Efésios 4
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARIB
1 ข้าพเจ้าคนตี้โดนขังคอกย้อนฮับใจ๊องค์พระผู้เป๋นเจ้า ขออ้อนวอนหื้อหมู่ต้านใจ๊จีวิตหื้อเปิงกับตี้พระเจ้าได้ฮ้องหมู่ต้านมาเป๋นคนของพระองค์
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 หื้อถ่อมใจ๋ อ่อนน้อม กับอดทนต่อกั๋นโดยความฮัก
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 หื้อพยายามอย่างตี้สุดตี้จะฮักษาความเป๋นน้ำนึ่งใจ๋เดียวกั๋น ตี้ได้ฮับจากพระวิญญาณ ตี้ได้ผูกพันหมู่ต้านไว้โดยสันติสุข
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 มีตั๋วอันเดียวกั๋นกับมีพระวิญญาณบริสุทธิ์องค์เดียวกั๋น เหมือนกับตี้พระเจ้าฮ้องหมู่ต้านมาหื้อมีความหวังอย่างเดียวกั๋น
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 มีองค์พระผู้เป๋นเจ้าองค์เดียว ความเจื้อเดียว บัพติศมาเดียว
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 กับมีพระเจ้าพระบิดาองค์เดียวของกู้คน ผู้ตี้มีอำนาจสูงสุด เยียะก๋านผ่านกู้คน กับอยู่ในกู้คน
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 แต่เฮากู้คนก็ได้ฮับของประทานต๋ามพระคุณของพระคริสต์ตี้โผดปั๋นหื้อเฮา
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 จาอั้นในพระคัมภีร์จึงมีกำเขียนไว้ว่า
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ตี้บอกว่า “พระองค์ขึ้นไป” ก็หมายเถิงว่าพระองค์เกยลงไปอยู่ในตี้ตี้ต่ำตี้สุดของโลกก่อนแล้ว
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 พระองค์ผู้ตี้ลงไปนั้น ก็คือพระองค์ตี้ขึ้นไปอยู่ตี้สูงตี้สุดเหนือฟ้าสวรรค์ตวย เปื้อพระองค์จะได้อยู่กู้ตี้กู้ตาง
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 พระองค์หื้อของประทานแต่ละคนก็คือ หื้อบางคนเป๋นอัครทูต บางคนเป๋นผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระเจ้า บางคนเป๋นคนบอกข่าวดี บางคนเป๋นศิษยาภิบาลกับเป๋นครูสอนศาสนา
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 เปื้อเกียมคนของพระเจ้าไว้สำหรับงานฮับใจ๊ กับเสริมสร้างตั๋วของพระคริสต์หื้อแข็งแฮงขึ้น
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 จ๋นหมู่เฮาตึงหมดจะเป๋นอันนึ่งอันเดียวกั๋นตางความเจื้อกับความฮู้เกี่ยวกับพระบุตรของพระเจ้า แล้วเฮาจะเติบโตเป๋นคนใหญ่ในความเจื้ออย่างสมบูรณ์ คือ เป๋นเหมือนพระคริสต์กู้อย่าง
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 เปื้อเฮาจะบ่เป๋นเหมือนหละอ่อนแหมต่อไป ตี้ถูกคลื่นปั๊ดไปปั๊ดมา กาว่าถูกลมปั๊ดไปตางปู๊นไปตางเพ้ โดยกำสอนผิดของคนสอนผิดตี้ใจ๊อุบายจุล่ายเฮา
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 แตนตี้จะเป๋นจาอั้น ก็หื้อหมู่เฮายึดความจริงด้วยความฮัก เปื้อหมู่เฮาจะจ๋ำเริญขึ้นกู้อย่างจ๋นเป๋นเหมือนพระคริสต์ผู้เป๋นหัวของคริสตจักร
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 พระองค์เยียะหื้อตั๋วตึงหมดยึดติดกั๋นโดยข้อต่อตี้พระองค์หื้อมา เมื่อแต่ละส่วนเยียะก๋านต๋ามหน้าตี้ของมัน ก็เยียะหื้อตั๋วเติบโตกับแข็งแฮงขึ้นเองโดยความฮัก
