กับ​แข็งแฮง​ขึ้น​เอง​โดย​ความ​ฮัก
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ย้อน​จาอั้น ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​กับ​ยืนยัน​แตน​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ว่า ต่อ​ไป​นี้​หื้อ​หมู่​ต้าน​เลิก​ใจ๊​จีวิต​เหมือน​กับ​คน​บ่ฮู้จัก​พระเจ้า ตี้​กึ๊ด​ก้า​เรื่อง​ตี้​บ่มี​ประโยชน์
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ย้อน​หมู่​เขา​ง่าว​กับ​หลึกหลึ่ง จิตใจ๋​ของ​หมู่​เขา​จึง​ถูก​เยียะ​หื้อ​มืด​มน​ไป หมู่​เขา​เลย​บ่มี​ส่วน​ใน​จีวิต​ตี้​มา​จาก​พระเจ้า
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 หมู่​เขา​บ่ละอาย​ใน​ก๋าน​เยียะ​บาป​แหม​แล้ว ยอม​หื้อ​ตั๋ว​เก่า​มัว​เมา​อยู่​ใน​กาม เยียะ​เรื่อง​ลามก​กู้​อย่าง​โดย​บ่หักห้าม​ใจ๋​ตั๋ว​เก่า
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 แต่​สิ่ง​หมู่​นี้​บ่ใจ้​สิ่ง​ตี้​หมู่​ต้าน​ได้​เฮียนฮู้​ใน​เรื่อง​พระคริสต์
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 แต๊ๆ หมู่​ต้าน​ก็​เกย​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พระองค์ กับ​เกย​ได้ฮับ​กำ​สอน​เรื่อง​ของ​พระองค์ เซิ่ง​เป๋น​ความ​จริง​ตี้​พระเจ้า​เปิดเผย​ไว้​ใน​เรื่อง​ของ​พระเยซู
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 กำสอน​นั้น​ก็​คือ จีวิต​เก่า​ตี้​ถูก​จุ​ล่าย​โดย​กิเลส​ตั๋ณหา​ตี้​เยียะ​หื้อ​หมู่​เฮา​ต้อง​ฉิบหาย​นั้น หื้อ​เอา​ขว้าง​เหีย
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 แล้ว​จง​ยอม​หื้อ​พระเจ้า​เปี่ยน​กำกึ๊ด​กับ​จิตใจ๋​ของ​หมู่​ต้าน​ใหม่
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 กับ​หื้อ​หมู่​ต้าน​ยอมฮับ​จีวิต​ใหม่ ตี้​พระเจ้า​สร้าง​ขึ้น​หื้อ​เป๋น​เหมือน​พระองค์ เป๋น​จีวิต​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​กับ​บริสุทธิ์​แต๊ๆ
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ย้อน​จาอั้น​หื้อ​เลิก​จุล่าย​กั๋น หื้อ​กู้​คน​อู้​แต่​ความ​จริง​ต่อ​กั๋น ย้อน​หมู่​เฮา​ก็​เป๋น​ส่วน​ต่างๆ ของ​ตั๋ว​เดียว​กั๋น
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 ถ้า​โขด​ก็​ห้าม​เยียะ​บาป กับ​ห้าม​โขด​จ๋น​เถิง​ตะวัน​ตก​ดิน
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 ห้าม​หื้อ​มาร​มี​โอกาส​จุล่าย​หมู่​ต้าน​ได้
27 nem deis lugar ao diabo.
28 คน​ขี้ลัก​ขี้จก​ก็​หื้อ​ย้าง​เหีย หื้อ​ฮิ​หา​เอา​คน​เดียว​โดย​สอง​มือ​ของ​ตั๋ว​เก่า เปื้อ​ว่า​จะ​มี​สิ่ง​ของ​ตี้​จะ​แบ่งปั๋น​จ้วยเหลือ​คน​ยากจ๋น
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 ห้าม​อู้​กำ​บ่ดี แต่​หื้อ​อู้​กำ​ตี้​ดี​ตี้​จ้วย​หื้อ​คน​ฟัง​มี​ก๋ำลังใจ๋ ต๋าม​ตี้​เขา​ต้องก๋าน เปื้อ​กำ​อู้​ของ​ต้าน​จะ​ได้​เป๋น​ประโยชน์​กับ​คน​ตี้​ได้ยิน
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ห้าม​เยียะ​หื้อ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​พระเจ้า​เสียใจ๋ ย้อน​ว่า​พระเจ้า​ได้​หื้อ​พระวิญญาณ​นั้น​จ๊ำ​ก๋า​เฮา​ไว้ เปื้อ​ว่า​เฮา​จะ​บ่ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ ใน​วัน​ตี้​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​ไถ่​ใน​วัน​สุดต๊าย​นั้น
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 หื้อ​เอา​สิ่ง​หมู่​นี้​ออก​ไป​จาก​หมู่​ต้าน​หื้อ​หมด คือ​ความ​ฮู้สึก​ขมขื่น​ตึงหมด ก๋าน​โขด ก๋าน​โมโห ก๋าน​ผิด​หัว​กั๋น ก๋าน​ใส่​ฮ้าย​ป้าย​สี รวม​ตึง​ก๋าน​กึ๊ดฮ้าย​กู้​อย่าง
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 หื้อ​เมตต๋า เอื้อเฟื้อ​เผื่อแผ่ กับ​ยกโต้ษ​หื้อ​กั๋น​เหมือน​พระเจ้า​ได้​ยกโต้ษ​หื้อ​กับ​หมู่​ต้าน​ผ่าน​ตาง​พระคริสต์
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.