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 ย้อนจาอั้น ข้าพเจ้าขอบอกกับยืนยันแตนองค์พระผู้เป๋นเจ้าว่า ต่อไปนี้หื้อหมู่ต้านเลิกใจ๊จีวิตเหมือนกับคนบ่ฮู้จักพระเจ้า ตี้กึ๊ดก้าเรื่องตี้บ่มีประโยชน์
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ย้อนหมู่เขาง่าวกับหลึกหลึ่ง จิตใจ๋ของหมู่เขาจึงถูกเยียะหื้อมืดมนไป หมู่เขาเลยบ่มีส่วนในจีวิตตี้มาจากพระเจ้า
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 หมู่เขาบ่ละอายในก๋านเยียะบาปแหมแล้ว ยอมหื้อตั๋วเก่ามัวเมาอยู่ในกาม เยียะเรื่องลามกกู้อย่างโดยบ่หักห้ามใจ๋ตั๋วเก่า
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 แต่สิ่งหมู่นี้บ่ใจ้สิ่งตี้หมู่ต้านได้เฮียนฮู้ในเรื่องพระคริสต์
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 แต๊ๆ หมู่ต้านก็เกยได้ยินเรื่องของพระองค์ กับเกยได้ฮับกำสอนเรื่องของพระองค์ เซิ่งเป๋นความจริงตี้พระเจ้าเปิดเผยไว้ในเรื่องของพระเยซู
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 กำสอนนั้นก็คือ จีวิตเก่าตี้ถูกจุล่ายโดยกิเลสตั๋ณหาตี้เยียะหื้อหมู่เฮาต้องฉิบหายนั้น หื้อเอาขว้างเหีย
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 แล้วจงยอมหื้อพระเจ้าเปี่ยนกำกึ๊ดกับจิตใจ๋ของหมู่ต้านใหม่
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 กับหื้อหมู่ต้านยอมฮับจีวิตใหม่ ตี้พระเจ้าสร้างขึ้นหื้อเป๋นเหมือนพระองค์ เป๋นจีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรมกับบริสุทธิ์แต๊ๆ
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ย้อนจาอั้นหื้อเลิกจุล่ายกั๋น หื้อกู้คนอู้แต่ความจริงต่อกั๋น ย้อนหมู่เฮาก็เป๋นส่วนต่างๆ ของตั๋วเดียวกั๋น
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 ถ้าโขดก็ห้ามเยียะบาป กับห้ามโขดจ๋นเถิงตะวันตกดิน
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ห้ามหื้อมารมีโอกาสจุล่ายหมู่ต้านได้
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 คนขี้ลักขี้จกก็หื้อย้างเหีย หื้อฮิหาเอาคนเดียวโดยสองมือของตั๋วเก่า เปื้อว่าจะมีสิ่งของตี้จะแบ่งปั๋นจ้วยเหลือคนยากจ๋น
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 ห้ามอู้กำบ่ดี แต่หื้ออู้กำตี้ดีตี้จ้วยหื้อคนฟังมีก๋ำลังใจ๋ ต๋ามตี้เขาต้องก๋าน เปื้อกำอู้ของต้านจะได้เป๋นประโยชน์กับคนตี้ได้ยิน
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 ห้ามเยียะหื้อพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าเสียใจ๋ ย้อนว่าพระเจ้าได้หื้อพระวิญญาณนั้นจ๊ำก๋าเฮาไว้ เปื้อว่าเฮาจะบ่ถูกตัดสินลงโต้ษ ในวันตี้จะได้ฮับก๋านไถ่ในวันสุดต๊ายนั้น
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 หื้อเอาสิ่งหมู่นี้ออกไปจากหมู่ต้านหื้อหมด คือความฮู้สึกขมขื่นตึงหมด ก๋านโขด ก๋านโมโห ก๋านผิดหัวกั๋น ก๋านใส่ฮ้ายป้ายสี รวมตึงก๋านกึ๊ดฮ้ายกู้อย่าง
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 หื้อเมตต๋า เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ กับยกโต้ษหื้อกั๋นเหมือนพระเจ้าได้ยกโต้ษหื้อกับหมู่ต้านผ่านตางพระคริสต์
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.